Nghe
Nghe 30秒了解
- The primary Vietnamese verb for 'to listen' or 'to hear,' used for all types of auditory perception and attention.
- Commonly used in phrases like 'nghe nhạc' (listen to music) and 'nghe nói' (I heard that / it is said).
- Carries a strong social meaning of 'obeying' when used in the phrase 'nghe lời' with parents or superiors.
- Functions as a softening particle at the end of sentences in Southern dialects to make requests sound friendlier.
The Vietnamese word nghe is a fundamental verb that every learner encounters early in their journey. At its most basic level, it translates to the English verbs 'to listen' or 'to hear.' However, in the rich tapestry of the Vietnamese language, 'nghe' carries a weight that extends far beyond simple auditory perception. It is a bridge between the physical act of sensing sound and the cognitive act of processing information, obeying authority, and even sensing the atmosphere of a situation. Understanding 'nghe' requires looking at it through multiple lenses: sensory, social, and grammatical. In sensory terms, it covers everything from hearing a sudden loud bang on the street to mindfully listening to a complex piece of classical music. Unlike English, which often makes a sharp distinction between the involuntary act of 'hearing' and the intentional act of 'listening,' Vietnamese often uses 'nghe' for both, letting the context or accompanying words clarify the intent. For instance, if you are just perceiving a sound, you might say 'nghe thấy,' whereas if you are focused on the content, you might say 'lắng nghe.' This versatility makes it one of the most hardworking verbs in the Vietnamese vocabulary.
- Sensory Perception
- The physical ability to detect sound waves through the ears. This is the most common usage in everyday life, such as hearing the rain or listening to a bird sing.
- Social Obedience
- In Vietnamese culture, 'nghe' is synonymous with 'obeying.' When a parent tells a child to 'nghe lời,' they are not just asking them to hear their voice, but to follow their instructions and show respect.
- Information Gathering
- Used to describe the act of receiving news or rumors, often seen in the phrase 'nghe nói,' which translates to 'I heard that' or 'It is said that.'
Beyond these primary meanings, 'nghe' is also used as a final particle in Southern Vietnamese dialects to soften a command or turn a statement into a gentle suggestion or a request for confirmation, similar to 'okay?' or 'will you?' in English. This regional nuance adds a layer of warmth and colloquial charm to the word. For example, 'Ăn cơm nghe!' is a friendly way of saying 'Eat your rice, okay?' which sounds much softer than a direct command. Furthermore, 'nghe' appears in numerous idiomatic expressions that reflect the Vietnamese worldview. It is used to describe how something 'sounds' to the mind—'nghe có vẻ' (it sounds like/it seems like). This allows speakers to express opinions and feelings about abstract concepts based on the 'sound' of the information they receive. The word is also deeply tied to the concept of 'thấu hiểu' (understanding deeply), where truly listening is the first step toward empathy. In a society that values harmony and hierarchy, the act of 'nghe' is a vital social lubricant, ensuring that instructions are followed and that the voices of others are acknowledged.
Bạn có nghe thấy tiếng chim hót không?
Con phải nghe lời cha mẹ.
Tôi thích nghe nhạc Trịnh vào buổi tối.
Đừng có nghe lời đồn thổi thất thiệt.
Nghe nói ngày mai trời sẽ mưa rất to.
In academic and formal settings, 'nghe' evolves into more specialized terms. For example, 'thính giác' refers to the sense of hearing in a biological or medical context. In musicology, 'thưởng thức âm nhạc' is used for the refined act of listening to and appreciating music. However, the root 'nghe' remains the foundation. It is a word that connects the most mundane activities—like hearing a phone ring—to the most profound human experiences—like listening to the final words of a loved one. Its simplicity is its strength, allowing it to adapt to almost any situation involving sound or communication. For an English speaker, the main challenge is not the definition, but the cultural nuance of 'obeying' and the regional grammatical functions that make 'nghe' a uniquely Vietnamese linguistic tool.
