memnun
memnun 30秒了解
- Memnun is the standard Turkish word for 'pleased' or 'satisfied,' used in both formal and informal contexts to express positive feedback or social politeness.
- It is most famously used in the greeting 'Memnun oldum' (Nice to meet you), which is essential for every basic Turkish conversation.
- Grammatically, it usually requires the ablative case suffix (-dan/-den) on the noun that is causing the satisfaction, such as 'hayatımdan memnunum'.
- It differs from 'mutlu' (happy) by being situational and evaluative rather than just a general emotional state of joy or happiness.
The Turkish word memnun is an essential adjective in the Turkish language, primarily used to express satisfaction, pleasure, or a state of being glad. Derived from the Arabic root meaning 'favored' or 'obliged,' it has evolved in modern Turkish to cover a wide spectrum of positive emotional responses related to fulfillment and contentment. Whether you are meeting someone for the first time, finishing a meal at a restaurant, or reflecting on your career, memnun is the go-to term to signal that your expectations have been met or exceeded. It is not just about a fleeting moment of happiness, which might be described as mutlu, but rather a deeper sense of being 'pleased' with a specific situation, person, or outcome. In the Turkish social fabric, expressing satisfaction is a key component of politeness and gratitude, making this word indispensable for learners who wish to navigate social interactions smoothly. You will hear it in the most formal business meetings and the most casual family gatherings alike.
- Social Introduction
- The most common use is 'Memnun oldum,' which literally translates to 'I have become pleased,' but functions exactly like 'Nice to meet you' in English. It is the standard response after someone introduces themselves.
- Customer Satisfaction
- When a waiter asks how your meal was, or a shopkeeper asks about a product, saying 'Çok memnun kaldım' (I remained very satisfied) indicates that the service or item was excellent.
- Life Contentment
- It is used to describe a general state of being satisfied with one's life, job, or circumstances, often requiring the ablative case (-dan/-den) for the object of satisfaction.
Understanding the nuance of memnun involves recognizing its relationship with the auxiliary verbs olmak (to be/become) and kalmak (to stay/remain). While memnun olmak usually refers to the initial feeling of pleasure (like meeting someone), memnun kalmak refers to the enduring satisfaction after an experience or the use of a service. This distinction is vital for intermediate learners. For example, if you visit a hotel, you would say you are memnun kaldım because your satisfaction lasted throughout the stay. Furthermore, the word carries a sense of 'gratitude' in some contexts, echoing its etymological roots where one feels 'favored' by the circumstances. It is a word that bridges the gap between pure emotion and social etiquette, serving as a pillar of Turkish conversational grace.
Yeni işimden son derece memnunum, çalışma arkadaşlarıma bayılıyorum.
In professional settings, memnun takes on a more formal tone. A manager might express being memnun with an employee's performance, which serves as a standard form of positive feedback. It is less intense than being 'delighted' (hayran kalmak) but more professional and specific than just being 'happy' (mutlu). It implies that requirements have been fulfilled. If you are a student, your teacher might say they are memnun with your progress, which is a solid, encouraging compliment. The word also appears in the negative form memnun değilim (I am not satisfied), which is the polite way to start a complaint. Instead of saying something is 'bad,' Turkish speakers often prefer to say they are 'not satisfied' to maintain a level of decorum even when expressing dissatisfaction.
Sizi burada görmekten çok memnun olduk.
Culturally, the concept of memnuniyet (satisfaction/pleasure) is highly valued in hospitality. In Turkey, a host's primary goal is to ensure the guest is memnun. This goes beyond just providing food; it encompasses the atmosphere, the conversation, and the overall feeling of being welcomed. When you leave a Turkish home, saying 'Her şey için çok memnun kaldık' (We were very satisfied with everything) is the highest praise you can give. It acknowledges the effort the host put into your comfort. Similarly, in the marketplace, a 'memnun müşteri' (satisfied customer) is considered the best advertisement. The word thus acts as a metric for social and commercial success in Turkish life, reflecting a culture that prioritizes mutual happiness and the fulfillment of social obligations.
- Register Variation
- In formal writing, you might see 'hoşnut' as a synonym, but 'memnun' remains the standard in 95% of daily and business communication.
- Emotional Depth
- While 'mutlu' is an internal state of joy, 'memnun' is an externalized reaction to an event or service.
Hizmetimizden memnun kaldınız mı?
