A1 pronoun 13分钟阅读

это

this / it

At the A1 level, 'это' is your most powerful tool for basic communication. It is taught as the equivalent of 'This is...' or 'It is...'. You use it to name things in your environment. For example, 'Это стол' (This is a table), 'Это стул' (This is a chair), 'Это моя мама' (This is my mother). The beauty of 'это' at this level is that it never changes. You don't need to know if 'стол' is masculine or 'мама' is feminine to use 'это' correctly. It acts as a fixed pointer. You also learn it in the most basic question: 'Что это?' (What is this?). This allows you to ask for the name of anything you don't know. It's the ultimate survival word for a beginner. You also learn to use it for simple introductions: 'Это Иван. Он мой друг.' (This is Ivan. He is my friend). At this stage, you should focus on using 'это' to identify objects, people, and simple situations. You also learn the negative form: 'Это не...' (This is not...). For example, 'Это не мой дом' (This is not my house). This simple structure covers about 50% of what a beginner needs to say in daily interactions. It's the foundation upon which the rest of your Russian grammar will be built.
At the A2 level, you begin to see 'это' used in slightly more complex ways. You learn that while 'это' is invariant in the 'This is...' structure, it also has a family of adjectives (этот, эта, это, эти) that do change to match nouns. You start to distinguish between 'Это город' (This is a city) and 'Этот город красивый' (This city is beautiful). You also begin to use 'это' to refer back to ideas. If someone says, 'Я завтра уезжаю,' you might reply, 'Это хорошо' (That is good). Here, 'это' refers to the entire idea of the person leaving. You also start using 'это' in the past and future tenses. This is where you learn the tricky rule that the verb 'to be' must agree with the noun, not with 'это'. For example, 'Это была Москва' (That was Moscow) or 'Это будет сюрприз' (It will be a surprise). You also learn the phrase 'Что это такое?' which is a more natural way of asking 'What is this?'. At A2, you are moving beyond simple labeling and starting to use 'это' as a bridge between sentences and ideas, though your usage is still largely focused on concrete objects and simple events.
At the B1 level, 'это' becomes a crucial tool for structuring your speech and writing. You learn to use it in definitions with an em-dash: 'Семья — это самое важное в жизни' (Family is the most important thing in life). This allows you to express opinions and abstract thoughts more clearly. You also start using 'это' as a placeholder in complex sentences, particularly with the word 'то'. For example, 'Я согласен с тем, что это важно' (I agree with [the fact] that this is important). Here, 'это' is part of a larger grammatical structure that links clauses. You also encounter 'это' in more idiomatic expressions and fixed phrases like 'это зависит от...' (it depends on...). You begin to notice 'это' used as a filler word in natural conversation, helping you sound more like a native speaker. Your understanding of the difference between 'это' and 'то' (this vs. that) becomes more nuanced, allowing you to contrast ideas more effectively. You are also expected to use 'это' correctly in all cases (nominative, genitive, etc.) when it functions as a demonstrative adjective, although the standalone pronoun 'это' remains a vital anchor for your sentences.
At the B2 level, you use 'это' to handle abstract discourse with ease. You understand how 'это' can summarize a whole paragraph of information. In an essay, you might write, 'Все это привело к кризису' (All this led to a crisis), where 'все это' encapsulates all the reasons you just listed. You also become proficient in using 'это' for emphasis. For example, 'Это именно то, что я хотел сказать' (This is exactly what I wanted to say). You start to recognize the subtle difference between 'это' and 'оно' in complex sentences. You also learn to use 'это' in relative clauses, such as 'то, что...' (that which... / what...). For example, 'То, что он сказал, — это неправда' (What he said is not true). At this level, your use of 'это' is no longer just about pointing; it's about logic and flow. You can use it to create cohesion in your texts, linking your thoughts together in a way that feels natural and sophisticated. You also start to appreciate how 'это' can be used to soften a statement or to make it more categorical, depending on the intonation and context.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'это' and its role in Russian rhetoric. You can use it to create complex stylistic effects. You understand its role in 'identifying predicates' where the order of words changes the emphasis: 'Главное — это результат' vs. 'Результат — это главное'. You are comfortable with 'это' appearing in various cases as part of complex pronominal constructions like 'при всём этом' (despite all this) or 'вместе с тем' (at the same time). You also recognize 'это' in high-level literature where it might be used to refer to something metaphysical or unnamed. You can distinguish between the neutral 'это' and the more formal 'данный' or 'настоящий' in legal and academic contexts. Your speech uses 'это' as a rhythmic device, helping you pace your delivery and emphasize key points. You also understand the use of 'это' in elliptical sentences where much of the meaning is implied. At this level, 'это' is not just a word you use; it's a tool you manipulate to achieve specific communicative goals, from academic precision to poetic ambiguity.
At the C2 level, your mastery of 'это' is absolute. You can use it to navigate the most complex linguistic terrains. You understand the historical evolution of the word and how its usage differs across various dialects and social registers. You can use 'это' in highly specialized contexts, such as legal jargon or philosophical treatises, where its function as a 'deictic anchor' is crucial for clarity. You are aware of how 'это' can be used to create irony or distance in a narrative. For example, using 'это' to refer to a person in a way that is intentionally demeaning or objectifying. You also master the use of 'это' in complex subordinating structures that are typical of high-style Russian. You can play with the word's placement to create subtle shifts in meaning that only a native or near-native speaker would perceive. 'Это' becomes a versatile instrument in your linguistic orchestra, allowing you to express the finest shades of meaning, from the most concrete identification to the most abstract and elusive concepts of human existence.