Using 'nghe' correctly in Vietnamese involves understanding its grammatical placement and the words it frequently pairs with. As a transitive verb, 'nghe' usually takes a direct object, which is the sound or information being perceived. The most common structure is [Subject] + [nghe] + [Object]. For example, 'Tôi nghe nhạc' (I listen to music). Unlike English, you do not need a preposition like 'to' after 'nghe.' This makes the basic sentence structure quite straightforward for beginners. However, Vietnamese often uses resultative verbs to indicate whether the action was successful. If you want to say 'I heard' (implying the sound reached your ears), you use 'nghe thấy.' If you want to say 'I listened' (implying focus), you might use 'lắng nghe.' This distinction is crucial for clear communication. Furthermore, 'nghe' can be followed by another verb to create a compound meaning. 'Nghe nói' (hear say) is a ubiquitous phrase used to introduce hearsay or reported information. 'Nghe kể' (hear tell) is used when someone is recounting a story to you. These compounds are essential for natural-sounding conversation.
- Direct Perception
- [Subject] + nghe + [Sound/Source]. Example: 'Em nghe đài' (I listen to the radio). This is the standard way to express listening to a source of sound.
- Obedience and Advice
- [Subject] + nghe + lời + [Person]. Example: 'Cháu nghe lời bà' (The grandchild listens to the grandmother). Here, 'nghe' implies following advice or commands.
- Hearsay and Reports
- Nghe nói + [Clause]. Example: 'Nghe nói anh ấy sắp kết hôn' (I heard that he is about to get married). This is used to report information without claiming absolute certainty.
Another interesting use of 'nghe' is in the phrase 'nghe có vẻ,' which is followed by an adjective. This translates to 'sounds...' or 'seems...' in English. For instance, 'Nghe có vẻ hay đấy' means 'That sounds interesting.' This is a very common way to react to someone's ideas or suggestions. In more formal contexts, 'nghe' can be part of 'nghe nhìn,' which refers to audiovisual media. You might see this in titles of departments or technology stores. When using 'nghe' in negative sentences, you simply add 'không' before it: 'Tôi không nghe' (I am not listening/I don't hear). To ask a question, you can use the 'có... không' structure: 'Bạn có nghe thấy tôi không?' (Do you hear me?). The word 'nghe' also plays a role in imperatives. 'Nghe đây!' is a sharp 'Listen here!' or 'Listen up!' used to command attention. Conversely, adding 'nghe' to the end of a sentence in the South, like 'Đừng quên nghe!' (Don't forget, okay?), turns a command into a gentle reminder. This versatility allows 'nghe' to shift from a simple verb to a powerful tool for modulating the tone and intent of your speech.
Anh có nghe rõ câu trả lời của tôi không?
Kế hoạch này nghe có vẻ không khả thi cho lắm.
Mọi người hãy giữ trật tự để nghe thông báo.
Tôi đã nghe đi nghe lại bài hát này cả ngày.
Hãy nghe theo tiếng gọi của con tim bạn.
In summary, 'nghe' is a versatile verb that adapts to various grammatical roles. Whether it is acting as a simple transitive verb, part of a resultative construction, or a sentence-final particle, its meaning is always rooted in the reception of sound or information. Mastering its use requires paying attention to the context—whether you are describing a physical sensation, a social interaction involving obedience, or a speculative thought about how something 'sounds.' By practicing these different structures, you will move from basic communication to more nuanced and natural Vietnamese speech.
The word 'nghe' is omnipresent in Vietnamese life, echoing through various environments from the bustling streets of Hanoi to the quiet rice paddies of the Mekong Delta. One of the most common places you will hear 'nghe' is in the context of technology and media. Vietnam is a country that loves its music, and 'nghe nhạc' is a national pastime. Whether it's the latest V-pop hits blasting from a coffee shop or traditional 'vọng cổ' playing on a transistor radio in a rural home, the act of 'nghe' is central to the cultural experience. You will also hear it constantly in the digital realm. On YouTube, Spotify, or TikTok, the term 'lượt nghe' (number of listens/plays) is a key metric for success. In professional settings, 'nghe' is used in 'nghe điện thoại' (answering the phone). When someone picks up, they might say 'A-lô, tôi nghe đây' (Hello, I'm listening), which is the standard way to acknowledge a caller. This simple phrase highlights the word's role as a marker of attention and presence.