Using memnun correctly in Turkish requires an understanding of how adjectives interact with auxiliary verbs and case endings. Unlike English, where you are 'pleased with' something, in Turkish, you are 'pleased from' something. This means the noun preceding memnun must take the ablative case suffix: -dan, -den, -tan, or -ten. This is one of the most common stumbling blocks for English speakers. For example, to say 'I am satisfied with this car,' you say 'Bu arabadan memnunum.' If you forget the suffix, the sentence becomes ungrammatical. The word memnun itself doesn't change based on the object, but it does take personal suffixes to indicate who is feeling the satisfaction (e.g., memnunum for 'I am pleased', memnunuz for 'we are pleased').
- The 'Olmak' Construction
- Used for the state of being or becoming pleased. 'Memnun oldum' is the classic example. It is often used in the past tense to describe a reaction to a specific event that just occurred.
- The 'Kalmak' Construction
- Literally 'to stay satisfied.' This is used for experiences that have duration, like staying at a hotel, using a software, or eating a meal. It implies that from beginning to end, the satisfaction remained.
- The 'Etmek' Construction
- This is the causative form: 'to make (someone) pleased.' For example, 'Bu hediye beni çok memnun etti' (This gift made me very pleased/happy).
When constructing complex sentences, memnun can be followed by a subordinating clause. For instance, to say 'I am pleased that you came,' you would use the dative case with a verbal noun: 'Geldiğinize memnun oldum.' Here, the reason for the pleasure is the act of coming. This demonstrates the versatility of the word; it can attach to nouns, pronouns, and entire actions. In negative sentences, we use değil. 'Bu durumdan hiç memnun değilim' (I am not pleased with this situation at all). Note the use of hiç (at all) to emphasize the lack of satisfaction, which is very common in spoken Turkish. This structure allows for a polite but firm expression of discontent, which is a key social skill in Turkey.
Eski evimden hiç memnun değildim ama yenisi harika.
In more advanced usage, memnun can function as a modifier for nouns. A 'memnuniyetsiz yüz' (a dissatisfied face) or a 'memnun tavır' (a pleased manner) shows how the adjective can describe people's expressions or behaviors. However, the most frequent usage remains the predicative one (being/staying pleased). For learners, mastering the three main verb pairings—olmak, kalmak, and etmek—is the fastest way to sound natural. If you use olmak when you should have used kalmak, people will still understand you, but using kalmak for a service you've received shows a higher level of linguistic competence. It shows you understand that satisfaction is a process that was maintained over time.
Müşterilerimizi memnun etmek bizim önceliğimizdir.
Finally, let's look at the question form. To ask someone if they are satisfied, you add the question particle mu/mü after memnun but before the personal endings (in the case of olmak/kalmak, the particle follows the verb). 'Memnun musunuz?' (Are you pleased?) is a standard inquiry. In a restaurant, the waiter might ask 'Yemekten memnun kaldınız mı?' (Did you remain satisfied with the meal?). Answering 'Evet, çok memnun kaldık' is the perfect polite response. This cyclical nature of inquiry and response using memnun is what keeps the wheels of Turkish social interaction turning smoothly, ensuring that everyone's needs and expectations are being met in a mutually respectful way.
- Emphasis
- Adding 'son derece' (extremely) or 'pek' (quite) before 'memnun' adds a layer of intensity to your satisfaction.
- Negative Nuance
- 'Memnun değilim' is often followed by a 'çünkü' (because) clause to explain the reason for the dissatisfaction, which is expected in Turkish culture.
If you spend even a single day in Turkey, you will hear memnun dozens of times. It is woven into the very fabric of daily communication. The most immediate place you will encounter it is during introductions. Whether it is a formal business meeting in an Istanbul skyscraper or meeting a friend's cousin in a neighborhood tea garden, the exchange always ends with 'Memnun oldum.' It is the 'handshake' of the Turkish language. If you don't say it, the introduction feels incomplete and slightly cold. Even in modern, fast-paced environments, this traditional marker of politeness remains steadfast. It signals that you value the encounter and the person you have just met.
