At the A1 level, you are just starting to learn how to interact in Portuguese. 'Que nada!' is a great phrase to learn because it is short and very useful. Think of it as a way to say 'No' but in a more friendly and natural way. You can use it when someone says something nice about you, like 'You speak Portuguese well!' Even if you only know a few words, saying 'Que nada!' shows that you are humble and that you understand the culture. It is easier to say than long sentences. Just remember: it is for talking with friends, not for formal situations. It helps you sound less like a textbook and more like a real person.
As an A2 learner, you are moving beyond basic greetings. 'Que nada!' becomes a tool for managing simple conversations. You can use it to disagree with someone's opinion without being rude. For example, if a friend says, 'The weather is bad today,' and you think it's okay, you can say 'Que nada! Está ótimo.' This level is about building confidence in social interactions. 'Que nada!' helps you 'soften' your speech. Instead of just saying 'Não' (No), which can sound blunt, 'Que nada!' adds a layer of Brazilian 'jeitinho' (the little way of doing things) to your communication. It’s also perfect for practicing your intonation, as the melody of the phrase is very important.
At the B1 level, you are expected to handle more complex social situations. 'Que nada!' is essential for mastering the art of 'modéstia brasileira' (Brazilian modesty). When people compliment your progress in the language or your work, using 'Que nada!' followed by a small explanation is the culturally appropriate response. It shows you understand the social nuances of the language. You also start to see how it can be used to dismiss worries or apologies. If someone says 'Desculpe o incômodo' (Sorry for the trouble), your 'Que nada!' tells them that there was no trouble at all. It’s a key phrase for building rapport and making people feel comfortable around you.
For B2 learners, 'Que nada!' is about nuance and register. You should be able to distinguish when to use this informal interjection versus more formal negations. At this level, you can use 'Que nada!' to challenge assumptions in a debate or a casual discussion. It serves as a rhetorical device to minimize the importance of an opposing point before you present your own. You’ll also notice it used in more idiomatic ways in media and literature. Understanding the 'vibe' behind the phrase—whether it's playful, dismissive, or humble—is crucial. You are no longer just using the phrase; you are using it to control the tone of the conversation.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency. You use 'Que nada!' instinctively. You understand that the phrase can carry a touch of irony or sarcasm depending on the context. You can use it to deflect high-level praise in professional settings where a degree of informality is permitted, showing that you are not only linguistically proficient but also culturally integrated. You might also use it to emphasize the absurdity of a statement. At this stage, you should be able to play with the prosody of the phrase to convey different shades of meaning—short and sharp for total dismissal, or long and drawn out for a more thoughtful, humble negation.
At the C2 level, 'Que nada!' is part of your deep linguistic repertoire. You understand its historical and social roots and how it compares to similar expressions in other Lusophone countries (where it might be less common or have different nuances). You can use it in creative writing or high-level oratory to create a specific persona or to connect with an audience on an emotional, informal level. You are aware of how the phrase interacts with other complex grammatical structures and how it can be used to pivot between different registers of speech effortlessly. For you, 'Que nada!' is not just a phrase; it's a reflection of your complete mastery of the Brazilian communicative style.

Que nada! 30秒了解

  • Used to dismiss compliments or incorrect statements in a friendly, informal way.
  • Essential for mastering Brazilian social etiquette and showing modesty (modéstia).
  • Works as a 'soft' negation that avoids sounding rude or overly blunt.
  • Commonly followed by an explanation or a corrected version of the facts.

The expression "Que nada!" is a quintessential Brazilian Portuguese interjection used to dismiss a previous statement, minimize a compliment, or express a friendly form of disagreement. At its core, it functions as a verbal wave of the hand, signaling that what was just said shouldn't be taken too seriously or is simply incorrect. It is deeply rooted in the cultural value of modesty (modéstia) and the informal, rhythmic nature of Brazilian social interaction. When someone says "Que nada!", they are often not just saying "no," but are actively pushing back against a premise with a touch of warmth or casual defiance. It is the linguistic equivalent of saying 'Nonsense!', 'No way!', or 'Don't even mention it!' depending entirely on the prosody and the social context in which it is embedded.

Primary Function
To negate or dismiss a previous claim or compliment in an informal setting.
Tone
Usually informal, ranging from humble modesty to playful skepticism.
Literal Translation
"That nothing!" (which captures the dismissive essence perfectly).

