comigo
comigo 30秒了解
- Comigo is the unique Portuguese word for 'with me', combining a preposition and a pronoun into one inseparable unit used in all social levels.
- It originates from Latin 'mecum' and is a hallmark of Romance languages, ensuring you never say the incorrect 'com eu' or 'com mim'.
- You can use it for company, possession, or even internal thoughts when paired with 'mesmo', making it a highly versatile A2 level word.
- Commonly found in music and daily conversation, it is essential for inviting people, sharing tasks, or expressing personal feelings and boundaries.
The word comigo is a first-person singular tonic personal pronoun in Portuguese that incorporates the preposition 'com' (with). It is used exclusively to mean 'with me'. Historically, it originates from the Latin 'mecum', which underwent a linguistic evolution where the preposition was doubled (cum + mecum), eventually resulting in the modern Portuguese form. In everyday language, it is the standard way to express companionship, collaboration, or the target of an action involving the speaker. Unlike English, where 'with' and 'me' remain separate words, Portuguese fuses them into a single, inseparable unit. This fusion is a hallmark of the Iberian Romance languages, also seen in Spanish (conmigo) and Galician (comigo).
- Grammatical Category
- Prepositional Pronoun (Pronominal Oblíquo Tônico)
- Syntactic Function
- Adverbial adjunct of company or instrument
Você quer almoçar comigo hoje? (Do you want to have lunch with me today?)
Understanding 'comigo' requires recognizing that it replaces the incorrect construction 'com mim' or 'com eu'. In Portuguese, certain prepositions trigger specific pronoun forms. While you say 'para mim' (for me) or 'de mim' (from me), the preposition 'com' demands the special form 'comigo'. This is one of the first hurdles for A2 learners who might try to translate literally from English. It is used in both formal and informal contexts without change, making it a versatile and essential part of the basic vocabulary. Whether you are inviting someone to a party or asking for help, 'comigo' will be your primary tool for including yourself in the narrative of the 'with' relationship.
Ele falou comigo sobre o projeto. (He spoke with me about the project.)
- Usage Note
- Always placed after the verb in standard declarative sentences.
In literary contexts, 'comigo' can take on a more internal meaning, such as 'within myself'. For example, 'Penso comigo mesmo' (I think to myself). This reflexive use is common when describing internal monologues or private thoughts. It emphasizes that the action is contained within the speaker's own mind or person. This nuance is vital for B1 and B2 learners who are moving beyond simple social interactions into more complex emotional and psychological descriptions. Despite its simple appearance, 'comigo' carries the weight of the speaker's presence in any given situation, serving as the anchor for first-person social dynamics.
Fique comigo até o sol nascer. (Stay with me until the sun rises.)
Não se preocupe, o segredo morre comigo. (Don't worry, the secret dies with me.)
Traga o livro comigo amanhã. (Bring the book with me tomorrow - Note: usually 'traga para mim', but 'comigo' implies 'along with me').
Using comigo correctly is mostly about understanding where it fits in a sentence and which verbs it naturally pairs with. As a prepositional pronoun, it usually appears at the end of a verb phrase to indicate the person accompanying the subject. Common verbs include 'vir' (to come), 'falar' (to speak), 'estar' (to be), and 'trabalhar' (to work). For instance, 'Venha comigo' (Come with me) is a direct command. In Portuguese, the rhythm of the sentence often places 'comigo' in a stressed position, emphasizing the personal connection between the speaker and the listener or the action.
- Verb Pairing
- Works best with verbs of movement, communication, and state of being.
Você pode contar comigo para qualquer coisa. (You can count on me for anything.)
One advanced aspect of using 'comigo' is the addition of the word 'mesmo' for emphasis. 'Comigo mesmo' translates to 'with myself' or 'with my own self'. This is used to clarify that the action is strictly personal or reflexive. For example, 'Eu estava falando comigo mesmo' (I was talking to myself). Without 'mesmo', 'comigo' simply implies company. With 'mesmo', it implies a closed loop of action. Learners should also be aware that in some regional dialects, particularly in Brazil, 'comigo' might be used in idiomatic ways to express 'at my house' or 'in my possession', though this is less common than the standard 'comigo'.
Ela não quer sair comigo. (She doesn't want to go out with me.)