Another high-frequency environment for memnun is the service industry. Turkey is famous for its hospitality, and the word memnun is the yardstick by which that hospitality is measured. In hotels, restaurants, and shops, staff will constantly check on your level of satisfaction. You will hear 'Memnun kaldınız mı?' (Did you stay satisfied?) as you check out of a hotel or finish a meal. It is not just a perfunctory question; in Turkish culture, the host feels a genuine responsibility for the guest's memnuniyet (satisfaction). If you express that you are memnun, you are not just giving a review; you are validating the host's effort and honor. It is a powerful word in these commercial-social hybrids.
— Tanıştığımıza çok memnun oldum.
— Ben de memnun oldum.
In professional contexts, memnun is the standard term for performance reviews and client feedback. A boss might tell an employee, 'Çalışmandan çok memnunum' (I am very pleased with your work). This is a clear, professional endorsement. Conversely, in the world of politics and news, you will often hear about 'halkın memnuniyeti' (the satisfaction of the people). News reports frequently cite surveys about whether citizens are memnun with new government policies or municipal services. In this way, the word moves from the personal and social into the civic and political spheres, representing the collective consensus of a population on the quality of their lives and governance.
You will also hear memnun in more intimate settings, such as within families and among close friends. A parent might ask a child if they are memnun with their new school, or friends might discuss whether they are memnun with their current living situation. In these cases, the word carries a weight of emotional well-being. It is a way of checking in on someone's overall state of mind. If a friend says, 'Hayatımdan hiç memnun değilim' (I am not pleased with my life at all), it is a serious statement of unhappiness that usually prompts a long, supportive conversation over tea. The word acts as a gateway to deeper emotional sharing, providing a structured way to talk about one's level of fulfillment.
Yeni aldığım telefondan hiç memnun kalmadım, sürekli donuyor.
Finally, the word is ubiquitous in digital spaces. When you use a Turkish app or website, you will often see pop-ups asking, 'Uygulamamızdan memnun musunuz?' (Are you satisfied with our app?). Customer reviews on Turkish e-commerce sites like Trendyol or Hepsiburada are filled with the phrase 'Çok memnun kaldım, tavsiye ederim' (I was very satisfied, I recommend it). In the digital age, memnun has become the primary metric for the 'User Experience' (UX) in the Turkish-speaking world. Whether it's a physical product, a digital service, or a human interaction, memnun remains the ultimate indicator of success and quality.
- The 'Ben de' Response
- When someone says 'Memnun oldum,' the standard reply is 'Ben de' (Me too) or 'Ben de memnun oldum' (I am also pleased).
- Formal Correspondence
- In emails, you might see 'Memnuniyetle bildiririm ki...' (I am pleased to inform you that...), showing the noun form 'memnuniyet' in action.
Learning to use memnun correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent error is related to case marking. In English, we use the preposition 'with' (pleased with something). Naturally, many learners try to translate this literally using the Turkish instrumental case -la/-le or the word ile. However, this is incorrect. In Turkish, the logic is that the pleasure comes 'from' the source. Therefore, you must use the ablative case (-dan, -den, -tan, -ten). Saying 'Seninle memnunum' is a common mistake; the correct form is 'Senden memnunum.' This distinction is crucial for sounding like a native speaker.
Another common mistake is confusing the auxiliary verbs olmak and kalmak. While they both translate to 'to be satisfied' in many contexts, they carry different nuances. Memnun olmak is generally used for a state of being or a specific point in time (like meeting someone). Memnun kalmak is used when you have experienced something over a period and the satisfaction has 'remained.' If you say 'Otelden memnun oldum,' it sounds like you were satisfied at the moment you saw it, but 'Otelden memnun kaldım' means you were satisfied with your entire stay. Using olmak for long-term experiences is a subtle error that marks you as a beginner.
Incorrect: Arabayla memnunum.
Correct: Arabadan memnunum.
Learners also often confuse memnun (the adjective) with memnuniyet (the noun). For example, a student might try to say 'I have satisfaction' by saying 'Memnuniyetim var,' which sounds very unnatural. Instead, you should simply say 'Memnunum' (I am satisfied). Similarly, when expressing 'with pleasure' as a response to a request, you should use the noun form: 'Memnuniyetle.' Using the adjective 'Memnunca' or something similar is incorrect. Understanding when to use the adjective to describe a state and when to use the noun to describe an abstract concept is a key part of reaching the B1 level of proficiency.