- Daily Conversations
- In families, parents use 'nghe' to ensure children are paying attention. 'Có nghe mẹ nói gì không?' (Do you hear what I'm saying?) is a common refrain in Vietnamese households.
- Public Spaces
- At train stations, airports, or in supermarkets, announcements always begin with 'Xin mời quý khách lắng nghe...' (Please listen, dear customers...). Here, 'lắng nghe' is used for a more formal and respectful tone.
- Entertainment and News
- Radio hosts and podcasters frequently use 'nghe' to address their audience. 'Cảm ơn quý vị đã lắng nghe chương trình' (Thank you for listening to the program) is a standard closing line.
Education is another domain where 'nghe' is vital. In a Vietnamese classroom, the teacher often commands 'Cả lớp nghe này!' (Class, listen to this!) before explaining a new concept. Students are expected to 'nghe giảng' (listen to the lecture) attentively. This reflects the traditional Confucian values of respecting the teacher's voice. Furthermore, the word appears in many compound terms related to learning, such as 'kỹ năng nghe' (listening skills), which is one of the four core components of language learning in Vietnam. Beyond the classroom, 'nghe' is a staple of social gossip. Vietnam has a vibrant 'trà đá' (iced tea) culture where people gather to share news. Phrases like 'nghe đồn rằng...' (it is rumored that...) or 'nghe người ta nói...' (I heard people say...) are the starting points for many community discussions. Even in the legal and political spheres, 'nghe' is used in 'điều trần' (hearing) or 'lắng nghe ý kiến nhân dân' (listening to the people's opinions), showing its importance in governance and civic life.
A-lô, tôi nghe đây, ai gọi đó ạ?
Quý vị đang nghe đài tiếng nói Việt Nam.
Em có nghe thấy tiếng còi xe không?
Chúng ta cần nghe ý kiến của các chuyên gia.
Họ đang nghe lén cuộc trò chuyện của chúng ta.
Finally, 'nghe' is a word of connection. In a country that prizes community and oral tradition, listening is the primary way that stories, wisdom, and culture are passed down. From the grandmother telling a bedtime story to the street vendor calling out their wares, the soundscape of Vietnam is built on the act of 'nghe.' For a learner, hearing this word in its various contexts provides a window into the soul of the language. It is not just about the ears; it is about being present, being respectful, and being part of the conversation. Whether you are listening to a podcast, a teacher, or a friend, 'nghe' is your gateway to understanding the world around you in Vietnam.
For English speakers learning Vietnamese, the word 'nghe' presents several pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding sentences. The most common mistake is failing to distinguish between 'hearing' (passive) and 'listening' (active). While 'nghe' can cover both, using it alone in situations where you want to emphasize that you actually perceived a sound can be ambiguous. In English, you might say 'I hear you.' In Vietnamese, saying just 'Tôi nghe bạn' can sound like 'I am listening to you' (focusing on your words). If you want to say 'I can hear your voice' (auditory perception), you should use 'Tôi nghe thấy bạn.' The addition of 'thấy' (to see/perceive) turns the action into a result. Another frequent error is the misuse of 'nghe' when 'lắng nghe' would be more appropriate. 'Lắng nghe' implies a deep, attentive, and often empathetic listening. If you tell a friend 'I am listening to your problems,' using just 'nghe' might seem a bit cold or superficial. 'Lắng nghe' shows that you are truly paying attention and care about what they are saying.
- Confusion with Prepositions
- English speakers often want to add a preposition like 'đến' or 'với' after 'nghe' because of the English 'listen to.' Remember: 'Tôi nghe nhạc,' NOT 'Tôi nghe đến nhạc.' Adding prepositions makes the sentence grammatically incorrect.
