The Russian word это is the absolute cornerstone of the Russian language, serving as the primary demonstrative pronoun and the functional equivalent of the English 'this' or 'it' in a wide variety of contexts. For an English speaker, the most important thing to realize is that это acts as a universal pointer. Unlike many other Russian words that change their endings based on gender, case, and number, the word это, when used to mean 'this is' or 'it is', remains stubbornly invariant. This makes it one of the first and most useful words any learner will encounter. It is used to identify people, objects, and abstract concepts without needing to worry about the grammatical gender of the noun that follows. For example, whether you are pointing at a man, a woman, or a window, you can simply say это.
- Identification
- In its simplest form, it identifies objects. 'Это стол' (This is a table). Here, it replaces the English 'this is'. Since Russian usually omits the present tense of the verb 'to be', это carries the weight of both the subject and the verb.
- Abstract Reference
- It is used to refer to entire situations or ideas mentioned previously. If someone explains a complex problem, you might respond with 'Это понятно' (That is understandable).
- Emphasis
- It can be used to add weight to a sentence. 'Это я!' (It is I/me!) or 'Это было вчера' (That was yesterday).
In daily life, you will hear это hundreds of times. It is the word used when answering the door, when introducing a friend, and when pointing at something in a shop. It is the linguistic equivalent of a physical gesture. However, it is vital to distinguish between the standalone это (this is) and the demonstrative adjective этот/эта/это (this [noun]). While the standalone version is fixed, the adjective must match the noun. This distinction is where many learners stumble, but mastering the standalone это provides a massive boost to basic communication skills. It allows you to survive in almost any situation by simply pointing and identifying.
— Кто там? — Это я, открой дверь!
Furthermore, это is used in definitions. When you want to explain what a word means, you use это as a bridge. For instance, 'Любовь — это когда...' (Love is when...). In written Russian, this is often preceded by an em-dash (—), which represents the missing verb 'is'. This structure is pervasive in academic and philosophical writing. It sets up a relationship of equality between two concepts. Without это, Russian sentences would often feel fragmented or overly abrupt. It provides the glue that binds a subject to its definition.
Счастье — это когда тебя понимают.
In common parlance, это also acts as a filler. When speakers are thinking of the next word, they might say 'это... как его...' (this... what's it...). While not encouraged in formal speech, it is a very natural part of the spoken rhythm. It shows that the speaker is mentally pointing toward a concept they haven't quite named yet. In summary, это is much more than a pronoun; it is the functional pivot of the Russian sentence structure, handling identification, definition, emphasis, and reference with a single, unchanging form.
Что это такое?
- Questioning
- In questions like 'Что это?' (What is this?), the word acts as the subject. It is the most common way to ask for the identity of an unknown object.
- Pointing to Time
- It can refer to periods of time or events. 'Это случилось давно' (This happened long ago).
Using это correctly requires understanding its dual nature in Russian grammar. First, we have the demonstrative pronoun (this is / it is), which is the focus of this section. Second, we have the demonstrative adjective (this [noun]), which changes form. For now, let's look at the pronoun. In English, we say 'This is a dog.' In Russian, we say 'Это собака.' Notice that there is no word for 'is'. The word это effectively fills that gap. This structure is used for all genders and numbers. You say 'Это кот' (masculine), 'Это книга' (feminine), and 'Это яблоки' (plural). The word это does not change to 'эти' in this specific 'This is...' structure. This is a common point of confusion for students who expect agreement.
- The 'This is' Rule
- When это is the subject and you are identifying something, it is always это. 'Это мои друзья' (These are my friends). Even though 'друзья' is plural, the introductory 'это' remains singular/neuter.
- The Em-Dash Linker
- In formal writing, when defining a noun with another noun, we use a dash and then это. 'Москва — это столица России' (Moscow is the capital of Russia). This makes the sentence clearer and more structured.
When using это in the past or future tense, the verb 'to be' (быть) must be included, and it must agree with the predicate (the noun that follows), not with это. This is a unique feature of Russian. For example, 'Это была тайна' (This was a secret). Because 'тайна' is feminine, the verb 'была' is feminine. 'Это был сюрприз' (This was a surprise). Because 'сюрприз' is masculine, the verb 'был' is masculine. In these cases, это acts as a neutral placeholder for the subject.
Это будет очень интересно.