- Word Order
- Subject + Verb + Comigo (e.g., João falou comigo).
In questions, 'comigo' often moves to the end to maintain the flow of the inquiry. 'Quer vir comigo?' is more natural than trying to place the pronoun elsewhere. When using 'comigo' in negative sentences, the 'não' precedes the verb, but 'comigo' remains in its position after the verb. For example, 'Ele não falou comigo'. This consistency makes it a relatively easy word to master once the initial fusion of 'com' and 'mim' is understood. It's also important to note that 'comigo' does not change based on gender; it is the same whether the speaker is male, female, or non-binary.
Isso não tem nada a ver comigo. (That has nothing to do with me.)
Divida o lanche comigo. (Share the snack with me.)
Eles estão comigo agora. (They are with me now.)
You will hear comigo in almost every social interaction in the Lusophone world. From the busy streets of São Paulo to the quiet cafes of Lisbon, it is the linguistic bridge for personal connection. In Brazilian soap operas (telenovelas), characters frequently use 'comigo' to express dramatic alliances or confrontations. 'Você está comigo ou contra mim?' (Are you with me or against me?) is a classic trope. In music, particularly Bossa Nova and MPB, 'comigo' is used to create a sense of intimacy and shared experience, often appearing in lyrics about love, travel, and friendship.
- Media Presence
- High frequency in song lyrics, movie dialogue, and daily news interviews.
'Vem dançar comigo!' (Come dance with me!) - Common in party settings.
In professional environments, 'comigo' is used to delegate or accept responsibility. A manager might say, 'Deixe esse relatório comigo' (Leave this report with me/to me), indicating they will take care of it. In shops or restaurants, a waiter might say, 'Pode vir comigo, por favor' (You can come with me, please) when leading you to a table. The word is so ubiquitous that it often goes unnoticed by native speakers, yet for a learner, hearing it correctly is a sign of progressing past the most basic 'eu/você' stage of the language. It signifies a transition into understanding how Portuguese handles relational pronouns.
O problema é comigo, não com você. (The problem is with me, not with you.)
- Regional Variation
- Universally understood, though intonation varies between Portugal and Brazil.
In literature, 'comigo' is used to explore the internal state of the narrator. Famous Portuguese-speaking authors like Fernando Pessoa or Machado de Assis use 'comigo' to reflect on the self. 'Falo comigo' (I speak with myself) is a common way to introduce a soliloquy or a deep thought. Even in modern digital communication, 'comigo' is shortened in informal texting to 'cmg', showing its essential role in the rapid-fire exchange of messages. Whether you are reading a classic novel or scrolling through Instagram comments, 'comigo' is a constant presence, anchoring the speaker's perspective in the world.
Fale comigo pelo WhatsApp. (Talk to me via WhatsApp.)
Ele sempre foi muito gentil comigo. (He was always very kind to me.)
A chave está comigo. (The key is with me/I have the key.)
The most frequent mistake for English speakers learning Portuguese is trying to translate 'with me' literally as 'com eu' or 'com mim'. In Portuguese, 'eu' is a subject pronoun and cannot follow a preposition like 'com' in this context. 'Mim' is an object pronoun used after most prepositions (like 'para mim' or 'de mim'), but 'com' is an exception that requires the fused form comigo. Saying 'Ele falou com mim' sounds very uneducated or like a small child speaking. It is vital to memorize 'comigo' as a single unit to avoid this common pitfall.
- Incorrect Form
- *com mim / *com eu (Never use these!)
- Correct Form
- comigo
Errado: Você quer ir *com mim? -> Correto: Você quer ir comigo?
Another mistake involves the confusion between 'comigo' and 'conosco' (with us). While 'comigo' is singular, 'conosco' is plural. Beginners often default to 'comigo' even when they mean 'with us' because it's easier to remember. Additionally, some learners confuse 'comigo' with 'consigo'. In European Portuguese, 'consigo' can mean 'with you' (formal), but in Brazil, it is strictly reflexive ('with himself/herself'). Using 'consigo' when you mean 'comigo' can lead to significant confusion about who is being referred to in the conversation.
Errado: Ele está *comigo e meus amigos. -> Correto: Ele está conosco.
- Reflexive Confusion
- Don't use 'comigo' for other people. It's only for the speaker.
