rebuçado
rebuçado 30秒了解
- A 'rebuçado' is a hard candy in Portugal.
- It is a masculine noun: 'o rebuçado'.
- Commonly used for sweets and cough drops.
- Distinct from the Brazilian Portuguese word 'bala'.
The word rebuçado is a quintessential term in European Portuguese, referring to what English speakers call a candy or a sweet. Specifically, it usually denotes a hard candy, often wrapped in cellophane or wax paper. Unlike the broader English term 'candy' which can include chocolates or gummies, a rebuçado is traditionally a sugar-based confection that one sucks on rather than chews immediately. In Portugal, this word carries a nostalgic weight, often associated with childhood visits to grandparents or small local shops known as 'mercearias'. It is the standard term used across the country, distinct from the Brazilian Portuguese 'bala'. When you walk into a 'pastelaria' (pastry shop) or a 'quiosque' (kiosk) in Lisbon or Porto, you will see jars filled with these colorful treats. The act of offering a rebuçado is a small but significant social gesture of kindness or hospitality.
- Category
- Noun, Masculine
- Common Varieties
- Rebuçados de menta (mint), rebuçados de limão (lemon), rebuçados de ovo (egg-based sweets from Portalegre).
A minha avó tem sempre um frasco de rebuçados na sala de estar.
The term is also used in medical contexts, such as rebuçados para a tosse (cough drops). In these instances, the word implies a medicated sweet designed to soothe the throat. Culturally, the word evokes a sense of simplicity and tradition. While modern candies like 'gomas' (gummies) are popular, the rebuçado remains the classic representative of Portuguese confectionery. It is important to note that while 'doce' is a general term for anything sweet, rebuçado is specific to the individual, wrapped hard candy. In more formal or literary contexts, the word can occasionally appear as an adjective meaning 'disguised' or 'muffled', derived from the verb 'rebuçar' (to wrap up or cover), but in 99% of daily conversations, it is the noun for candy.
Queres um rebuçado de menta para refrescar o hálito?
Historically, rebuçados were luxury items, but they became widely available in the 19th and 20th centuries. One of the most famous types is the 'Rebuçado de Ovo' from Portalegre, which is a gourmet version made with egg yolks and sugar, wrapped in gold paper. This highlights how the word spans from the cheapest supermarket sweets to high-end artisanal products. When using the word, remember that it follows standard Portuguese gender and number rules: 'um rebuçado' (one candy), 'dois rebuçados' (two candies), 'o rebuçado' (the candy), 'os rebuçados' (the candies).
Using rebuçado in a sentence is straightforward as it functions like any other common masculine noun. However, to sound like a native speaker, you should pay attention to the verbs and adjectives that typically accompany it. Common verbs include comer (to eat), chupar (to suck/lick), oferecer (to offer), and comprar (to buy). Because rebuçados are often hard, the verb trincar (to bite/crunch) is used when someone impatiently breaks the candy with their teeth, a habit often discouraged by parents.
- Verbs
- Desembrulhar (to unwrap), saborear (to savor), dar (to give).
- Adjectives
- Doce (sweet), pegajoso (sticky), duro (hard), ácido (sour).
Não deves trincar o rebuçado, podes partir um dente.
In terms of sentence structure, rebuçado often appears in the direct object position. For example, 'Eu comprei rebuçados' (I bought candies). It can also be the subject: 'O rebuçado caiu no chão' (The candy fell on the floor). When describing the flavor, we use the preposition 'de': rebuçado de morango (strawberry candy), rebuçado de mel (honey candy). If you want to emphasize that it is a cough drop, you say rebuçado para a garganta or rebuçado para a tosse.
Estes rebuçados artesanais são uma especialidade da região.
When talking about quantities, you can use 'um saco de rebuçados' (a bag of candies) or 'um punhado de rebuçados' (a handful of candies). In a social setting, if you see someone coughing, you might ask: 'Queres um rebuçado para a tosse?' This shows both your vocabulary range and your cultural awareness of Portuguese helpfulness. Furthermore, the word can be used in the diminutive form rebuçadinho to sound more affectionate or to refer to a very small candy, often used when talking to children.