The Russian word это is the absolute cornerstone of the Russian language, serving as the primary demonstrative pronoun and the functional equivalent of the English 'this' or 'it' in a wide variety of contexts. For an English speaker, the most important thing to realize is that это acts as a universal pointer. Unlike many other Russian words that change their endings based on gender, case, and number, the word это, when used to mean 'this is' or 'it is', remains stubbornly invariant. This makes it one of the first and most useful words any learner will encounter. It is used to identify people, objects, and abstract concepts without needing to worry about the grammatical gender of the noun that follows. For example, whether you are pointing at a man, a woman, or a window, you can simply say это.

Identification
In its simplest form, it identifies objects. 'Это стол' (This is a table). Here, it replaces the English 'this is'. Since Russian usually omits the present tense of the verb 'to be', это carries the weight of both the subject and the verb.
Abstract Reference
It is used to refer to entire situations or ideas mentioned previously. If someone explains a complex problem, you might respond with 'Это понятно' (That is understandable).
Emphasis
It can be used to add weight to a sentence. 'Это я!' (It is I/me!) or 'Это было вчера' (That was yesterday).

In daily life, you will hear это hundreds of times. It is the word used when answering the door, when introducing a friend, and when pointing at something in a shop. It is the linguistic equivalent of a physical gesture. However, it is vital to distinguish between the standalone это (this is) and the demonstrative adjective этот/эта/это (this [noun]). While the standalone version is fixed, the adjective must match the noun. This distinction is where many learners stumble, but mastering the standalone это provides a massive boost to basic communication skills. It allows you to survive in almost any situation by simply pointing and identifying.

— Кто там? — Это я, открой дверь!

— Who is there? — It is me, open the door!

Furthermore, это is used in definitions. When you want to explain what a word means, you use это as a bridge. For instance, 'Любовь — это когда...' (Love is when...). In written Russian, this is often preceded by an em-dash (—), which represents the missing verb 'is'. This structure is pervasive in academic and philosophical writing. It sets up a relationship of equality between two concepts. Without это, Russian sentences would often feel fragmented or overly abrupt. It provides the glue that binds a subject to its definition.

Счастье — это когда тебя понимают.

Happiness is when you are understood.

In common parlance, это also acts as a filler. When speakers are thinking of the next word, they might say 'это... как его...' (this... what's it...). While not encouraged in formal speech, it is a very natural part of the spoken rhythm. It shows that the speaker is mentally pointing toward a concept they haven't quite named yet. In summary, это is much more than a pronoun; it is the functional pivot of the Russian sentence structure, handling identification, definition, emphasis, and reference with a single, unchanging form.

Что это такое?

What is this thing? (Literally: What is this such?)
Questioning
In questions like 'Что это?' (What is this?), the word acts as the subject. It is the most common way to ask for the identity of an unknown object.
Pointing to Time
It can refer to periods of time or events. 'Это случилось давно' (This happened long ago).

Using это correctly requires understanding its dual nature in Russian grammar. First, we have the demonstrative pronoun (this is / it is), which is the focus of this section. Second, we have the demonstrative adjective (this [noun]), which changes form. For now, let's look at the pronoun. In English, we say 'This is a dog.' In Russian, we say 'Это собака.' Notice that there is no word for 'is'. The word это effectively fills that gap. This structure is used for all genders and numbers. You say 'Это кот' (masculine), 'Это книга' (feminine), and 'Это яблоки' (plural). The word это does not change to 'эти' in this specific 'This is...' structure. This is a common point of confusion for students who expect agreement.