Finally, watch out for the placement of 'mesmo'. While 'comigo mesmo' is correct for 'with myself', placing 'mesmo' before 'comigo' (*mesmo comigo) changes the meaning to 'even with me'. This subtle shift in word order can change the entire intent of your sentence. For example, 'Ele falou comigo mesmo' (He spoke with me indeed/myself) vs. 'Mesmo comigo aqui, ele saiu' (Even with me here, he left). Mastering these nuances will elevate your Portuguese from basic to intermediate and help you avoid the 'gringo' mistakes that often mark a beginner.
Não confunda comigo com 'contigo' (with you - informal).
Errado: Traga o livro *com mim. -> Correto: Traga o livro comigo.
Errado: Ele viajou *com eu. -> Correto: Ele viajou comigo.
To fully grasp comigo, it's helpful to compare it with other fused prepositional pronouns in Portuguese. These words follow the same logic: a preposition combined with a personal pronoun. The most common ones are 'contigo' (with you - informal), 'conosco' (with us), and 'consigo' (with yourself/himself/herself/you formal). Understanding this family of words helps you see the pattern in the language. While English uses 'with' as a separate word for all persons, Portuguese has these unique forms for the first and second persons, and a reflexive form for the third.
- Contigo
- Used for 'with you' (tu form). Common in Portugal and parts of Brazil like the South and Northeast.
- Conosco
- Used for 'with us'. Essential for group dynamics.
Eu vou comigo, você vai 'contigo'? (I go with me, you go with you? - A bit of a joke, but shows the parallel).
Another set of words to compare are the standard prepositional phrases like 'com você' (with you) or 'com eles' (with them). In modern Brazilian Portuguese, 'com você' has largely replaced 'contigo' in many regions, but 'comigo' remains the only way to say 'with me'. There is no 'com eu' or 'com você' equivalent for the first person singular. This makes 'comigo' unique even within its own category. Furthermore, words like 'junto' (together) or 'acompanhado' (accompanied) can be used to express similar ideas but require different grammatical structures, such as 'junto a mim' or 'acompanhado por mim'.
Ele está 'junto' comigo. (He is together with me.)
- Consigo
- Reflexive 'with oneself'. In Portugal, also 'with you' (formal). Be careful!
Finally, consider the word 'comum' (common). While it sounds slightly similar, it has no relation to 'comigo'. Learners sometimes confuse sounds in rapid speech. Always listen for the 'migo' suffix, which is the key indicator of the first-person singular. In summary, 'comigo' is part of a specialized group of pronouns that simplify the language by merging the preposition and the person into one efficient word. Mastering the whole set (comigo, contigo, conosco, consigo) will significantly improve your fluency and make your Portuguese sound much more natural and native-like.
Fique 'conosco' ou venha comigo. (Stay with us or come with me.)
Ele trouxe o guarda-chuva comigo? (No, 'ele trouxe o guarda-chuva para mim' or 'ele está comigo').
Quer falar comigo em particular? (Do you want to speak with me in private?)
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
Prepositional Pronouns
Reflexive Pronouns
Verb Conjugation (First Person)
Adverbial Adjuncts
Contractions in Portuguese
按水平分级的例句
Você quer vir comigo?
Do you want to come with me?
Basic invitation using 'comigo'.
Ele fala comigo todo dia.
He speaks with me every day.
Present tense with 'comigo'.
Fique comigo, por favor.
Stay with me, please.
Imperative mood.
Ela vai ao cinema comigo.
She is going to the cinema with me.
Future intent with 'ir'.
O gato está comigo.
The cat is with me.
Expressing company/possession.
Você trabalha comigo?
Do you work with me?
Simple question.
Eles não estão comigo.
They are not with me.
Negative sentence.
Venha almoçar comigo.
Come have lunch with me.
Common social invitation.
Você pode contar comigo para o projeto.
You can count on me for the project.
Idiomatic use of 'contar com'.
Ela não quis sair comigo ontem.
She didn't want to go out with me yesterday.
Past tense (Pretérito Perfeito).
Traga o seu livro comigo amanhã.
Bring your book with me tomorrow.
Future context.
O meu irmão mora comigo.
My brother lives with me.
Expressing living arrangements.
Eles falaram comigo sobre a festa.
They spoke with me about the party.
Third person plural subject.