Another frequent use of это is in the construction 'Что это такое?' which translates to 'What is this?' or 'What is that?'. The word 'такое' (such) is often added for emphasis or to make the question sound more natural. Similarly, 'Кто это?' means 'Who is this?'. These are foundational phrases for any conversation. You can also use это to refer back to a whole clause. For example: 'Он опоздал, и это всех расстроило' (He was late, and this upset everyone). Here, это refers to the entire fact that he was late.
Я не знаю, как это работает.
In summary, the word это is incredibly flexible. It can be a subject, a placeholder, a pointer, or a linker. The key is to remember that in the present tense, it is your best friend because it doesn't change. In the past and future, it stays the same, but you must pay attention to the gender of the noun that follows so you can conjugate the verb 'to be' correctly. This nuance is what separates a beginner from an intermediate student.
- Negation
- To say 'This is not...', simply add 'не' before the noun. 'Это не мой телефон' (This is not my phone). The 'это' stays exactly where it is.
- Emphasis with 'же'
- Adding 'же' makes it 'This very thing'. 'Это же правда!' (But this is the truth!). It adds a layer of insistence or obviousness.
The word это is omnipresent in the Russian-speaking world. If you were to walk down the streets of Moscow, St. Petersburg, or Novosibirsk, you would hear it in almost every conversation. It is the sound of identification. You hear it at the supermarket: 'Это всё?' (Is that all?). You hear it on the metro when someone points at a map: 'Это какая станция?' (Which station is this?). You hear it in homes when a mother shows a photo to her child: 'Это твоя бабушка' (This is your grandmother). It is a word that exists at the intersection of the physical world and the world of ideas.
In Russian cinema and literature, это is used to create dramatic pauses or to define the theme of a scene. Think of the famous line from many a Russian film where a character realizes something profound and simply whispers, 'Так это ты...' (So it was you...). The word это here carries the weight of the entire plot's revelation. It connects the person standing in front of the character with all the previous actions that were previously unattributed. This 'revelatory' use of это is a powerful stylistic tool.
— Что ты делаешь? — Это секрет.
In the digital world, это is equally common. Social media captions often start with it: 'Это был лучший день в моей жизни' (This was the best day of my life). In technical contexts, instructions use it to define terms: 'Файл — это единица хранения информации' (A file is a unit of information storage). It is the language of definitions and clarity. Even in internet memes, you'll see it used to label images, often with a sarcastic or humorous twist, such as 'Это я утром' (This is me in the morning) over a picture of a tired animal.
In academic lectures, professors use это to structure their arguments. They might say, 'Это подводит нас к следующему вопросу' (This brings us to the next question). Here, это acts as a bridge between the data just presented and the conclusion about to be drawn. It is a vital tool for discourse markers. Without it, Russian speech would lack the 'signposting' that helps listeners follow complex logic. In essence, это is the word that tells the listener: 'Pay attention to what I just said, because I'm about to link it to something else.'
- In the Market
- 'Это почём?' (How much is this?). A very common, slightly informal way to ask for a price while pointing at an item.
- In the Office
- 'Это нужно сделать к среде' (This needs to be done by Wednesday). Referring to a task or project.
Ultimately, это is the most democratic word in Russian. It is used by everyone from the President in a formal address to a child playing in the park. It is the most basic tool for connecting the speaker's consciousness to the external world. Whether it's used to identify a physical object or to summarize a complex philosophical treatise, это remains the indispensable 'pointing finger' of the Russian language.
The most frequent mistake English speakers make with это is confusing the demonstrative pronoun (this is) with the demonstrative adjective (this [noun]). In English, the word 'this' works for both. You can say 'This is a car' and 'This car is red.' In Russian, these are two different grammatical structures. For 'This is a car,' you use the invariant это: 'Это машина.' But for 'This car is red,' you must use the adjective эта to match the feminine noun машина: 'Эта машина красная.' Beginners often say 'Это машина красная,' which sounds like 'This is car red'—understandable but grammatically incorrect.
- Mistake #1: Over-agreement
- Trying to change это to match the noun in a 'This is' sentence. Incorrect: 'Эта моя мама.' Correct: 'Это моя мама.' Remember: 'Это' is the subject 'This is', and it stays neutral.