The word rebuçado is ubiquitous in daily Portuguese life. You will hear it most frequently in family environments. Parents often use it as a reward or a bargaining chip with children: 'Se te portares bem, dou-te um rebuçado' (If you behave, I'll give you a candy). It is also a staple in 'escolas' (schools) during birthdays, where children bring bags of rebuçados to share with their classmates. In public transport, it is not uncommon to see someone offering a rebuçado de menta to a friend or even a stranger who is having a coughing fit.
- Location: Pharmacy
- 'Tem rebuçados para a garganta?' (Do you have throat lozenges?)
- Location: Supermarket
- 'Onde estão os sacos de rebuçados?' (Where are the bags of candies?)
No Carnaval, as pessoas atiram rebuçados dos carros alegóricos.
In Portuguese festivities, such as 'festas populares' or 'romarias', you will find stalls selling traditional rebuçados. One specific type you might hear about is the 'rebuçado de pinhão' (pine nut candy), which is a traditional treat in certain rural areas. During the Christmas season, rebuçados are often part of the 'cabazes de Natal' (Christmas hampers) given by companies to their employees. The word is deeply embedded in the sensory experience of Portuguese celebrations.
O doutor receitou-me uns rebuçados balsâmicos para a irritação.
You might also hear the word in more metaphorical or idiomatic ways. While rare, calling someone a 'rebuçado' can be a very informal way of saying they are sweet or attractive, though this is quite dated and usually used jokingly. In the media, advertisements for brands like 'Dr. Bayard' (a famous Portuguese cough drop brand) have made the term rebuçado peitoral (chest candy/lozenge) a household phrase. Listening for this word in cafes, pharmacies, and family gatherings will give you a true sense of its place in the Portuguese lexicon.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Portuguese is using the word doce when they specifically mean a hard candy. While doce means 'sweet' or 'jam', rebuçado is the specific noun for the individual candy. If you ask for 'um doce' in a cafe, they might give you a pastry or a dessert, not a candy. Another common error is using the Brazilian term 'bala'. While understood due to the prevalence of Brazilian media, it sounds foreign in Portugal and can occasionally cause confusion as 'bala' also means 'bullet'.
- Mistake: Doce vs. Rebuçado
- Saying 'Quero um doce' when you want a mint. Correct: 'Quero um rebuçado'.
- Mistake: Gender Confusion
- Saying 'a rebuçado'. Correct: 'o rebuçado' (it is masculine).
Não confundas rebuçado (candy) com rebuçado (disguised/muffled).
A subtle mistake involves the pluralization. Some learners forget to change the article: 'os rebuçado' instead of 'os rebuçados'. Also, be careful with the pronunciation of the 'ç'. It should sound like a sharp 's', not a 'k' or 'ch'. Another point of confusion is the difference between rebuçado and pastilha. A pastilha is a piece of chewing gum. If you ask for a rebuçado and expect to blow bubbles, you will be disappointed as you cannot chew a hard candy in the same way.
Comprei uma pastilha mas queria um rebuçado.
Lastly, learners sometimes struggle with the 're-' prefix. In Portuguese, the 'r' at the beginning of a word is strongly rolled or guttural (depending on the region). If you pronounce it like an English 'r', it may be hard for locals to understand. Practice the 'R' sound to ensure 'rebuçado' sounds natural. Avoid using 'caramelo' as a synonym for all candies; in Portuguese, 'caramelo' specifically refers to caramel or toffee-flavored sweets, whereas rebuçado is the general category for all hard candies.
While rebuçado is the most common word for hard candy, there are several related terms that you should know to expand your vocabulary. Understanding the nuances between these words will help you navigate a Portuguese 'doçaria' (sweet shop) with confidence. The most important distinction is between rebuçado, pastilha, and goma. Each refers to a different texture and experience of eating sweets.