- Misusing 'Nghe Nói'
- Sometimes learners use 'nghe nói' as a verb phrase within a sentence when it should be used as an introductory phrase. For example, 'Tôi nghe nói rằng...' is correct, but trying to use it as a direct action like 'Tôi nghe nói anh ấy' (I hear-say him) is wrong.
- Overusing the Southern 'Nghe'
- While the sentence-final 'nghe' is charming in the South, using it in formal Northern speech or in academic writing can be seen as too colloquial or even out of place. It is important to match the regional dialect and formality level.
Another subtle mistake involves the phrase 'nghe lời.' Learners often forget the word 'lời' (words) and just say 'nghe + [Person]' to mean 'obey.' While this is sometimes understood, 'nghe lời' is the correct and most natural way to express obedience. For example, 'nghe lời bác sĩ' (follow the doctor's advice). Additionally, the pronunciation of the 'ng' sound at the beginning of 'nghe' can be difficult for English speakers. It is a velar nasal, the same sound as the 'ng' in 'song,' but placed at the start of the word. Many beginners accidentally pronounce it as a 'n' or a 'g' sound, which can make the word unrecognizable. Practicing the 'ng' sound is essential for being understood. Lastly, learners sometimes confuse 'nghe' with 'nghĩ' (to think) due to the similar spelling. 'Nghe' is about sound; 'nghĩ' is about the mind. Confusing these two can lead to very strange sentences like 'I hear that you are smart' (meaning I think you are smart), which doesn't work the same way in Vietnamese.
Sai: Tôi nghe đến nhạc. Đúng: Tôi nghe nhạc.
Sai: Con nghe mẹ. Đúng: Con nghe lời mẹ.
Sai: Tôi không nghe thấy gì. (When you are ignoring someone). Đúng: Tôi không muốn nghe.
Sai: Nghe nói anh ấy. Đúng: Nghe nói anh ấy là giáo viên.
Sai: Tôi thích nghĩ nhạc. Đúng: Tôi thích nghe nhạc.
In conclusion, while 'nghe' is a simple word, its correct usage requires attention to grammatical structures, regional variations, and the nuances of meaning between active and passive perception. By avoiding the inclusion of English-style prepositions, using the correct compound forms like 'nghe lời' and 'nghe nói,' and practicing the initial 'ng' sound, you will be able to use 'nghe' like a native speaker. Always consider the context and the relationship between the speaker and the listener to choose the most appropriate form of the word.
While 'nghe' is the most common word for listening and hearing, Vietnamese offers several alternatives and related terms that provide more specific meanings or higher levels of formality. Understanding these can help you expand your vocabulary and express yourself more precisely. The most important alternative is lắng nghe. This word consists of 'lắng' (to settle/calm down) and 'nghe.' It literally means to calm one's mind to listen. It is used for attentive, deep listening, such as listening to a teacher, a formal speech, or a friend's heart-to-heart talk. It carries a sense of respect and focus that 'nghe' alone sometimes lacks. Another related term is nghe thấy, which focuses on the result of the auditory process—actually perceiving the sound. This is equivalent to the English 'to hear' in a sensory sense. If someone asks 'Can you hear me?' they would say 'Bạn có nghe thấy tôi không?'
- Nghe vs. Lắng nghe
- 'Nghe' is general and can be passive or active. 'Lắng nghe' is always active, deliberate, and respectful. Use 'lắng nghe' in formal or emotional contexts.
- Nghe thấy vs. Nghe được
- 'Nghe thấy' is simple perception. 'Nghe được' often implies a successful effort to hear something through noise or distance, or that the sound is audible enough to be understood.
- Nghe ngóng vs. Nghe lén
- 'Nghe ngóng' means to listen out for news or monitor a situation. 'Nghe lén' means to eavesdrop or listen secretly to something you shouldn't hear.