"Você canta muito bem!" — Que nada!, eu só estava brincando.

Example of using the phrase to deflect a compliment.

In many cases, the phrase serves as a social lubricant. In Brazilian culture, accepting a compliment too readily can sometimes be perceived as arrogance. Therefore, responding with "Que nada!" allows the speaker to remain likable and grounded. It is also used to correct a misconception. If someone suggests you are tired, and you feel energetic, a quick "Que nada!" sets the record straight without the need for a long explanation. It is a high-frequency phrase that bridges the gap between literal negation and emotional expression.

"Acho que você está bravo comigo." — Que nada!, estava apenas distraído.

"Isso deve ter custado uma fortuna!" — Que nada!, foi bem baratinho.

Social Nuance
It creates a sense of camaraderie by breaking down formal barriers.
Frequency
Extremely common in spoken Portuguese across all regions of Brazil.

"Você vai se atrasar!" — Que nada!, o trânsito está ótimo hoje.

Using "Que nada!" correctly is more about timing and tone than about grammar. Since it is an interjection, it doesn't need to agree with gender or number, making it a versatile tool for learners. It usually appears at the very beginning of a sentence to immediately negate what was previously stated. Think of it as a 'reset button' for the conversation. When you hear something you disagree with or a compliment you want to deflect, you lead with "Que nada!" and then provide the reason or the corrected information.

  • Step 1: Listen for the trigger. This is usually a statement of fact, an opinion, or a compliment directed at you.
  • Step 2: Respond immediately. The phrase works best when it's a quick reaction.
  • Step 3: Follow up. While "Que nada!" can stand alone, it's more natural to follow it with a brief explanation of why you're dismissing the previous statement.

"Você é o melhor jogador do time!" — Que nada!, o Pedro joga muito mais do que eu.

In the example above, the speaker uses the phrase to show humility. By immediately following up with a comparison to another player, the speaker reinforces the modesty. This is the most common social use of the phrase. However, it can also be used to dismiss worries. If a friend says, "I'm sorry for being late," you might respond, "Que nada! Eu acabei de chegar também" (No way! I just got here too). Here, it serves to make the other person feel comfortable and reduce their guilt.

The phrase is also highly effective in argumentative contexts, but in a 'soft' way. It’s a way to say 'You’re wrong' without being aggressive. It implies that the other person's premise is so far from the truth that it's almost silly. For example, if someone says, "I bet you're tired of living in Brazil," you could say, "Que nada! Eu amo morar aqui!" This uses the phrase to emphasize your passion and negate their assumption simultaneously.

You will encounter "Que nada!" in almost every corner of Brazilian life, from the bustling streets of São Paulo to the quiet beaches of Bahia. It is a staple of informal spoken Portuguese. If you watch Brazilian telenovelas (soap operas), you will hear characters use it constantly to drive dialogue and express character traits like humility, stubbornness, or friendliness. It is the language of the boteco (neighborhood bar), the family dinner, and the casual WhatsApp group chat.

In Pop Culture

Songs, especially in Samba and Pagode genres, often use "Que nada!" to express a carefree attitude or to dismiss the pain of a breakup.

In Daily Life

When bargaining at a street market (feira), a vendor might say "Que nada!" when you tell them their fruit is too expensive.

Social media is another place where this phrase thrives. In comments sections, users often use it to debunk rumors or to playfully disagree with an influencer's take. Because it is short and punchy, it fits perfectly into the fast-paced nature of digital communication. You might see it written as "Que nada!" or sometimes just "Q nada" in very informal texting. It’s a phrase that signals you are 'in' on the cultural vibe—it’s not something you typically learn in a stiff, old-fashioned textbook, but it’s something you hear within five minutes of landing in Brazil.

"Dizem que o exame foi impossível." — Que nada!, quem estudou passou fácil.

Furthermore, it is a favorite of sports commentators. When a player misses a goal that seemed certain, or when a team that was expected to lose starts winning, the commentator might exclaim "Que nada!" to highlight the unpredictability of the game. It captures the shock and the immediate dismissal of previous expectations. Whether you are at a football stadium or a birthday party, "Que nada!" is the soundtrack of Brazilian spontaneity.