Você está bravo comigo?
Are you angry with me?
Expressing emotions directed at the speaker.
A chave do carro está comigo.
The car key is with me.
Indicating possession.
Não se preocupe, ele está comigo.
Don't worry, he is with me.
Reassurance context.
Eu estava pensando comigo mesmo sobre isso.
I was thinking to myself about that.
Reflexive use with 'mesmo'.
Isso não tem nada a ver comigo.
That has nothing to do with me.
Common idiomatic expression.
Se você for, eu vou comigo... digo, eu vou com você!
If you go, I'll go with me... I mean, I'll go with you!
Humorous slip showing pronoun contrast.
Ele sempre foi muito honesto comigo.
He has always been very honest with me.
Compound past tense.
Você quer dividir esse lanche comigo?
Do you want to share this snack with me?
Sharing context.
Ela desabafou comigo ontem à noite.
She vented to me last night.
Emotional communication.
O segredo morre comigo.
The secret dies with me.
Metaphorical use.
Fale comigo quando tiver um tempo.
Talk to me when you have some time.
Conditional future context.
A responsabilidade de terminar o relatório ficou comigo.
The responsibility for finishing the report stayed with me.
Abstract possession/duty.
Mesmo comigo insistindo, ele não quis vir.
Even with me insisting, he didn't want to come.
Gerund phrase with 'comigo'.
Ele se desculpou comigo pelo atraso.
He apologized to me for the delay.
Reflexive verb with 'comigo'.
Não seja tão duro comigo, estou aprendendo.
Don't be so hard on me, I'm learning.
Imperative with adjective phrase.
A decisão final não está comigo, mas com o diretor.
The final decision is not with me, but with the director.
Contrastive use.
Ela sempre compartilha as suas dúvidas comigo.
She always shares her doubts with me.
Frequentative action.
O clima estava estranho entre ele e comigo.
The mood was strange between him and me.
Prepositional phrase with 'entre'.
Trate esse assunto diretamente comigo.
Deal with this matter directly with me.
Formal instruction.
Guardei comigo aquela lembrança por muitos anos.
I kept that memory with me for many years.
Metaphorical storage of memories.
A verdade é que ele nunca foi totalmente sincero comigo.
The truth is that he was never totally sincere with me.
Complex sentence structure.
Senti comigo uma paz que não sabia explicar.
I felt within me a peace I couldn't explain.
Reflexive/Internal state.
Ele trouxe consigo o problema, mas a solução ficou comigo.
He brought the problem with him, but the solution stayed with me.
Contrast between 'consigo' and 'comigo'.
Não leve a mal o que eu disse, não foi nada pessoal comigo.
Don't take what I said the wrong way; it wasn't anything personal with me.
Nuanced social interaction.
A herança cultural que carrego comigo é vasta.
The cultural heritage I carry with me is vast.
Abstract 'carrying'.
Ele desabafou comigo as suas angústias mais profundas.
He vented his deepest anxieties to me.
High-level vocabulary.
O destino quis que ela cruzasse o caminho comigo.
Fate wanted her to cross paths with me.
Literary/Poetic tone.
Refleti comigo sobre a efemeridade da vida.
I reflected within myself on the ephemerality of life.
Philosophical reflection.
A culpa, essa sombra constante, caminha sempre comigo.
Guilt, that constant shadow, always walks with me.
Personification and metaphor.
Ele tentou, em vão, disputar a primazia comigo.
He tried, in vain, to dispute primacy with me.
Archaic/Formal vocabulary.
Toda a minha experiência converge para este momento comigo.
All my experience converges to this moment with me.
Abstract convergence.
Não obstante a distância, ela permanece comigo em pensamento.
Notwithstanding the distance, she remains with me in thought.
Formal conjunctions.
A responsabilidade ética de tal ato repousa inteiramente comigo.
The ethical responsibility of such an act rests entirely with me.
Legal/Ethical discourse.
Ele partilhou comigo segredos que a história jamais saberá.
He shared with me secrets that history will never know.
Grandiloquent style.
Sinto que o universo conspira comigo, não contra mim.
I feel that the universe conspires with me, not against me.
Existential statement.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
Use 'comigo mesmo' for emphasis.
'Está comigo' means 'I have it'.
- Saying 'com mim' instead of 'comigo'.