For more specialized contexts, you might encounter thính. While technically an adjective meaning 'sharp' (as in 'tai thính' - sharp ears), it is also used in modern slang 'thả thính' (to drop bait/flirt), where the 'hearing' aspect is metaphorical. In formal or technical language, thính giác is the noun for the sense of hearing. In the world of music and art, thưởng thức (to enjoy/appreciate) is often used instead of 'nghe' to describe the sophisticated experience of listening to a performance. For example, 'thưởng thức buổi hòa nhạc' (enjoying a concert). Another interesting term is nghe nhìn, a compound of 'hear' and 'see,' used to describe audiovisual equipment or media. If you are talking about following a command, you might use tuân lệnh (obey an order) in a very formal or military context, although 'nghe lời' remains the standard for everyday obedience.
Chúng ta cần lắng nghe tâm tư của thế hệ trẻ.
Tôi không nghe được gì vì tiếng ồn quá lớn.
Cảnh sát đang nghe ngóng tình hình tội phạm.
Bà ấy có đôi tai rất thính.
Mời các bạn cùng thưởng thức nhạc phẩm này.
By learning these alternatives, you can tailor your language to the specific situation. Whether you are describing the physical act of hearing, the social act of obeying, or the emotional act of empathizing, choosing the right word will make your Vietnamese sound more sophisticated and natural. 'Nghe' is the foundation, but 'lắng nghe,' 'nghe thấy,' and 'nghe ngóng' are the tools that allow you to paint a more detailed picture of the auditory world.
How Formal Is It?
趣味小知识
In ancient Vietnamese, the word 'nghe' was sometimes associated with the physical act of tilting the head to catch a sound.
发音指南
- Pronouncing the 'ng' as a hard 'g' or 'n'.
- Making the 'e' sound too long, like 'ey'.
- Adding a tone where there is none (ngang tone is flat).
- Confusing it with the English word 'near'.
- Failing to sustain the nasal sound before the vowel.
难度评级
The word is short and easy to recognize in text.
Simple spelling, but must remember not to use English-style prepositions.
The initial 'ng' sound is very difficult for many English speakers to master.
Easy to hear in slow speech, but can be confused with other 'ng' words in fast speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
No prepositions after 'nghe' for direct objects.
Tôi nghe nhạc (Correct) vs Tôi nghe đến nhạc (Incorrect).
Use 'thấy' for the result of physical perception.
Tôi nghe thấy tiếng nổ.
Use 'được' for ability or success in hearing.
Tôi không nghe được vì tiếng ồn.
Sentence-final 'nghe' in Southern dialect for softening.
Làm bài tập đi nghe!
'Nghe nói' functions as a reportative evidential marker.
Nghe nói anh ấy là bác sĩ.
按水平分级的例句
Tôi nghe nhạc mỗi ngày.
I listen to music every day.
Simple Subject + Verb + Object structure.
Em có nghe thấy tiếng chuông không?
Do you hear the bell sound?
Using 'nghe thấy' for physical perception.
Con nghe lời mẹ đi.
Listen to (obey) your mother.
'Nghe lời' means to obey or follow advice.
Chúng tôi nghe cô giáo giảng bài.
We listen to the teacher's lesson.
'Nghe' used for focused listening in a classroom.
Bạn nghe gì đó?
What are you listening to?
Simple question with 'gì' (what).
Tôi không nghe thấy gì cả.
I don't hear anything at all.
Negative structure with 'không... cả'.
Nghe này, tôi có tin mới.
Listen, I have new news.
'Nghe này' is an imperative used to get attention.
Anh ấy thích nghe đài buổi sáng.
He likes listening to the radio in the morning.
Using 'nghe' with a source of sound.
Nghe nói ngày mai trời sẽ nắng.
I heard that it will be sunny tomorrow.
'Nghe nói' is used for hearsay.
Ý tưởng của bạn nghe có vẻ hay.
Your idea sounds interesting.
'Nghe có vẻ' + adjective means 'sounds like'.
Tôi không nghe được điện thoại vì ồn quá.
I couldn't hear the phone because it was too noisy.
'Nghe được' implies successful perception despite difficulty.
Đừng quên mua sữa nghe!
Don't forget to buy milk, okay!
Southern sentence-final 'nghe' for softening.
Bạn có nghe kể về chuyện đó chưa?