- Pastilha (Gum)
- Refers to chewing gum. 'Pastilha elástica' is the full term for bubble gum.
- Goma (Gummy)
- Refers to jelly-like, chewy candies like gummy bears.
- Chupa-chupa (Lollipop)
- A candy on a stick. Essentially a rebuçado with a handle.
Prefiro gomas porque os rebuçados são muito duros.
Another word often confused is confeito. While rebuçado is a finished candy, confeitos are often smaller, sugar-coated items used in baking or as sprinkles. There is also the word drageia, which refers to sugar-coated pills or small, hard, egg-shaped candies (like Jordan almonds). If you are looking for something softer, you might ask for a caramelo (toffee/caramel) or a bombom (chocolate truffle/filled chocolate).
O chupa-chupa é apenas um rebuçado num pauzinho.
In Brazil, as mentioned, the word is bala. It is fascinating to see how the same object has two completely different names across the Atlantic. If you are reading Brazilian literature or watching Brazilian soap operas (telenovelas), you will never see the word rebuçado used for candy. However, in Portugal, rebuçado remains the king of sweets. Using the right term for the right country is a hallmark of an advanced learner who respects regional linguistic differences.
How Formal Is It?
趣味小知识
The name 'rebuçado' comes from the fact that candies are traditionally 'wrapped up' in paper, much like a person would wrap themselves in a cloak (rebuço).
发音指南
- Pronouncing the 'ç' as a 'k' sound.
- Making the first 'e' too open like an English 'e' in 'pet'.
- Pronouncing the final 'o' as a full 'o' instead of a 'u' (in European Portuguese).
- Failing to roll or gutturalize the initial 'r'.
- Stress on the wrong syllable (e.g., RE-bu-çado).
难度评级
Easy to recognize in context, though the 'ç' might be new for absolute beginners.
Requires remembering the 'ç' and the 'u' after 'b'.
The initial guttural 'r' and the nasal/neutral 'ɨ' can be tricky for English speakers.
In fast speech, the final 'o' almost disappears, making it sound like 'rebuçad'.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Nouns ending in 'o' are usually masculine.
O rebuçado (The candy).
Plural of nouns ending in a vowel is formed by adding 's'.
Rebuçado -> Rebuçados.
The preposition 'de' is used to indicate flavor.
Rebuçado de menta.
Adjectives agree in gender and number with the noun.
Rebuçados doces (plural masculine).
Diminutives are formed with '-inho'.
Rebuçadinho.
按水平分级的例句
O rebuçado é doce.
The candy is sweet.
Simple subject-verb-adjective structure.
Eu quero um rebuçado.
I want a candy.
Use of the indefinite article 'um'.
Tens um rebuçado?
Do you have a candy?
Question form using the verb 'ter'.
O rebuçado é azul.
The candy is blue.
Adjective 'azul' following the noun.
Gosto de rebuçados.
I like candies.
Plural form 'rebuçados'.
Um rebuçado, por favor.
A candy, please.
Polite request.
O rebuçado é pequeno.
The candy is small.
Adjective 'pequeno' matches the masculine noun.
Não como rebuçados.
I don't eat candies.
Negative sentence with 'não'.
Comprei um saco de rebuçados de menta.
I bought a bag of mint candies.
Compound noun phrase with 'de'.
O rebuçado de limão é ácido.
The lemon candy is sour.
Descriptive adjectives.
Podes dar-me um rebuçado para a tosse?
Can you give me a cough drop?
Prepositional phrase 'para a tosse'.
A minha avó dá-me sempre rebuçados.
My grandmother always gives me candies.
Present tense with indirect object.
Estes rebuçados são muito duros.
These candies are very hard.
Demonstrative pronoun 'estes'.
Onde estão os rebuçados de chocolate?
Where are the chocolate candies?
Interrogative sentence with 'onde'.
Vou comer apenas um rebuçado.
I'm going to eat only one candy.
Future construction 'vou + infinitive'.
O rebuçado caiu debaixo da mesa.
The candy fell under the table.
Preposition of place 'debaixo de'.