- Saying 'com eu' instead of 'comigo'.
- Confusing 'comigo' (with me) with 'contigo' (with you).
- Using 'comigo' when referring to a group (should be 'conosco').
- Misplacing 'mesmo' as 'mesmo comigo' when you mean 'with myself'.
小贴士
Avoid the 'Com Mim' Trap
Always remember that 'com' + 'me' is a special case in Portuguese. While you say 'para mim', you must say 'comigo'. Practice saying 'comigo' ten times a day to make it a habit.
The 'Deixa Comigo' Hack
If you want to sound like a local in Brazil, use 'Deixa comigo' whenever someone asks for a favor. it shows confidence and fluency. It's one of those small phrases that makes a big difference.
Listen for the 'U' sound
In many accents, the final 'o' in 'comigo' sounds like a 'u'. Don't be confused if you hear 'comigu'. It's the same word! This reduction is very common in spoken Portuguese.
Texting like a Pro
When chatting with Brazilian friends, use 'cmg'. It shows you're familiar with their informal culture. Just remember to switch back to 'comigo' for emails or school assignments.
Learn the Whole Set
Don't just learn 'comigo'. Learn 'contigo', 'conosco', and 'consigo' at the same time. They all follow the same pattern and will help you talk about groups and other people more easily.
Music is your Friend
Search for songs with 'comigo' in the title. Music is a great way to hear how the word is used emotionally and to practice your pronunciation through singing along.
Possession with Comigo
If someone asks 'Onde está a chave?', you can say 'Está comigo'. This is a very natural way to say 'I have it' without using the verb 'ter' (to have).
Stress the Middle
The stress in 'comigo' is on the 'MI'. Make sure you don't stress the 'CO' or the 'GO'. CO-mee-go. Getting the stress right is key to being understood.
Invitations
Use 'comigo' to make your invitations feel more personal. 'Você quer ir comigo?' feels more direct and friendly than 'Você quer ir?'.
Internal Dialogue
Use 'comigo mesmo' when writing in a journal. It's the perfect way to describe your private thoughts and reflections as you learn the language.
记住它
词源
Latin
文化背景
Very common in informal speech and music; often shortened to 'cmg' in texts.
Used formally and informally; pronunciation of the final 'o' is more closed than in Brazil.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"Você quer tomar um café comigo?"
"Pode me ajudar com isso? Trabalhe comigo."
"O que você achou de viajar comigo?"
"Você quer ir ao show comigo no sábado?"
"Pode falar comigo sobre o que aconteceu?"
日记主题
Escreva sobre uma pessoa que você gosta de ter comigo.
O que você costuma pensar quando fala comigo mesmo?
Descreva uma viagem que alguém fez comigo.
Quem você gostaria que estivesse comigo agora?
Como você se sente quando alguém diz 'conta comigo'?
常见问题
10 个问题No, 'com mim' is grammatically incorrect in Portuguese. You must always use the fused form 'comigo'. This is a common mistake for beginners who try to translate 'with me' literally. Using 'comigo' makes your speech sound natural and correct.
Yes, 'comigo' is used identically in all Portuguese-speaking countries. While other pronouns like 'contigo' might vary in usage frequency between Brazil and Portugal, 'comigo' is the universal standard for 'with me'. The only difference you might notice is the accent.
It is a very common idiom that means 'Leave it to me' or 'I'll handle it'. It's used when you want to take responsibility for a task or solve a problem for someone else. It's a very helpful phrase to know for work and social situations.
To say 'with myself', you add the word 'mesmo' after 'comigo', resulting in 'comigo mesmo'. For example: 'Eu falo comigo mesmo' (I talk to myself). This adds a reflexive emphasis to the sentence.
Sometimes, in very informal contexts, 'está comigo' can imply that something is at your place, but usually it just means 'it's in my possession' or 'it's with me right now'. It's better to use 'na minha casa' for clarity.
It is both! 'Comigo' is a neutral word that can be used in a casual conversation with friends or in a formal business meeting. It doesn't change based on the level of formality, unlike 'contigo' vs 'com você'.
This is due to the historical evolution from Latin. The Latin word was 'mecum'. Over time, Portuguese speakers added 'com' to the beginning, creating a double preposition that eventually smoothed out into the word 'comigo' we use today.