There is also the issue of intensity and word order. In English, we often put 'very' before the adjective ('very pleased'). In Turkish, çok also comes before memnun. However, some learners mistakenly place çok after the noun but before the case ending, like 'Araba çoktan memnunum,' which actually means 'I am already pleased' (since çoktan means 'long ago' or 'already'). The correct order is 'Arabadan çok memnunum.' Paying close attention to where the intensifier sits in the sentence will prevent you from accidentally changing the meaning of your statement entirely. Word order in Turkish is flexible, but the relationship between the intensifier and the adjective it modifies is usually quite strict.
Incorrect: Sizi tanımak memnun oldum.
Correct: Sizi tanıdığıma memnun oldum.
Finally, avoid using memnun when you actually mean 'happy' in a general sense. If you just won the lottery, you wouldn't say 'Çok memnunum' (I am very satisfied); you would say 'Çok mutluyum' (I am very happy). Memnun implies a comparison between an expectation and a result. It is a more cognitive, evaluative form of happiness. Using it for pure emotional joy can make you sound a bit too formal or detached. Think of memnun as 'content' or 'pleased' and mutlu as 'happy.' Keeping this distinction in mind will help you convey your true emotions more accurately and avoid sounding like a customer service manual in personal conversations.
- The 'Nice to meet you' trap
- Remember that 'Memnun oldum' is the complete phrase. Don't try to add 'seni' or 'sizi' at the end like 'Memnun oldum sizi.' The object must come before the verb.
- Overusing 'Memnun'
- While common, don't use it for everything. If something is great, use 'harika' or 'şahane.' 'Memnun' is for 'good enough' or 'meeting expectations.'
While memnun is the most versatile and common word for satisfaction in Turkish, there are several other words that can be used depending on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Understanding these alternatives will help you enrich your vocabulary and express yourself more precisely. For instance, if you want to sound more formal or literary, you might use hoşnut. If you are talking about being satisfied in a more spiritual or deep sense, mutmain (though rare) or razı might be appropriate. Each of these words carries a slightly different 'flavor' of satisfaction.
- Hoşnut
- This is a close synonym to 'memnun' but is slightly more formal. It is often used in literature or formal speeches. It also takes the ablative case: 'Bu karardan hoşnut değiliz' (We are not pleased with this decision).
- Tatmin Olmuş
- This literally means 'satisfied' in the sense of a need or desire being fulfilled. It is often used for psychological or physical satisfaction. 'Sonuçtan tatmin olduk' (We were satisfied/fulfilled by the result).
- Razı
- This word means 'consenting' or 'willingly accepting.' It is used when you are 'okay' with a situation, even if it's not perfect. 'Bu şarta razıyım' (I agree to/am satisfied with this condition).
Comparing memnun with mutlu (happy) is also essential. Mutlu refers to a general state of happiness or joy, while memnun is always about something specific. You can be a mutlu person in general, but you are memnun with your coffee. If you use mutlu when memnun is expected, you might sound overly emotional. For example, saying 'Bu yemekten çok mutluyum' (I am very happy from this food) sounds a bit like the food has given you a deep existential joy, whereas 'Bu yemekten çok memnunum' simply means the food was good and met your expectations.
Müteşekkirim vs. Memnunum:
Müteşekkirim means 'I am grateful' (very formal).
Memnunum means 'I am pleased'.
Another interesting alternative is bahtiyar, which is a very old-fashioned and poetic way to say 'happy' or 'fortunate.' You might hear it in old Turkish movies or read it in classic poetry. Saying 'Sizi gördüğüme bahtiyar oldum' is a very dramatic and charming way to say 'I am pleased to see you,' but it is not recommended for daily use unless you are trying to be humorous or very theatrical. For everyday life, stick with memnun. It is the 'Goldilocks' word of Turkish satisfaction—not too formal, not too casual, just right for almost every situation.
Finally, let's consider the word mesut. Similar to mutlu, it means 'happy' or 'prosperous,' but it is often used for long-term states like a 'mesut bir evlilik' (a happy marriage). You wouldn't say you are mesut with a customer service experience. Memnun remains the king of situational satisfaction. By learning these alternatives, you can see that memnun occupies a very specific and useful niche in the Turkish language, acting as the primary bridge between polite social convention and personal contentment. Mastering its use and knowing its 'neighbors' in the dictionary will significantly boost your fluency and cultural understanding.
- Kıvançlı
- Used when someone is proud and pleased at the same time. 'Başarınızdan kıvanç duyuyoruz' (We take pride/pleasure in your success).