- Mistake #2: Past Tense Agreement
- When saying 'This was...', learners often use the neuter 'было' regardless of the noun. Incorrect: 'Это было хорошая идея.' Correct: 'Это была хорошая идея.' The verb must agree with 'идея' (feminine), even though 'это' looks neuter.
Another common error is using это where a personal pronoun like он (he), она (she), or оно (it) is required. Once you have introduced an object using это, you should usually switch to the personal pronoun to refer to it in subsequent sentences. For example: 'Это мой дом. Он большой.' (This is my house. It [he] is big). Using 'это' again in the second sentence ('Это большой') would be incorrect because you are now describing the specific house you just identified, rather than identifying it again.
Это моя сестра. Она (not это) врач.
Learners also struggle with the placement of это in questions. While 'Что это?' is straightforward, more complex questions can be tricky. For example, 'Is this your book?' should be 'Это твоя книга?'. Students sometimes try to insert a verb like 'есть' (is), resulting in 'Это есть твоя книга?', which is archaic and unnecessary in modern Russian. The intonation does all the work of turning the statement into a question.
Finally, there is the 'это' vs. 'то' (this vs. that) distinction. While English is very strict about the distance (this is here, that is there), Russian often uses это for both unless a specific contrast is being made. If you want to emphasize 'that thing over there,' you use то. But in many cases where an English speaker would say 'that,' a Russian speaker will still use это. Overusing то can make your Russian sound slightly unnatural or overly emphatic about distance.
While это is the most common demonstrative, Russian has several other words that cover similar ground, each with its own nuance. Understanding these alternatives will help you move from basic fluency to a more sophisticated level of expression. The most direct relative is то (that). While это refers to something close to the speaker or just mentioned, то refers to something further away or mentioned earlier in a sequence. They are often used together in the phrase 'и то, и другое' (both this and that).
- Это vs. То
- 'Это' is 'this' (near), 'То' is 'that' (far). Example: 'Это мне нравится, а то — нет.' (I like this, but I don't like that).
- Это vs. Данный
- 'Данный' (given/this) is much more formal. You will see it in legal documents or scientific papers. 'В данном случае...' (In this [given] case...). Using 'это' in these contexts is fine, but 'данный' sounds more professional.
- Это vs. Таковой
- 'Таковой' means 'such' or 'as such'. It is quite formal and used to refer back to a noun already mentioned. 'Я не считаю его таковым.' (I do not consider him as such).
In some contexts, это can be replaced by сей (this). However, сей is largely archaic or restricted to fixed expressions like 'сию минуту' (this very minute) or 'в сей же час' (this very hour). In modern, everyday Russian, это has completely taken over the duties of сей. If you use сей in a normal conversation, you will sound like you are from the 19th century, which might be charming but is technically out of place.
В данный момент мы заняты.
Another interesting alternative is the use of такой (such/like this). While это identifies, такой describes quality. For example, 'Это книга' (This is a book) vs. 'Такая книга' (Such a book / A book like this). Often, they are used together: 'Это такая книга...' (This is the kind of book...). Understanding the interplay between identification (это) and description (такой) is a key part of mastering Russian demonstratives.
Finally, we should mention оно (it). While это is used for 'It is...', оно is the personal pronoun for neuter nouns. For example, 'Где моё пальто? Оно здесь.' (Where is my coat? It is here). You wouldn't say 'Это здесь' unless you were pointing at the coat for the first time or emphasizing the location. The distinction between 'это' (the concept of this thing) and 'оно' (the specific neuter object) is subtle but important for natural-sounding Russian.
按水平分级的例句
Это мой дом.
This is my house.
'Это' acts as 'This is' and doesn't change gender.
Это твоя книга?
Is this your book?
Intonation turns the statement into a question.
Что это?
What is this?
The most basic way to ask for identification.
Это не я.
It's not me.
'Не' is placed before the predicate.
Это мама и папа.
This is mom and dad.
'Это' remains singular even for multiple people.
Это очень вкусно!
This is very tasty!
'Это' refers to the food being eaten.
Это мой друг Иван.
This is my friend Ivan.
Standard way to introduce someone.
Кто это?
Who is this?
Used for identifying people.
Это был отличный день.
That was a great day.
The verb 'был' agrees with masculine 'день'.
Я думаю, это правда.
I think this is the truth.
'Это' refers to a previously stated idea.
Это будет трудно.
This will be difficult.
Future tense with 'будет'.