The most frequent mistake learners make with "Que nada!" is taking it too literally. Because nada means "nothing," some students think the phrase means "What nothing?" or "That is nothing" in a physical sense. While there is a connection, the phrase is an idiomatic block. You cannot change the 'Que' to 'Qual' or 'O que' and keep the same meaning. It is a fixed expression that must be learned as a single unit of meaning.

  • Mistake: Using it in formal writing.

    Writing "Que nada!" in a formal essay or a professional email can make you sound unprofessional or overly familiar. Stick to "De modo algum" or "Não concordo" in those contexts.

  • Mistake: Flat intonation.

    If you say it with a flat, robotic voice, it loses its meaning. It needs the exclamation—the rise and fall of the voice—to convey the dismissal or the modesty intended.

  • Mistake: Confusing it with "De nada".

    "De nada" means "You're welcome." "Que nada!" means "No way!" or "Nonsense!" Mixing these up can lead to very confusing social interactions.

Another common error is using it to negate a question rather than a statement. If someone asks, "Do you want coffee?", responding with "Que nada!" would be strange. You should just say "Não, obrigado." "Que nada!" is for when someone makes an assertion, like "You must want coffee because you look tired." In that case, "Que nada!" works because you are dismissing their assumption about your state of being.

Portuguese is rich with ways to say "No way" or "Nonsense." Understanding the subtle differences between "Que nada!" and its cousins will help you sound more like a native speaker. Each of these has a slightly different 'flavor' or level of intensity.

1. Imagina!
This is perhaps the closest synonym when deflecting a compliment or a 'thank you.' It literally means "Imagine!" but functions as "Don't even think about it" or "It was nothing." It is slightly softer and more polite than "Que nada!".
2. Capaz!
Very common in Southern Brazil (Rio Grande do Sul). It’s used in almost the exact same way as "Que nada!" to express disbelief or modesty. "Você é rico!" — "Capaz!".
3. De jeito nenhum!
This is a much stronger negation. It means "No way" or "By no means." While "Que nada!" is often playful or humble, "De jeito nenhum!" is firm and definitive.
4. Qual o quê!
A bit more old-fashioned or literary, but it carries the same dismissive energy. You might find this in older books or hear it from older generations.

Choosing between these depends on the relationship you have with the person. If you want to be very humble and sweet, "Imagina!" is a great choice. If you want to be casual and slightly more energetic, "Que nada!" is your best bet. If you are actually offended or want to strongly deny something, "De jeito nenhum!" is the way to go. Mastering these variations allows you to navigate the complex social waters of Brazil with ease.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Exclamatory 'Que'

Negation in Portuguese

Pragmatic markers

Interjections

Diminutives (nadinha)

按水平分级的例句

1

— Você é muito alto! — Que nada!

— You are very tall! — No way!

Simple dismissal of a physical observation.

2

— O café está frio? — Que nada! Está quente.

— Is the coffee cold? — Not at all! It's hot.

Using the phrase to correct a factual assumption.

3

— Você fala bem. — Que nada! Só um pouco.

— You speak well. — Oh, not at all! Just a little.

Classic use for modesty.

4

— Ela está triste? — Que nada! Ela está feliz.

— Is she sad? — No way! She is happy.

Negating an emotional state.

5

— O carro é caro? — Que nada! É barato.

— Is the car expensive? — No way! It's cheap.

Dismissing a financial assumption.

6

— Você está cansado? — Que nada! Estou bem.

— Are you tired? — Not at all! I'm fine.

Common response to a welfare check.

7

— O bolo é ruim? — Que nada! É uma delícia.

— Is the cake bad? — No way! It's delicious.

Positive reinforcement after a negative question.

8

— Hoje é segunda? — Que nada! É terça.

— Is today Monday? — No way! It's Tuesday.

Correcting a simple mistake.

1

— Desculpe o atraso. — Que nada! Eu também cheguei agora.

— Sorry for the delay. — No worries! I just got here too.

Dismissing an apology.

2

— Esse exercício é difícil. — Que nada! É bem simples.

— This exercise is difficult. — Not at all! It's quite simple.

Encouraging someone by minimizing difficulty.

3

— Você vai viajar amanhã? — Que nada! Só na próxima semana.

— Are you traveling tomorrow? — No way! Only next week.

Correcting a timeline.