Se comeres muitos rebuçados, vais ter cáries.
If you eat many candies, you will have cavities.
First conditional sentence.
Ela prefere rebuçados de mel quando está constipada.
She prefers honey candies when she has a cold.
Temporal clause with 'quando'.
Os rebuçados estavam embrulhados em papel colorido.
The candies were wrapped in colored paper.
Passive voice with 'estavam'.
É difícil abrir este rebuçado com as mãos molhadas.
It's difficult to open this candy with wet hands.
Infinitive as subject.
Costumávamos comprar rebuçados à saída da escola.
We used to buy candies after school.
Imperfect tense for habitual actions.
Não encontrei os rebuçados que tu querias.
I didn't find the candies that you wanted.
Relative clause with 'que'.
O rebuçado derreteu-se no bolso das calças.
The candy melted in the pants pocket.
Pronominal verb 'derreter-se'.
Trouxe alguns rebuçados para partilhar com o grupo.
I brought some candies to share with the group.
Irregular past tense 'trouxe'.
A produção artesanal de rebuçados ainda existe em algumas aldeias.
The artisanal production of candies still exists in some villages.
Complex noun phrase as subject.
A embalagem do rebuçado é tão bonita que nem o quero comer.
The candy's packaging is so beautiful that I don't even want to eat it.
Consecutive clause 'tão... que'.
Diz-se que estes rebuçados têm propriedades medicinais.
It is said that these candies have medicinal properties.
Impersonal 'se' construction.
O açúcar deve ser cozido até atingir o ponto de rebuçado.
The sugar must be cooked until it reaches the hard-crack stage.
Technical culinary term 'ponto de rebuçado'.
Apesar de serem apenas rebuçados, as crianças ficaram radiantes.
Despite being just candies, the children were radiant.
Concessive clause with 'apesar de'.
Ele ofereceu-me um rebuçado para me acalmar o nervosismo.
He offered me a candy to calm my nervousness.
Finality clause with 'para'.
Estes rebuçados caseiros são feitos com ingredientes naturais.
These homemade candies are made with natural ingredients.
Passive voice with 'ser'.
Notei que o rebuçado tinha um sabor estranho, quase amargo.
I noticed that the candy had a strange, almost bitter taste.
Subordinate clause with 'que'.
O rebuçado de ovo de Portalegre é uma relíquia da doçaria conventual.
The egg candy from Portalegre is a relic of conventual sweets.
Historical/Cultural terminology.
A doçura efémera do rebuçado contrasta com a dureza da sua casca.
The ephemeral sweetness of the candy contrasts with the hardness of its shell.
Abstract nouns and elevated vocabulary.
O homem, rebuçado na sua capa preta, atravessou a rua silenciosamente.
The man, muffled in his black cloak, crossed the street silently.
Adjectival use of the past participle 'rebuçado'.
Havia algo de rebuçado nas suas palavras, como se escondesse a verdade.
There was something disguised in his words, as if he were hiding the truth.
Metaphorical use of 'rebuçado'.
A nostalgia despertada pelo cheiro a rebuçado de morango é indescritível.
The nostalgia awakened by the smell of strawberry candy is indescribable.
Participle clause 'despertada por'.
Não se deve subestimar o poder de um simples rebuçado para confortar uma criança.
One should not underestimate the power of a simple candy to comfort a child.
Impersonal 'se' with modal verb.
A indústria de rebuçados sofreu grandes alterações com a globalização.
The candy industry underwent major changes with globalization.
Complex historical/economic context.
O rebuçado, embora pequeno, continha uma explosão de sabores cítricos.
The candy, although small, contained an explosion of citrus flavors.
Concessive conjunction 'embora'.
A fenomenologia do rebuçado reside na sua transição do estado sólido ao líquido na boca.
The phenomenology of the candy lies in its transition from solid to liquid state in the mouth.
Philosophical/Scientific register.
O termo 'rebuçado' encapsula séculos de tradição açucareira em Portugal.
The term 'rebuçado' encapsulates centuries of sugar tradition in Portugal.
