A2 Idiom 中性

ได้หน้า

ไดหนา

To gain credit

意思

Receiving praise or honor for something.

🌍

文化背景

In Thai offices, 'giving face' to your boss is a common strategy. If you do a great job, you often let your boss 'ได้หน้า' in front of their superiors to ensure your own career stability. Schools often compete for 'face.' A school with many successful students 'ได้หน้า' in the community, which attracts more funding and better students. The concept of 'Face' is hereditary. Children are taught from a young age that their behavior can make their parents 'ได้หน้า' or 'เสียหน้า'. Thailand has one of the highest social media usage rates. 'ได้หน้า' has moved online, where 'likes' and 'shares' are the new currency of face.

💡

Use with 'มาก' (mâak)

To say someone got a LOT of credit, say 'ได้หน้ามาก' (dâai nâa mâak).

⚠️

Tone Matters

If you say it with a sarcastic tone, it implies the person didn't deserve the praise.

意思

Receiving praise or honor for something.

💡

Use with 'มาก' (mâak)

To say someone got a LOT of credit, say 'ได้หน้ามาก' (dâai nâa mâak).

⚠️

Tone Matters

If you say it with a sarcastic tone, it implies the person didn't deserve the praise.

🎯

The 'Ao' Variation

Use 'ทำเอาหน้า' (tham ao nâa) when you want to gossip about someone being a 'try-hard'.

💬

Modesty

If someone says you 'ได้หน้า', it's polite to deflect it by mentioning the team's effort.

自我测试

Fill in the blank with the correct form of 'ได้หน้า'.

เขาพยายามทำงานหนักเพื่อให้หัวหน้าชม เขาอยาก_______คนเดียว

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ได้หน้า

The context is working hard to get praise from the boss, which fits 'ได้หน้า'.

Which situation best describes 'ได้หน้า'?

Which of these is 'ได้หน้า'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: A student winning a prize and the teacher being praised.

Recognition and honor are being shared/received due to success.

Complete the dialogue.

A: โครงการนี้สำเร็จเพราะทีมเราทุกคนช่วยกันนะ B: ใช่ แต่ดูเหมือนหัวหน้าจะ_______อยู่คนเดียวเลยนะตอนนี้

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ได้หน้า

B is complaining that the boss is taking all the credit for the team's work.

Match the phrase to the feeling.

Match 'ได้หน้า' with the most likely emotion.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Pride/Satisfaction

Gaining face is associated with positive social standing and pride.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

ได้หน้า vs. มีหน้ามีตา

ได้หน้า
Event-based Winning a race
Temporary Praise for a day
มีหน้ามีตา
Status-based Being a doctor
Permanent Respected family

练习题库

4 练习
Fill in the blank with the correct form of 'ได้หน้า'. Fill Blank A2

เขาพยายามทำงานหนักเพื่อให้หัวหน้าชม เขาอยาก_______คนเดียว

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ได้หน้า

The context is working hard to get praise from the boss, which fits 'ได้หน้า'.

Which situation best describes 'ได้หน้า'? Choose A2

Which of these is 'ได้หน้า'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: A student winning a prize and the teacher being praised.

Recognition and honor are being shared/received due to success.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: โครงการนี้สำเร็จเพราะทีมเราทุกคนช่วยกันนะ B: ใช่ แต่ดูเหมือนหัวหน้าจะ_______อยู่คนเดียวเลยนะตอนนี้

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ได้หน้า

B is complaining that the boss is taking all the credit for the team's work.

Match the phrase to the feeling. situation_matching A1

Match 'ได้หน้า' with the most likely emotion.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Pride/Satisfaction

Gaining face is associated with positive social standing and pride.

🎉 得分: /4

常见问题

12 个问题

Usually yes, but it can be negative if people think you are 'stealing' the credit or doing it just for show.

Yes! It's very common to say parents 'ได้หน้า' because of their children's success.

'มีชื่อเสียง' means to be famous. 'ได้หน้า' is about receiving specific praise or credit for an action.

You can say 'ผมไม่ได้ทำเพื่อเอาหน้า' (I didn't do it to get credit).

It's better to use 'สร้างชื่อเสียง' or 'ได้รับเกียรติ' in very formal writing.

Young people might say 'ได้ซีน' (dâai seen - getting the scene/spotlight).

No, 'saving face' is 'รักษาหน้า'. 'ได้หน้า' is 'gaining face'.

Yes, 'บริษัทได้หน้ามากจากงานนี้' is perfectly natural.

If you use a rising tone on 'nâa', it might sound like 'thick' (หนา), which changes the meaning entirely!

Yes, often in sports or politics when someone achieves a major win.

It's better to say 'ยินดีด้วยครับที่งานนี้ประสบความสำเร็จ' to be safe.

It's a different idiom meaning 'to get something new and forget the old/past'.

相关表达

🔗

มีหน้ามีตา

similar

To have a high social status.

🔗

เชิดหน้าชูตา

builds on

To bring great honor to a group.

🔗

เสียหน้า

contrast

To lose face or be embarrassed.

🔗

ทำเอาหน้า

specialized form

To do something just for show/credit.

🔗

ให้หน้า

similar

To give someone credit or respect.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!