- Şad
- An archaic word meaning 'joyful.' You might hear 'Ruhu şad olsun' (May his/her soul be joyful/at peace) when someone passes away.
按水平分级的例句
Memnun oldum.
Nice to meet you.
Fixed expression used during introductions.
Ben de memnun oldum.
I am also pleased (to meet you).
'Ben de' means 'me too'.
Çok memnunum.
I am very pleased.
'Çok' is an intensifier meaning 'very'.
Memnun musun?
Are you pleased?
'musun' is the question particle for the second person singular.
Annem çok memnun.
My mother is very pleased.
Simple subject-adjective sentence.
Hizmetten memnunum.
I am pleased with the service.
Uses the ablative case suffix -ten.
Sınıfımdan memnunum.
I am pleased with my class.
Uses the ablative case suffix -dan.
Memnun değilim.
I am not pleased.
'değil' is the negative particle.
Yemekten memnun kaldınız mı?
Were you satisfied with the meal?
Uses 'kalmak' for duration of experience.
Yeni evimden çok memnunum.
I am very pleased with my new house.
Ablative case -den on 'evim'.
Bu kitaptan memnun kalmadım.
I wasn't satisfied with this book.
Negative form of 'memnun kalmak'.
Öğretmenimiz bizden memnun.
Our teacher is pleased with us.
Ablative case on the pronoun 'biz'.
Tatilden memnun kaldık.
We were satisfied with the holiday.
Plural first person 'kaldık'.
Sizi görmekten memnun oldum.
I was pleased to see you.
Verbal noun 'görmek' with dative '-ten' logic (actually ablative here).
Müşteri her zaman memnun olmalı.
The customer must always be satisfied.
Necessitative mood 'olmalı'.
Bu işten memnun değiliz.
We are not pleased with this job.
Plural negative form.
Sizinle tanıştığımıza çok memnun olduk.
We were very pleased to have met you.
Uses the past participle 'tanıştığımıza' (dative).
Hizmet kalitemizden memnun kalacağınızı umuyoruz.
We hope you will be satisfied with our service quality.
Future tense 'kalacağınızı'.
Aldığım kurstan son derece memnun kaldım.
I was extremely satisfied with the course I took.
Relative clause 'aldığım kurs'.
Onu memnun etmek çok zor.
It is very difficult to make him/her pleased.
Causative use with 'etmek'.
Hayatından memnun musun yoksa değişiklik mi istiyorsun?
Are you satisfied with your life or do you want a change?
Complex question structure.
Şirketimiz müşteri memnuniyetine önem verir.
Our company gives importance to customer satisfaction.
Noun form 'memnuniyet'.
Sonuçlardan kimse memnun kalmadı.
Nobody was satisfied with the results.
Negative subject 'kimse'.
Yeni kurallardan pek memnun değiliz.
We are not quite pleased with the new rules.
Adverb 'pek' used for emphasis.
Mevcut ekonomik durumdan kimsenin memnun olduğunu sanmıyorum.
I don't think anyone is satisfied with the current economic situation.
Subordinate clause with 'olduğunu'.
Yöneticiler, personelin performansından oldukça memnun görünüyor.
The managers seem quite satisfied with the personnel's performance.
Adverb 'oldukça' (quite/considerably).
Bu kararın herkesi memnun etmesi mümkün değil.
It is not possible for this decision to please everyone.
Infinitive with possessive 'etmesi'.
Sizi ağırlamaktan büyük memnuniyet duyacağız.
We will feel great pleasure in hosting you.
Formal noun usage 'memnuniyet duymak'.
Eğer hizmetimizden memnun kalmazsanız, paranızı iade ederiz.
If you are not satisfied with our service, we will refund your money.
Conditional 'kalmazsanız'.
Yapılan açıklama kamuoyunu pek memnun etmedi.
The explanation made did not please the public much.
Passive participle 'yapılan'.
Kendi başarılarından asla memnun olmazdı.
He/she would never be satisfied with their own successes.
Habitual past '-ardı'.
Memnuniyetsizliğini dile getirmekten hiç çekinmedi.
He/she did not hesitate at all to express their dissatisfaction.
Negative noun 'memnuniyetsizlik'.
Projenin gidişatından fevkalade memnun olduğumu belirtmek isterim.
I would like to state that I am exceptionally pleased with the project's progress.
Formal adverb 'fevkalade'.