Academic verb 'encapsular'.
Naquela prosa, o autor utiliza o rebuçado como metáfora para as falsas promessas políticas.
In that prose, the author uses the candy as a metaphor for false political promises.
Literary analysis register.
A precisão técnica necessária para atingir o ponto de rebuçado exige anos de prática.
The technical precision required to reach the hard-crack stage demands years of practice.
Complex passive construction 'necessária para'.
O desvanecer da cor no rebuçado exposto ao sol simboliza a passagem do tempo.
The fading of color in the candy exposed to the sun symbolizes the passage of time.
Nominalization 'o desvanecer'.
A polissemia de 'rebuçado' permite jogos de palavras sofisticados na poesia barroca.
The polysemy of 'rebuçado' allows for sophisticated wordplay in Baroque poetry.
Linguistic terminology.
Raramente encontramos hoje em dia a autenticidade dos rebuçados de antanho.
Rarely do we find today the authenticity of the candies of yesteryear.
Archaic/Formal adverb 'antanho'.
O rebuçado torna-se, assim, um objeto de estudo sociológico sobre o consumo popular.
The candy thus becomes an object of sociological study on popular consumption.
Connective 'assim' for logical conclusion.
常见搭配
常用短语
— Referring to a throat lozenge.
Vou à farmácia buscar um rebuçado para a garganta.
— A specific stage in sugar boiling (hard-crack).
A calda ainda não está em ponto de rebuçado.
— To look very sweet or neatly dressed (informal).
Ela hoje parece um rebuçado com esse vestido.
— Literally giving a candy, or figuratively giving a small reward.
O professor deu um rebuçado ao aluno que acertou.
— Famous traditional candies from the Peso da Régua region.
Comprei rebuçados da Régua na estação de comboios.
— The act of unwrapping a candy.
O barulho de desembrulhar um rebuçado ouve-se bem no cinema.
容易混淆的词
In Brazil, this means candy. In Portugal, it means bullet. Be careful!
Pastilha is gum; rebuçado is hard candy. You chew one and suck the other.
Doce is general (sweet); rebuçado is specific (hard candy).
习语与表达
— To be at the perfect moment or in a perfect state. Often used for situations, not just sugar.
A festa está em ponto de rebuçado, vamos entrar!
Informal— To be very sweet or attractive (somewhat dated).
Aquele rapaz é um rebuçado.
Informal— To give someone a small concession just to make them stop complaining.
Eles deram-lhe um pequeno bónus, foi só um rebuçado para o calar.
Informal/Figurative— A specific term for a cough drop that clears the chest.
Toma um rebuçado peitoral para essa tosse seca.
Neutral/Common— To be left with something small or useless after expecting more (rare).
Prometeram-lhe o cargo, mas ele ficou com o rebuçado na mão.
Informal— To be very well dressed, often in a colorful or tight way.
Vais assim para o casamento? Pareces um rebuçado embrulhado!
Informal— To taste very sweet or to be a very pleasant experience.
Esta vitória soube a rebuçado.
Figurative— A variation of 'a bird in the hand is worth two in the bush'.
Aceita a oferta agora; mais vale um rebuçado hoje...
Informal/Proverbial— To trade something for almost nothing.
Ele vendeu o carro antigo por um rebuçado.
Informal— While literal, it is often used to describe something very rich and decadent.
Esta sobremesa é um verdadeiro rebuçado de ovo.
Neutral容易混淆
It is the same spelling and pronunciation.
The noun means 'candy'. The adjective means 'disguised' or 'hidden'.
Ele estava rebuçado numa capa.
Similar root and meaning.
Rebuço is the noun for 'disguise' or 'cloak covering the face'.
Ele agiu com rebuço.
Similar sound.
Rebocado means 'plastered' (like a wall).
O muro foi rebocado ontem.
Sounds like it might be an egg dish.
It is a very specific, high-sugar traditional sweet.
Comi um rebuçado de ovo em Portalegre.
Both are sweets.