4

— Acho que ele não gosta de mim. — Que nada! Ele é só tímido.

— I think he doesn't like me. — No way! He's just shy.

Reassuring a friend about a social situation.

5

— A festa foi chata? — Que nada! Foi super divertida.

— Was the party boring? — No way! It was super fun.

Using 'super' to emphasize the correction.

6

— Você precisa de ajuda? — Que nada! Eu consigo sozinho.

— Do you need help? — Not at all! I can do it alone.

Politely declining assistance.

7

— O filme é longo? — Que nada! Passa rapidinho.

— Is the movie long? — No way! It goes by fast.

Describing the perception of time.

8

— Você está com fome? — Que nada! Acabei de almoçar.

— Are you hungry? — Not at all! I just had lunch.

Explaining why a state (hunger) isn't true.

1

— Você deve estar exausto depois de tanto trabalho. — Que nada! Quando a gente gosta do que faz, nem sente.

— You must be exhausted after so much work. — Not at all! When we like what we do, we don't even feel it.

Dismissing a logical assumption with a philosophical reason.

2

— Me perdoe por ter esquecido seu aniversário. — Que nada! O que importa é a nossa amizade.

— Forgive me for forgetting your birthday. — No way! What matters is our friendship.

Prioritizing values over a mistake.

3

— Dizem que o Rio é perigoso. — Que nada! É só ter os cuidados normais de qualquer cidade grande.

— They say Rio is dangerous. — No way! You just need the normal precautions of any big city.

Challenging a common stereotype.

4

— Você cozinha como um chef profissional! — Que nada! É só uma receita simples que aprendi com minha avó.

— You cook like a professional chef! — Oh, nonsense! It's just a simple recipe I learned from my grandmother.

Deflecting high praise with humble origins.

5

— A prova de amanhã vai ser um desastre. — Que nada! Se você revisou a matéria, vai se sair bem.

— Tomorrow's exam is going to be a disaster. — No way! If you reviewed the material, you'll do fine.

Countering pessimism with logic.

6

— Ele parece ser muito arrogante. — Que nada! Ele é uma das pessoas mais gentis que eu conheço.

— He seems to be very arrogant. — Not at all! He's one of the kindest people I know.

Using a superlative to strongly negate a negative impression.

7

— Eu sinto que estou te atrapalhando. — Que nada! Sua companhia é sempre muito bem-vinda.

— I feel like I'm bothering you. — No way! Your company is always very welcome.

Reassuring someone of their social value.

8

— Esse projeto vai levar meses para terminar. — Que nada! Com a equipe certa, terminamos em duas semanas.

— This project will take months to finish. — No way! With the right team, we'll finish in two weeks.

Offering a more optimistic timeline.

1

— Alguns dizem que a inteligência artificial vai substituir os artistas. — Que nada! A alma humana é insubstituível na arte.

— Some say AI will replace artists. — No way! The human soul is irreplaceable in art.

Using the phrase in a conceptual/philosophical debate.

2

— Você deve ter tido muita sorte para conseguir essa promoção. — Que nada! Foi fruto de muito suor e noites sem dormir.

— You must have been very lucky to get that promotion. — Not at all! It was the result of a lot of sweat and sleepless nights.

Correcting an attribution of success (luck vs. hard work).

3

— O mercado financeiro está em pânico hoje. — Que nada! É apenas uma correção natural após meses de alta.

— The financial market is in a panic today. — No way! It's just a natural correction after months of growth.

Dismissing alarmist language with technical terminology.

4

— Eu achei que você ia ficar ofendido com o meu comentário. — Que nada! Eu valorizo a sinceridade acima de tudo.

— I thought you were going to be offended by my comment. — Not at all! I value sincerity above all else.

Clarifying personal values to ease tension.

5

— A tecnologia nos afastou uns dos outros. — Que nada! Ela apenas mudou a forma como nos conectamos.

— Technology has distanced us from each other. — No way! It has just changed the way we connect.

Challenging a sociological premise.

6

— Dizem que aprender português depois dos 30 é impossível. — Que nada! É tudo uma questão de dedicação e método.

— They say learning Portuguese after 30 is impossible. — No way! It's all a matter of dedication and method.

Dismissing a myth about language acquisition.