The 'This is' Rule
When это is the subject and you are identifying something, it is always это. 'Это мои друзья' (These are my friends). Even though 'друзья' is plural, the introductory 'это' remains singular/neuter.
The Em-Dash Linker
In formal writing, when defining a noun with another noun, we use a dash and then это. 'Москва — это столица России' (Moscow is the capital of Russia). This makes the sentence clearer and more structured.

When using это in the past or future tense, the verb 'to be' (быть) must be included, and it must agree with the predicate (the noun that follows), not with это. This is a unique feature of Russian. For example, 'Это была тайна' (This was a secret). Because 'тайна' is feminine, the verb 'была' is feminine. 'Это был сюрприз' (This was a surprise). Because 'сюрприз' is masculine, the verb 'был' is masculine. In these cases, это acts as a neutral placeholder for the subject.

Это будет очень интересно.

This will be very interesting. (Here 'это' refers to a future situation/event).

Another frequent use of это is in the construction 'Что это такое?' which translates to 'What is this?' or 'What is that?'. The word 'такое' (such) is often added for emphasis or to make the question sound more natural. Similarly, 'Кто это?' means 'Who is this?'. These are foundational phrases for any conversation. You can also use это to refer back to a whole clause. For example: 'Он опоздал, и это всех расстроило' (He was late, and this upset everyone). Here, это refers to the entire fact that he was late.

Я не знаю, как это работает.

I don't know how this works.

In summary, the word это is incredibly flexible. It can be a subject, a placeholder, a pointer, or a linker. The key is to remember that in the present tense, it is your best friend because it doesn't change. In the past and future, it stays the same, but you must pay attention to the gender of the noun that follows so you can conjugate the verb 'to be' correctly. This nuance is what separates a beginner from an intermediate student.

Negation
To say 'This is not...', simply add 'не' before the noun. 'Это не мой телефон' (This is not my phone). The 'это' stays exactly where it is.
Emphasis with 'же'
Adding 'же' makes it 'This very thing'. 'Это же правда!' (But this is the truth!). It adds a layer of insistence or obviousness.

The word это is omnipresent in the Russian-speaking world. If you were to walk down the streets of Moscow, St. Petersburg, or Novosibirsk, you would hear it in almost every conversation. It is the sound of identification. You hear it at the supermarket: 'Это всё?' (Is that all?). You hear it on the metro when someone points at a map: 'Это какая станция?' (Which station is this?). You hear it in homes when a mother shows a photo to her child: 'Это твоя бабушка' (This is your grandmother). It is a word that exists at the intersection of the physical world and the world of ideas.

In Russian cinema and literature, это is used to create dramatic pauses or to define the theme of a scene. Think of the famous line from many a Russian film where a character realizes something profound and simply whispers, 'Так это ты...' (So it was you...). The word это here carries the weight of the entire plot's revelation. It connects the person standing in front of the character with all the previous actions that were previously unattributed. This 'revelatory' use of это is a powerful stylistic tool.

— Что ты делаешь? — Это секрет.

— What are you doing? — It is a secret.

In the digital world, это is equally common. Social media captions often start with it: 'Это был лучший день в моей жизни' (This was the best day of my life). In technical contexts, instructions use it to define terms: 'Файл — это единица хранения информации' (A file is a unit of information storage). It is the language of definitions and clarity. Even in internet memes, you'll see it used to label images, often with a sarcastic or humorous twist, such as 'Это я утром' (This is me in the morning) over a picture of a tired animal.

In academic lectures, professors use это to structure their arguments. They might say, 'Это подводит нас к следующему вопросу' (This brings us to the next question). Here, это acts as a bridge between the data just presented and the conclusion about to be drawn. It is a vital tool for discourse markers. Without it, Russian speech would lack the 'signposting' that helps listeners follow complex logic. In essence, это is the word that tells the listener: 'Pay attention to what I just said, because I'm about to link it to something else.'

In the Market
'Это почём?' (How much is this?). A very common, slightly informal way to ask for a price while pointing at an item.
In the Office
'Это нужно сделать к среде' (This needs to be done by Wednesday). Referring to a task or project.

Ultimately, это is the most democratic word in Russian. It is used by everyone from the President in a formal address to a child playing in the park. It is the most basic tool for connecting the speaker's consciousness to the external world. Whether it's used to identify a physical object or to summarize a complex philosophical treatise, это remains the indispensable 'pointing finger' of the Russian language.