Caramelo is specifically toffee/caramel; rebuçado is any hard candy.
Prefiro rebuçados de menta a caramelos.
句型
Eu gosto de [noun].
Eu gosto de rebuçados.
Queres um [noun] de [flavor]?
Queres um rebuçado de menta?
Se [verb], dou-te um [noun].
Se comeres a sopa, dou-te um rebuçado.
O [noun] é feito de [ingredient].
O rebuçado é feito de açúcar e mel.
Apesar de [adjective], o [noun] [verb].
Apesar de pequeno, o rebuçado era muito saboroso.
O conceito de [noun] remete para [abstract concept].
O conceito de rebuçado remete para a nostalgia da infância.
Onde está o meu [noun]?
Onde está o meu rebuçado?
Estes [noun] são [adjective].
Estes rebuçados são pegajosos.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very high in everyday conversation, especially in family and retail contexts.
-
Using 'bala' in Portugal.
→
rebuçado
In Portugal, 'bala' means bullet. Use 'rebuçado' for candy to avoid confusion.
-
Saying 'a rebuçado'.
→
o rebuçado
The word is masculine, so it requires the masculine article 'o'.
-
Spelling it 'rebuçado' with a 'c' instead of 'ç'.
→
rebuçado
The 'ç' is necessary for the 's' sound before the letter 'a', 'o', or 'u'.
-
Using 'pastilha' for hard candy.
→
rebuçado
Pastilha is specifically for gum or lozenges you chew; rebuçado is for hard candy.
-
Confusing 'doce' with 'rebuçado'.
→
rebuçado
Doce is too general. If you want a specific hard candy, use 'rebuçado'.
小贴士
Flavor Variations
Learn the flavors! Menta (mint), Morango (strawberry), Limão (lemon), Laranja (orange), and Mel (honey) are the most common ones you will find.
Regional Specialties
If you visit Portalegre, you must try the 'Rebuçados de Ovo'. They are a unique part of Portuguese conventual confectionery heritage.
Gender Agreement
Always remember that 'rebuçado' is masculine. Use 'o', 'um', 'meu', 'este', etc. 'Este rebuçado é delicioso!'
The Final 'O'
In European Portuguese, the final 'o' sounds like a 'u'. So 'rebuçado' sounds like 'rebuçadu'.
Offering Candies
Offering a candy is a nice way to start a conversation or show kindness. 'Queres um rebuçado?' is a very friendly phrase.
Where to buy
You can find rebuçados in 'supermercados', 'pastelarias', 'quiosques', and 'farmácias'.
Dental Health
Portuguese dentists often warn: 'Os rebuçados causam cáries' (Candies cause cavities). Use the word in health contexts too!
Wrapper Sound
The sound of a wrapper is 'o barulho do papel do rebuçado'. Listen for this phrase in descriptions of quiet places like cinemas.
Spelling Check
Remember the 'ç'. It's not 'rebuçado' with a 'c', but with a 'ç'. This is crucial for correct Portuguese spelling.
Root Word
Knowing that it comes from 'rebuçar' (to wrap) helps you remember that a 'rebuçado' is always something wrapped up.
记住它
记忆技巧
Think of a 'RE-BU-çado' as a 'RE-wrapped BU-bble' of sugar. It's 'RE-wrapped' because it's in a paper wrapper.
视觉联想
Imagine a classic hard candy with twisted ends on the wrapper. Associate the 'ç' (cedilha) with the twisty shape of the candy wrapper.
Word Web
挑战
Try to name five flavors of rebuçado in Portuguese (e.g., menta, morango, limão, mel, laranja) without looking at a dictionary.
词源
Derived from the Portuguese verb 'rebuçar', which means to wrap up or cover the face with a cloak (rebuço). This comes from the Vulgar Latin 're-' (again) + 'bucca' (mouth/cheek).
原始含义: Something wrapped up or covered.
Romance (Latin)文化背景
No specific sensitivities; 'rebuçado' is a neutral and child-friendly word.