7

— O novo restaurante é puro marketing, a comida não é boa. — Que nada! Eu fui lá ontem e o tempero é autêntico.

— The new restaurant is pure marketing; the food isn't good. — No way! I went there yesterday and the seasoning is authentic.

Countering a negative review with personal experience.

8

— Você parece estar sob muita pressão ultimamente. — Que nada! Estou apenas focado nos meus objetivos.

— You seem to be under a lot of pressure lately. — Not at all! I'm just focused on my goals.

Reframing a negative state (pressure) as a positive one (focus).

1

— A crítica foi impiedosa com o seu último livro. — Que nada! Críticos são pagos para serem cínicos; o público amou.

— The critics were merciless with your last book. — No way! Critics are paid to be cynical; the public loved it.

Dismissing professional criticism by prioritizing audience reception.

2

— Muitos acreditam que a globalização apagou as identidades locais. — Que nada! Ela provocou um renascimento das tradições em muitos lugares.

— Many believe globalization erased local identities. — No way! It sparked a revival of traditions in many places.

Engaging in high-level sociological discourse.

3

— Sua contribuição para o projeto foi meramente técnica. — Que nada! Sem a minha visão estratégica, o projeto não teria saído do papel.

— Your contribution to the project was merely technical. — No way! Without my strategic vision, the project wouldn't have gotten off the ground.

Asserting professional value against a reductive claim.

4

— O sistema político está fadado ao fracasso total. — Que nada! A história nos mostra que as crises são precursoras de grandes reformas.

— The political system is doomed to total failure. — No way! History shows us that crises are precursors to great reforms.

Using historical perspective to dismiss fatalism.

5

— Você deve se sentir isolado morando tão longe da civilização. — Que nada! Aqui eu me sinto mais conectado com o que realmente importa.

— You must feel isolated living so far from civilization. — No way! Here I feel more connected to what really matters.

Redefining the concept of 'connection' and 'isolation'.

6

— A nova legislação vai burocratizar ainda mais o setor. — Que nada! Ela traz a transparência necessária para atrair investimentos estrangeiros.

— The new legislation will further bureaucratize the sector. — No way! It brings the necessary transparency to attract foreign investment.

Dismissing a negative policy forecast with an economic benefit.

7

— Ele agiu por puro interesse pessoal. — Que nada! Conhecendo o caráter dele, sei que o altruísmo foi o motor principal.

— He acted out of pure self-interest. — No way! Knowing his character, I know altruism was the main driver.

Defending someone's character based on deep knowledge.

8

— A ciência já explicou quase todos os mistérios do universo. — Que nada! Cada descoberta abre as portas para dez novas perguntas.

— Science has already explained almost all the mysteries of the universe. — No way! Each discovery opens the doors to ten new questions.

Challenging a scientific premise with a philosophical outlook.

1

— Há quem diga que a língua portuguesa está em declínio devido aos anglicismos. — Que nada! A língua é um organismo vivo que se enriquece com a hibridização.

— There are those who say the Portuguese language is in decline due to anglicisms. — No way! Language is a living organism that enriches itself through hybridization.

Linguistic analysis using the phrase to dismiss purism.

2

— O niilismo contemporâneo parece ter esvaziado o sentido das relações humanas. — Que nada! A busca por conexão genuína nunca foi tão latente e necessária.

— Contemporary nihilism seems to have emptied the meaning of human relations. — No way! The search for genuine connection has never been so latent and necessary.

Dismissing a philosophical trend with an existential counter-argument.

3

— A arquitetura moderna é fria e desprovida de humanidade. — Que nada! Ela busca a harmonia entre a funcionalidade e o espaço urbano.

— Modern architecture is cold and devoid of humanity. — No way! It seeks harmony between functionality and urban space.

Defending an aesthetic movement.

4

— O autor parece ter perdido a mão nesta última obra, caindo no clichê. — Que nada! Ele subverte o clichê para criticar a própria estrutura narrativa.

— The author seems to have lost his touch in this last work, falling into cliché. — No way! He subverts the cliché to criticize the narrative structure itself.

Literary criticism using the phrase to highlight subversion.

5

— A diplomacia internacional tornou-se obsoleta em um mundo multipolar. — Que nada! Ela é o único anteparo contra a barbárie em tempos de incerteza.