Have you heard the story about that yet?
'Nghe kể' means to hear someone tell a story.
Tôi đang nghe dở bản nhạc này.
I am in the middle of listening to this piece of music.
'Nghe dở' means to be halfway through listening.
Nghe kìa, tiếng chim hót hay quá!
Listen there, the bird song is so beautiful!
'Nghe kìa' is an exclamation to direct attention.
Anh ấy không bao giờ nghe lời khuyên của tôi.
He never listens to my advice.
'Nghe lời khuyên' means to follow advice.
Chúng ta cần lắng nghe ý kiến của mọi người.
We need to listen (attentively) to everyone's opinions.
'Lắng nghe' is more formal and attentive than 'nghe'.
Tôi thường nghe ngóng tin tức từ quê nhà.
I often listen out for news from my hometown.
'Nghe ngóng' means to monitor or keep an ear out.
Đừng có nghe lén chuyện của người khác.
Don't eavesdrop on other people's business.
'Nghe lén' means to listen secretly.
Câu chuyện này nghe có vẻ khó tin.
This story sounds hard to believe.
'Nghe có vẻ' used with a complex adjective phrase.
Tôi đã nghe ra giọng của anh ấy trong đám đông.
I recognized his voice in the crowd.
'Nghe ra' means to recognize or figure out a sound.
Hãy lắng nghe tiếng nói của lương tâm.
Listen to the voice of your conscience.
Metaphorical use of 'lắng nghe'.
Nghe đồn rằng họ sắp chuyển đi nơi khác.
It is rumored that they are about to move elsewhere.
'Nghe đồn' is a common phrase for rumors.
Bạn nên nghe theo sự chỉ dẫn của bác sĩ.
You should follow the doctor's instructions.
'Nghe theo' means to follow or comply with.
Buổi thuyết trình này rất đáng để lắng nghe.
This presentation is very much worth listening to.
Using 'đáng để' (worth) with 'lắng nghe'.
Tôi không thể nghe rõ vì đường truyền bị nhiễu.
I can't hear clearly because the transmission is distorted.
'Nghe rõ' (hear clearly) in a technical context.
Họ đang nghe nhìn thế giới qua lăng kính truyền thông.
They are perceiving the world through the lens of media.
'Nghe nhìn' used as a compound for audiovisual perception.
Nghe qua thì đơn giản nhưng thực hiện lại rất khó.
At first listen it's simple, but implementation is hard.
'Nghe qua' means to hear something briefly or superficially.
Chúng ta phải nghe bằng cả trái tim mình.
We must listen with all our heart.
Emphasizing the emotional depth of listening.
Cậu ấy luôn biết cách lắng nghe và chia sẻ.
He always knows how to listen and share.
'Lắng nghe' as a social skill.
Nghe đâu anh ấy đã tìm được công việc mới.
I heard somewhere that he found a new job.
'Nghe đâu' is a more informal version of 'nghe nói'.
Hãy nghe kỹ những gì tôi sắp nói sau đây.
Listen carefully to what I am about to say next.
'Nghe kỹ' means to listen carefully/thoroughly.
Tác phẩm này cần được thưởng thức bằng sự lắng nghe sâu sắc.
This work needs to be enjoyed with deep listening.
Combining 'thưởng thức' and 'lắng nghe' for depth.
Nghe như tiếng vọng từ quá khứ dội về.
It sounds like an echo from the past reflecting back.
Literary and metaphorical use of 'nghe'.
Việc lắng nghe đa chiều giúp ta có cái nhìn khách quan hơn.
Multidimensional listening helps us have a more objective view.
Abstract noun phrase 'lắng nghe đa chiều'.
Anh ấy có khả năng nghe được những âm thanh siêu âm.
He has the ability to hear ultrasonic sounds.
Technical use of 'nghe được'.
Nghe lời phán quyết của tòa án, anh ấy bàng hoàng.
Hearing the court's verdict, he was stunned.
Using 'nghe' to introduce a significant event.
Sự lắng nghe là nền tảng của mọi cuộc đối thoại thành công.