Что это такое?
What is this thing?
'Такое' adds emphasis to the question.
Это была моя ошибка.
That was my mistake.
Verb 'была' agrees with feminine 'ошибка'.
Это случилось вчера.
This happened yesterday.
'Это' as a subject for an event.
Это не то, что я хотел.
This is not what I wanted.
Introduction to 'это' vs 'то'.
Это всё, спасибо.
That's all, thank you.
Common phrase to end a list or transaction.
Счастье — это когда все дома.
Happiness is when everyone is at home.
Use of 'это' for definitions with a dash.
Это зависит от погоды.
It depends on the weather.
Fixed expression 'зависит от'.
Я не уверен, что это правильно.
I'm not sure that this is right.
Using 'это' in a subordinate clause.
Это не имеет значения.
It doesn't matter.
Idiomatic expression 'иметь значение'.
Это именно то, о чём я говорил.
This is exactly what I was talking about.
Use of 'именно' for emphasis.
Это привело к большим проблемам.
This led to big problems.
'Это' as a summary of a cause.
Это кажется странным.
This seems strange.
Using 'это' with the verb 'казаться'.
Это всё, что мне нужно.
This is all that I need.
Structure 'это всё, что...'.
Это не только полезно, но и интересно.
This is not only useful but also interesting.
Correlative conjunction 'не только... но и'.
Всё это требует времени.
All this requires time.
'Всё это' summarizes a complex situation.
Это влечёт за собой последствия.
This entails consequences.
Formal expression 'влечь за собой'.
Это противоречит фактам.
This contradicts the facts.
Using 'это' in an argumentative context.
Это стоит принять во внимание.
This is worth taking into account.
Phrase 'принять во внимание'.
Это не что иное, как обман.
This is nothing other than a deception.
Construction 'не что иное, как'.
Это говорит о его таланте.
This speaks of his talent.
Figurative use of 'говорить о'.
Это подтверждает мою теорию.
This confirms my theory.
Formal academic usage.
Это обстоятельство в корне меняет дело.
This circumstance fundamentally changes the matter.
'Это' as a demonstrative adjective in a complex sentence.
При всём этом он оставался спокоен.
Despite all this, he remained calm.
Concessive phrase 'при всём этом'.
Это не может не радовать.
This cannot but please (us).
Double negation for positive emphasis.
Это, по сути, является единственным выходом.
This, in essence, is the only way out.
Use of 'по сути' as a parenthetical.
Это накладывает на нас определённые обязательства.
This imposes certain obligations on us.
Formal/legal register.
Это едва ли можно считать успехом.
This can hardly be considered a success.
Use of 'едва ли' for skepticism.
Это служит ярким примером его стиля.
This serves as a vivid example of his style.
Literary analysis register.
Это вытекает из вышеизложенного.
This follows from the above.
Academic/logical transition.
Это, если угодно, квинтэссенция его философии.
This is, if you will, the quintessence of his philosophy.
High-level rhetorical structure.
Это не более чем риторический приём.
This is no more than a rhetorical device.
Critical analysis of speech.
Это сопряжено с немалым риском.
This is associated with considerable risk.
Sophisticated vocabulary 'сопряжено'.
Это проливает свет на мотивы его поступков.
This sheds light on the motives of his actions.
Idiomatic metaphorical usage.
Это лишний раз доказывает его правоту.
This proves his rightness once again.
Emphatic phrase 'лишний раз'.
Это чревато непредсказуемыми последствиями.
This is fraught with unpredictable consequences.
Advanced adjective 'чревато'.
Это находит своё отражение в его творчестве.
This finds its reflection in his work.
Literary/artistic discourse.
Это вряд ли способно кого-либо удивить.
This is unlikely to surprise anyone.
Complex modal construction.
相关内容
更多daily_life词汇
авария
B1An accident or breakdown, often involving vehicles
август
A2八月是一年中的第八个月。在俄罗斯,这是夏天的最后一个月。
адрес
A1address
адресат
B2The person or entity to whom something is addressed
аккуратный
B1整洁的,细心的。 '他的房间很整洁' (他的房间很整洁).
апартаменты
B1A luxury apartment or suite of rooms.
апрель
A2The month of April
балкон
B1A platform enclosed by a wall or railing.
банка
B1a jar or metal container
бесплатно
B1Without needing to pay money