The most frequent mistake English speakers make with это is confusing the demonstrative pronoun (this is) with the demonstrative adjective (this [noun]). In English, the word 'this' works for both. You can say 'This is a car' and 'This car is red.' In Russian, these are two different grammatical structures. For 'This is a car,' you use the invariant это: 'Это машина.' But for 'This car is red,' you must use the adjective эта to match the feminine noun машина: 'Эта машина красная.' Beginners often say 'Это машина красная,' which sounds like 'This is car red'—understandable but grammatically incorrect.

Mistake #1: Over-agreement
Trying to change это to match the noun in a 'This is' sentence. Incorrect: 'Эта моя мама.' Correct: 'Это моя мама.' Remember: 'Это' is the subject 'This is', and it stays neutral.
Mistake #2: Past Tense Agreement
When saying 'This was...', learners often use the neuter 'было' regardless of the noun. Incorrect: 'Это было хорошая идея.' Correct: 'Это была хорошая идея.' The verb must agree with 'идея' (feminine), even though 'это' looks neuter.

Another common error is using это where a personal pronoun like он (he), она (she), or оно (it) is required. Once you have introduced an object using это, you should usually switch to the personal pronoun to refer to it in subsequent sentences. For example: 'Это мой дом. Он большой.' (This is my house. It [he] is big). Using 'это' again in the second sentence ('Это большой') would be incorrect because you are now describing the specific house you just identified, rather than identifying it again.

Это моя сестра. Она (not это) врач.

This is my sister. She is a doctor.

Learners also struggle with the placement of это in questions. While 'Что это?' is straightforward, more complex questions can be tricky. For example, 'Is this your book?' should be 'Это твоя книга?'. Students sometimes try to insert a verb like 'есть' (is), resulting in 'Это есть твоя книга?', which is archaic and unnecessary in modern Russian. The intonation does all the work of turning the statement into a question.

Finally, there is the 'это' vs. 'то' (this vs. that) distinction. While English is very strict about the distance (this is here, that is there), Russian often uses это for both unless a specific contrast is being made. If you want to emphasize 'that thing over there,' you use то. But in many cases where an English speaker would say 'that,' a Russian speaker will still use это. Overusing то can make your Russian sound slightly unnatural or overly emphatic about distance.

While это is the most common demonstrative, Russian has several other words that cover similar ground, each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you move from basic fluency to a more sophisticated level of expression. The most direct relative is то (that). While это refers to something close to the speaker or just mentioned, то refers to something further away or mentioned earlier in a sequence. They are often used together in the phrase 'и то, и другое' (both this and that).

Это vs. То
'Это' is 'this' (near), 'То' is 'that' (far). Example: 'Это мне нравится, а то — нет.' (I like this, but I don't like that).
Это vs. Данный
'Данный' (given/this) is much more formal. You will see it in legal documents or scientific papers. 'В данном случае...' (In this [given] case...). Using 'это' in these contexts is fine, but 'данный' sounds more professional.
Это vs. Таковой
'Таковой' means 'such' or 'as such'. It is quite formal and used to refer back to a noun already mentioned. 'Я не считаю его таковым.' (I do not consider him as such).

In some contexts, это can be replaced by сей (this). However, сей is largely archaic or restricted to fixed expressions like 'сию минуту' (this very minute) or 'в сей же час' (this very hour). In modern, everyday Russian, это has completely taken over the duties of сей. If you use сей in a normal conversation, you will sound like you are from the 19th century, which might be charming but is technically out of place.

В данный момент мы заняты.

At the current/given moment, we are busy. (A more formal alternative to 'сейчас' or 'в этот момент').

Another interesting alternative is the use of такой (such/like this). While это identifies, такой describes quality. For example, 'Это книга' (This is a book) vs. 'Такая книга' (Such a book / A book like this). Often, they are used together: 'Это такая книга...' (This is the kind of book...). Understanding the interplay between identification (это) and description (такой) is a key part of mastering Russian demonstratives.

Finally, we should mention оно (it). While это is used for 'It is...', оно is the personal pronoun for neuter nouns. For example, 'Где моё пальто? Оно здесь.' (Where is my coat? It is here). You wouldn't say 'Это здесь' unless you were pointing at the coat for the first time or emphasizing the location. The distinction between 'это' (the concept of this thing) and 'оно' (the specific neuter object) is subtle but important for natural-sounding Russian.

按水平分级的例句

1

Это мой дом.

This is my house.

'Это' acts as 'This is' and doesn't change gender.

2

Это твоя книга?

Is this your book?

Intonation turns the statement into a question.

3

Что это?

What is this?

The most basic way to ask for identification.

4

Это не я.

It's not me.