— International diplomacy has become obsolete in a multipolar world. — No way! It is the only shield against barbarism in times of uncertainty.

Geopolitical analysis using high-level vocabulary ('anteparo', 'barbárie').

6

— O crescimento econômico a qualquer custo é o único caminho para o progresso. — Que nada! O progresso real é indissociável da sustentabilidade e da justiça social.

— Economic growth at any cost is the only path to progress. — No way! Real progress is inseparable from sustainability and social justice.

Challenging an economic dogma.

7

— A arte clássica não tem mais nada a dizer ao homem do século XXI. — Que nada! Os dilemas universais retratados nela são mais atuais do que nunca.

— Classical art has nothing more to say to 21st-century man. — No way! The universal dilemmas portrayed in it are more current than ever.

Asserting the timelessness of art.

8

— A intuição é apenas um viés cognitivo sem base científica. — Que nada! Ela é o processamento subliminar de anos de experiência acumulada.

— Intuition is just a cognitive bias without a scientific basis. — No way! It is the subliminal processing of years of accumulated experience.

Dismissing a psychological reductionism with a complex definition.

常见搭配

Que nada, imagina!
Que nada, foi fácil!
Que nada, você que é!
Que nada, eu que agradeço!

容易混淆的词

Que nada! vs De nada

Means 'You're welcome', not 'No way'.

Que nada! vs Por nada

Also means 'You're welcome' or 'For no reason'.

Que nada! vs Nada mais

Means 'Nothing else'.

容易混淆

Que nada! vs

Que nada! vs

Que nada! vs

Que nada! vs

Que nada! vs

句型

词族

相关

nadinha
nadar (to swim - homonym)
aniquilar

如何使用

Tone

Friendly and dismissive.

Frequency

Very high in speech.

Variation

Can be shortened to 'Nada!' in some contexts.

常见错误
  • Using it to answer 'Thank you' (use 'De nada' instead).
  • Using it in a formal job interview.
  • Translating it as 'What nothing?' in your head.
  • Saying it with an angry face (unless you really mean it).
  • Using it as a response to a question like 'What do you want?'.

小贴士

Embrace Modesty

Brazilians love modesty. Use 'Que nada!' to fit in.

The 'Na' Stress

Make sure to emphasize the 'na' to sound natural.

Texting

Use 'Q nada' in WhatsApp for a native feel.

Softening Negation

Use it to disagree without being confrontational.

Fixed Phrase

Don't try to change the words; learn it as one piece.

TV Shows

Watch 'Malhação' or other soaps to hear it in action.

Synonym Hunt

Try using 'Imagina!' for a change of pace.

Follow-up

Always add a little sentence after 'Que nada!'.

Smile

A smile makes the phrase much more effective.

Not Literal

Forget the literal translation; focus on the function.

记住它

记忆技巧

QUE (What) + NADA (Nothing) = 'What? That's nothing!'

词源

Latin 'res nata' (born thing), which evolved into 'nada' (nothing) in Romance languages. The 'Que' addition is a common Portuguese emphatic construction.

文化背景

Essential for deflecting praise.

Signals a relaxed social environment.

Universal in Brazil, but 'Capaz' is a strong competitor in the South.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"Você acha que o português é difícil? (Wait for answer, then use 'Que nada!')"

"Dizem que o Brasil é só carnaval. O que você acha? (Que nada!)"

"Você é um excelente cozinheiro, não é?"

"Acho que você está trabalhando demais."

"O trânsito hoje está terrível, né?"

日记主题

Write about a time someone complimented you and you felt shy. How would you use 'Que nada!' there?

Describe a common stereotype about your country and dismiss it using 'Que nada!'.

Create a dialogue between two friends where one is being too modest.

Reflect on why modesty is important in different cultures.

List five situations this week where you could have said 'Que nada!'.

常见问题

10 个问题

No, it is usually friendly and used to show modesty or casual disagreement.

It is understood, but much more common and natural in Brazil.

Literally yes, but idiomatically it means 'No way' or 'Nonsense'.

Only if you have a very close and informal relationship.

No, it is an invariant interjection.

'Imagina!' is the best synonym for deflecting compliments.

'Que nada!' or 'Q nada!' are both common.

No, use 'De nada' for that.

Usually, yes, it sets the tone for the rest of the response.

Yes, very frequently in Samba and MPB.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!