In the UK, this is a 'boiled sweet'. In the US, it is a 'hard candy'. The Portuguese term is more specific than the general American 'candy'.
在生活中练习
真实语境
At the Pharmacy
- Tem rebuçados para a tosse?
- Estes rebuçados são sem açúcar?
- Quantos rebuçados posso comer por dia?
- Queria uns rebuçados balsâmicos.
At a Birthday Party
- Onde estão os rebuçados?
- Vou pôr os rebuçados nos sacos das prendas.
- Não comas tantos rebuçados!
- Os rebuçados são de que sabor?
Visiting Grandparents
- A avó tem sempre rebuçados no frasco.
- Posso tirar um rebuçado?
- O avô deu-me um rebuçado às escondidas.
- Estes rebuçados sabem a mel.
In the Car/Travel
- Tens um rebuçado para o enjoo?
- Dá-me um rebuçado de menta, por favor.
- O rebuçado ficou colado ao papel.
- Não deixes o rebuçado ao sol.
Cooking/Baking
- A calda já está em ponto de rebuçado.
- Vou decorar com rebuçados picados.
- Como se faz o ponto de rebuçado?
- Cuidado para não queimar o açúcar do rebuçado.
对话开场白
"Qual era o teu rebuçado favorito quando eras criança?"
"Preferes rebuçados de fruta ou de menta?"
"Sabias que os rebuçados de ovo são uma especialidade de Portalegre?"
"Costumas ter rebuçados para a tosse na mala?"
"Achas que os rebuçados hoje em dia têm o mesmo sabor que antigamente?"
日记主题
Escreve sobre uma memória de infância relacionada com rebuçados.
Descreve o teu rebuçado ideal: sabor, cor e embalagem.
Se fosses dono de uma fábrica de rebuçados, que nome lhe darias?
Explica por que razão os rebuçados são um presente tão comum para crianças.
Faz uma comparação entre os rebuçados tradicionais e as guloseimas modernas.
常见问题
10 个问题No, in Brazil the word for candy is 'bala'. If you use 'rebuçado' in Brazil, people will likely understand you but it will sound very European. Conversely, using 'bala' in Portugal for candy is common among Brazilians living there, but locals use 'rebuçado'.
It is a cough drop or lozenge. It is very common in Portugal to buy these at pharmacies or supermarkets. Famous brands include Dr. Bayard or Fisherman's Friend.
Yes, as an adjective, it can mean 'disguised' or 'hidden', coming from the verb 'rebuçar' (to wrap up). However, this is mostly found in literature.
You say 'rebuçado de morango'. You always use the structure 'rebuçado de [flavor]'.
It is 'o rebuçado'. It is a masculine noun. For example, 'O rebuçado é meu' (The candy is mine).
It is a culinary term for the 'hard-crack stage' of sugar syrup, around 145°C-155°C, where the sugar becomes brittle when cooled.
No, 'gomas' are gummies or jelly candies (chewy). 'Rebuçados' are hard candies that you suck on.
The name comes from the fact that the candies are 'wrapped' (rebuçados) in paper wrappers.
They are traditional, large, amber-colored candies sold in the town of Peso da Régua, usually wrapped in white paper twists.
It is pronounced like a standard English 's' as in 'sun'. It never makes a 'k' sound.