'Не' is placed before the predicate.

5

Это мама и папа.

This is mom and dad.

'Это' remains singular even for multiple people.

6

Это очень вкусно!

This is very tasty!

'Это' refers to the food being eaten.

7

Это мой друг Иван.

This is my friend Ivan.

Standard way to introduce someone.

8

Кто это?

Who is this?

Used for identifying people.

1

Это был отличный день.

That was a great day.

The verb 'был' agrees with masculine 'день'.

2

Я думаю, это правда.

I think this is the truth.

'Это' refers to a previously stated idea.

3

Это будет трудно.

This will be difficult.

Future tense with 'будет'.

4

Что это такое?

What is this thing?

'Такое' adds emphasis to the question.

5

Это была моя ошибка.

That was my mistake.

Verb 'была' agrees with feminine 'ошибка'.

6

Это случилось вчера.

This happened yesterday.

'Это' as a subject for an event.

7

Это не то, что я хотел.

This is not what I wanted.

Introduction to 'это' vs 'то'.

8

Это всё, спасибо.

That's all, thank you.

Common phrase to end a list or transaction.

1

Счастье — это когда все дома.

Happiness is when everyone is at home.

Use of 'это' for definitions with a dash.

2

Это зависит от погоды.

It depends on the weather.

Fixed expression 'зависит от'.

3

Я не уверен, что это правильно.

I'm not sure that this is right.

Using 'это' in a subordinate clause.

4

Это не имеет значения.

It doesn't matter.

Idiomatic expression 'иметь значение'.

5

Это именно то, о чём я говорил.

This is exactly what I was talking about.

Use of 'именно' for emphasis.

6

Это привело к большим проблемам.

This led to big problems.

'Это' as a summary of a cause.

7

Это кажется странным.

This seems strange.

Using 'это' with the verb 'казаться'.

8

Это всё, что мне нужно.

This is all that I need.

Structure 'это всё, что...'.

1

Это не только полезно, но и интересно.

This is not only useful but also interesting.

Correlative conjunction 'не только... но и'.

2

Всё это требует времени.

All this requires time.

'Всё это' summarizes a complex situation.

3

Это влечёт за собой последствия.

This entails consequences.

Formal expression 'влечь за собой'.

4

Это противоречит фактам.

This contradicts the facts.

Using 'это' in an argumentative context.

5

Это стоит принять во внимание.

This is worth taking into account.

Phrase 'принять во внимание'.

6

Это не что иное, как обман.

This is nothing other than a deception.

Construction 'не что иное, как'.

7

Это говорит о его таланте.

This speaks of his talent.

Figurative use of 'говорить о'.

8

Это подтверждает мою теорию.

This confirms my theory.

Formal academic usage.

1

Это обстоятельство в корне меняет дело.

This circumstance fundamentally changes the matter.

'Это' as a demonstrative adjective in a complex sentence.

2

При всём этом он оставался спокоен.

Despite all this, he remained calm.

Concessive phrase 'при всём этом'.

3

Это не может не радовать.

This cannot but please (us).

Double negation for positive emphasis.

4

Это, по сути, является единственным выходом.

This, in essence, is the only way out.

Use of 'по сути' as a parenthetical.

5

Это накладывает на нас определённые обязательства.

This imposes certain obligations on us.

Formal/legal register.

6

Это едва ли можно считать успехом.

This can hardly be considered a success.

Use of 'едва ли' for skepticism.

7

Это служит ярким примером его стиля.

This serves as a vivid example of his style.

Literary analysis register.

8

Это вытекает из вышеизложенного.

This follows from the above.

Academic/logical transition.

1

Это, если угодно, квинтэссенция его философии.

This is, if you will, the quintessence of his philosophy.

High-level rhetorical structure.

2

Это не более чем риторический приём.

This is no more than a rhetorical device.

Critical analysis of speech.

3

Это сопряжено с немалым риском.

This is associated with considerable risk.

Sophisticated vocabulary 'сопряжено'.

4

Это проливает свет на мотивы его поступков.

This sheds light on the motives of his actions.

Idiomatic metaphorical usage.

5

Это лишний раз доказывает его правоту.

This proves his rightness once again.

Emphatic phrase 'лишний раз'.

6

Это чревато непредсказуемыми последствиями.

This is fraught with unpredictable consequences.

Advanced adjective 'чревато'.

7

Это находит своё отражение в его творчестве.

This finds its reflection in his work.

Literary/artistic discourse.

8

Это вряд ли способно кого-либо удивить.

This is unlikely to surprise anyone.

Complex modal construction.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!