No, 'comigo' is gender-neutral. Whether you are a man, a woman, or non-binary, you always use 'comigo' to say 'with me'. The pronoun refers to the speaker regardless of their gender identity.
It is rare but possible for emphasis, such as 'Comigo, as coisas são diferentes' (With me, things are different). However, in 99% of cases, it appears after the verb or at the end of the phrase.
In informal digital communication like WhatsApp or social media, people often write 'cmg'. It's a very common way to save time while typing, but you should never use it in formal writing.
自我测试 200 个问题
Escreva uma frase convidando alguém para jantar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase dizendo que você tem a chave.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'comigo mesmo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'Deixa comigo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase dizendo que alguém é gentil.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o segredo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o trabalho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre uma viagem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um problema.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um desabafo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre uma decisão.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre uma lembrança.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a paz.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a honestidade.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a companhia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a dança.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o lanche.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o cinema.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o WhatsApp.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a ajuda.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga: 'Venha comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Fale comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tudo bem comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Conta comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Deixa comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Comigo mesmo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A chave está comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Você quer ir comigo?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela mora comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O segredo morre comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não é comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Divida comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Fique comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Trabalhe comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele falou comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela viajou comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Seja gentil comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O problema é comigo.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Fale comigo no WhatsApp.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Você está comigo?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
O que você ouve em 'Vem comigo'?
O que você ouve em 'Fala comigo'?
O que você ouve em 'Deixa comigo'?
O que você ouve em 'Conta comigo'?
O que você ouve em 'A chave está comigo'?
O que você ouve em 'Ela mora comigo'?
O que você ouve em 'O segredo morre comigo'?
O que você ouve em 'Não é comigo'?
O que você ouve em 'Fique comigo'?
O que você ouve em 'Divida comigo'?
O que você ouve em 'Ele falou comigo'?
O que você ouve em 'Ela viajou comigo'?
O que você ouve em 'Seja gentil comigo'?
O que você ouve em 'O problema é comigo'?
O que você ouve em 'Você está comigo?'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'comigo' is the only correct way to say 'with me' in Portuguese. It is a fused form that replaces 'com' + 'mim'. Example: 'Você quer falar comigo?' (Do you want to speak with me?).
- Comigo is the unique Portuguese word for 'with me', combining a preposition and a pronoun into one inseparable unit used in all social levels.
- It originates from Latin 'mecum' and is a hallmark of Romance languages, ensuring you never say the incorrect 'com eu' or 'com mim'.
- You can use it for company, possession, or even internal thoughts when paired with 'mesmo', making it a highly versatile A2 level word.
- Commonly found in music and daily conversation, it is essential for inviting people, sharing tasks, or expressing personal feelings and boundaries.
Avoid the 'Com Mim' Trap
Always remember that 'com' + 'me' is a special case in Portuguese. While you say 'para mim', you must say 'comigo'. Practice saying 'comigo' ten times a day to make it a habit.
The 'Deixa Comigo' Hack
If you want to sound like a local in Brazil, use 'Deixa comigo' whenever someone asks for a favor. it shows confidence and fluency. It's one of those small phrases that makes a big difference.
Listen for the 'U' sound
In many accents, the final 'o' in 'comigo' sounds like a 'u'. Don't be confused if you hear 'comigu'. It's the same word! This reduction is very common in spoken Portuguese.
Texting like a Pro
When chatting with Brazilian friends, use 'cmg'. It shows you're familiar with their informal culture. Just remember to switch back to 'comigo' for emails or school assignments.
相关内容
更多general词汇
a cerca de
B1在谈论距离或未来时间时,意为“大约”或“大概”。
à direita
A2向右或在右侧。用于指示方向或位置。
à esquerda
A2在左边。用于指示方向或描述位置。
a fim de
A2为了;想要。 '为了通过考试而学习。' / '我想吃比萨。'
à frente
A2在...前面 (Zài... qiánmiàn). '他在我前面。'
a frente
A2在前面; 向前
À frente de
A2在……前面或领导……。'汽车在房子前面'。
a tempo
A2及时,准时。用于表示某事在截止日期或特定事件之前发生。
à volta de
A2在...周围。用于空间(桌子周围)或估算(约十欧元)。
abaixo
A1在...下面; 在下方。