Halkın büyük bir çoğunluğu belediye hizmetlerinden memnuniyetini dile getirdi.
A vast majority of the public expressed their satisfaction with municipal services.
Complex subject and object structure.
Onun bu tavırlarından memnun kalmamız söz konusu bile olamaz.
It is out of the question for us to be satisfied with these attitudes of his/hers.
Idiomatic 'söz konusu olamaz'.
Sanatçı, eserinin gördüğü ilgiden son derece memnun kalmışa benziyor.
The artist seems to have been extremely pleased with the interest his work received.
Inference with '-mışa benziyor'.
Müşteri memnuniyetini maksimize etmek temel stratejimizdir.
Maximizing customer satisfaction is our fundamental strategy.
Loanword 'maksimize etmek'.
Yazar, kitabının eleştirmenler tarafından nasıl karşılandığından pek memnun değil.
The author is not very pleased with how his book was received by critics.
Passive and indirect question structure.
Elde edilen veriler, kullanıcıların yeni arayüzden oldukça memnun kaldığını gösteriyor.
The data obtained shows that users are quite satisfied with the new interface.
Noun clause object.
Sizin gibi değerli bir ortağımız olduğu için son derece memnunuz.
We are extremely pleased to have a valuable partner like you.
Causal clause with 'için'.
Bireyin kendi varoluşundan memnuniyet duyması, içsel huzurun anahtarıdır.
An individual feeling satisfaction with their own existence is the key to inner peace.
Philosophical and abstract usage.
Toplumsal sözleşmenin temelinde, bireylerin ortak yaşamdan memnun kalması yatar.
At the basis of the social contract lies the individuals' satisfaction with communal life.
Academic/Political terminology.
Şairin mısralarındaki o derin memnuniyet, doğaya olan aşkından kaynaklanır.
That deep contentment in the poet's verses stems from his love for nature.
Literary analysis.
Kurumsal kimliğimizin her zerresinde müşteri memnuniyetinin izlerini görebilirsiniz.
In every atom of our corporate identity, you can see the traces of customer satisfaction.
Metaphorical language.
Diplomatik ilişkilerin seyri, her iki tarafın da mevcut protokolden memnun kalmasına bağlıdır.
The course of diplomatic relations depends on both parties remaining satisfied with the current protocol.
Formal diplomatic context.
Onun bu vakur ama memnun edası, zaferinin ne kadar hak edilmiş olduğunu gösteriyordu.
His dignified yet pleased air showed how well-deserved his victory was.
Descriptive literary prose.
Eski metinlerde 'memnun' kelimesinin 'minnettar' anlamıyla kullanıldığına sıkça rastlanır.
In old texts, one frequently encounters the word 'memnun' used with the meaning of 'grateful'.
Philological observation.
Memnuniyetsizliğin pençesindeki bir toplumun huzur bulması imkansızdır.
It is impossible for a society in the clutches of dissatisfaction to find peace.
Advanced metaphorical structure.
Summary
The word 'memnun' is the cornerstone of expressing satisfaction and politeness in Turkish. Use 'Memnun oldum' when meeting people, and '...-dan memnunum' when you like something. Example: 'Seni gördüğüme çok memnun oldum' (I am very pleased to see you).
- Memnun is the standard Turkish word for 'pleased' or 'satisfied,' used in both formal and informal contexts to express positive feedback or social politeness.
- It is most famously used in the greeting 'Memnun oldum' (Nice to meet you), which is essential for every basic Turkish conversation.
- Grammatically, it usually requires the ablative case suffix (-dan/-den) on the noun that is causing the satisfaction, such as 'hayatımdan memnunum'.
- It differs from 'mutlu' (happy) by being situational and evaluative rather than just a general emotional state of joy or happiness.
相关内容
更多emotions词汇
anlayışlı
B1having or showing sympathetic awareness
anlayışsız
B1lacking empathy or understanding
arzu
B1“arzu”在土耳其语中意为“欲望”或“愿望”。
ağlamak
A1to cry
aşk
A2love
bakış
B1Look, gaze, view, or perspective
beklenti
B1Expectation or anticipation of something
belirsizlik
B2不确定性 (Bù quèdìng xìng). '市场充满了不确定性。' '未来的不确定性让人感到不安。'
beğenmek
A1to like
bunalım
C1抑郁状态或危机局势。 '1929年的大萧条(bunalım)改变了世界。'