自我测试 180 个问题
Escreve uma frase sobre o teu rebuçado favorito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve o que sentes quando comes um rebuçado ácido.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pergunta a alguém se quer um rebuçado para a tosse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica a diferença entre um rebuçado e uma pastilha elástica.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve um pequeno diálogo entre uma avó e um neto sobre rebuçados.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa a palavra 'rebuçado' numa frase sobre o Natal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como dirias que compraste um saco cheio de rebuçados?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase usando 'rebuçado' como adjetivo (disfarçado).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreve a cor e o sabor de um rebuçado de laranja.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve sobre os perigos de comer demasiados rebuçados.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que dirias na farmácia para pedir algo para a garganta?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'The child has a candy in his pocket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa a expressão 'ponto de rebuçado' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve uma frase sobre rebuçados regionais de Portugal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'Don't crunch the candy'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve sobre o barulho do papel do rebuçado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Cria uma frase com o plural 'rebuçados'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduz: 'I bought a mint candy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'rebuçado' e 'doce' na mesma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreve sobre a nostalgia dos rebuçados da infância.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diz 'rebuçado' em voz alta, focando no som do 'ç'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta a um amigo: 'Tens um rebuçado?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Eu gosto de rebuçados de menta.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratica a frase: 'O rebuçado é doce e duro.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Queria um saco de rebuçados, por favor.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica em voz alta: 'Não trinques o rebuçado.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O rebuçado de ovo é uma especialidade portuguesa.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratica o plural: 'Estes rebuçados são deliciosos.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Estou a chupar um rebuçado de mel.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta: 'Onde posso comprar rebuçados para a tosse?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O papel do rebuçado é verde.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica: 'O açúcar está em ponto de rebuçado.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'A minha avó dá-me sempre rebuçados.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratica a pronúncia de 'rebuçadinho'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O rebuçado caiu debaixo da mesa.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunta: 'Qual é o teu sabor de rebuçado favorito?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Não gosto de rebuçados muito ácidos.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratica: 'O embrulho do rebuçado é difícil de abrir.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'Comprei rebuçados na pastelaria.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diz: 'O rebuçado de morango é vermelho.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve e identifica: 'Queres um rebuçado?'
Ouve e identifica: 'Comprei rebuçados de menta.'
Ouve e identifica: 'O rebuçado é para a tosse.'
Ouve e identifica: 'Não trinques o rebuçado.'
Ouve e identifica: 'Ponto de rebuçado.'
Ouve e identifica: 'Rebuçados de Portalegre.'
Ouve e identifica: 'Saco de rebuçados.'
Ouve e identifica: 'O papel do rebuçado.'
Ouve e identifica: 'Rebuçado de mel e limão.'
Ouve e identifica: 'Chupar um rebuçado.'
Ouve e identifica: 'A avó tem rebuçados.'
Ouve e identifica: 'Rebuçados sem açúcar.'
Ouve e identifica: 'O rebuçado é azul.'
Ouve e identifica: 'Queria dez rebuçados.'
Ouve e identifica: 'O rebuçado derreteu.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'rebuçado' is the essential term for hard candy in Portugal. Use it when buying sweets or asking for a cough drop. Example: 'Queres um rebuçado de menta?' (Do you want a mint candy?)
- A 'rebuçado' is a hard candy in Portugal.
- It is a masculine noun: 'o rebuçado'.
- Commonly used for sweets and cough drops.
- Distinct from the Brazilian Portuguese word 'bala'.
Flavor Variations
Learn the flavors! Menta (mint), Morango (strawberry), Limão (lemon), Laranja (orange), and Mel (honey) are the most common ones you will find.
Regional Specialties
If you visit Portalegre, you must try the 'Rebuçados de Ovo'. They are a unique part of Portuguese conventual confectionery heritage.
Gender Agreement
Always remember that 'rebuçado' is masculine. Use 'o', 'um', 'meu', 'este', etc. 'Este rebuçado é delicioso!'
The Final 'O'
In European Portuguese, the final 'o' sounds like a 'u'. So 'rebuçado' sounds like 'rebuçadu'.
相关内容
更多food词汇
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2意思是“根据个人口味”或“适量”。
à la carte
A2从菜单上订购单独的菜肴,每道菜都有自己的价格。它提供了选择餐点的灵活性。
à mão
A2手工制作的或在手边的。这个短语用于描述手工劳动或表示某物就在附近,随时可以拿到。
à mesa
A2在桌子旁(通常指用餐时)。
à parte
A2分开供应或放在一边。
à pressa
A2由于时间紧迫而非常快速地完成或采取行动。
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2蒸汽烹饪的或由蒸汽驱动的。
à vontade
A2无拘无束,就像在自己家里一样。