Listening is the foundation of every successful dialogue.
'Sự lắng nghe' used as a gerund/noun.
Đừng để những lời đường mật làm mờ mắt và điếc tai nghe.
Don't let sweet words blind your eyes and deafen your ears.
Idiomatic and metaphorical warning.
Nghe phong thanh rằng dự án này sắp bị hủy bỏ.
I heard a faint rumor that this project is about to be canceled.
'Nghe phong thanh' means to hear a faint or uncertain rumor.
Trong tĩnh lặng, ta có thể nghe thấy nhịp đập của vũ trụ.
In silence, we can hear the heartbeat of the universe.
Highly philosophical and poetic use.
Nghệ thuật lắng nghe đòi hỏi sự buông bỏ cái tôi cá nhân.
The art of listening requires letting go of the individual ego.
Using 'nghe' in a spiritual/psychological context.
Nghe tiếng đàn bầu, lòng người viễn xứ không khỏi bồi hồi.
Hearing the monochord, the heart of the expatriate cannot help but be moved.
Cultural and emotional resonance of 'nghe'.
Ông ấy dành cả đời để nghe ngóng những biến động của thời đại.
He spent his whole life monitoring the fluctuations of the era.
'Nghe ngóng' used for a lifelong pursuit.
Sự thẩm thấu âm nhạc bắt đầu từ việc lắng nghe vô điều kiện.
The absorption of music starts from unconditional listening.
Academic/Artistic terminology.
Nghe ra trong gió có tiếng gọi của ngàn xưa.
To hear in the wind the call of ancient times.
Evocative literary imagery.
Khả năng lắng nghe thấu cảm là chìa khóa của ngoại giao.
Empathetic listening ability is the key to diplomacy.
Professional/Political context.
Nghe lời sấm truyền, họ bắt đầu chuẩn bị cho cuộc di cư.
Hearing the prophecy, they began to prepare for the migration.
Archaic/Mythological context.
常见搭配
常用短语
— Did you hear me? / Do you understand? (often used as a stern confirmation).
Học bài đi, nghe chưa?
— Listen here / Hey, listen (used to get someone's attention).
Nghe nè, tôi có chuyện muốn nói.
— Listen carefully / Listen so that you understand clearly.
Hãy nghe cho rõ những gì tôi dặn.
— To fully understand or 'get' what someone is saying (colloquial).
Nói mãi mà nó vẫn không nghe thủng.
容易混淆的词
Confused due to similar spelling. 'Nghĩ' means to think, while 'nghe' means to listen.
Both are sensory verbs. 'Nhìn' is for sight, 'nghe' is for sound.
Similar sound but 'nghé' means a young buffalo (calf).
习语与表达
— Like a duck hearing thunder (meaning to not understand anything at all).
Tôi học toán như vịt nghe sấm.
Informal— Walls have ears, forests have veins (be careful, someone might be listening).
Nói khẽ thôi, tai vách mạch rừng đấy.
Literary— To listen with your eyes (to pay attention to visual cues as well).
Hãy nghe bằng mắt để thấu hiểu hơn.
Metaphorical— To hear a chicken but think it's a woodcock (to mishear or misunderstand completely).
Chắc tôi nghe gà hóa cuốc rồi.
Informal— To ignore or not pay attention to what is said.
Anh ấy luôn bỏ ngoài tai những lời can ngăn.
Neutral— To hear from the steam of a steamer (to hear unreliable rumors).
Đừng tin, nó chỉ nghe hơi nồi chõ thôi.
Informal— Not seeing the coffin, not shedding tears (not listening until it's too late).
Nó không nghe lời, đúng là chưa thấy quan tài chưa đổ lệ.
Strong/Informal— Words are like the wind (spoken words are easily forgotten, unlike written ones).
Nghe thì nghe vậy thôi, chứ lời nói gió bay.
Neutral— Sweet honey kills flies (sweet words can be deceptive).
Đừng nghe nó, mật ngọt chết ruồi đấy.
Informal— Playing a lute to a buffalo's ear (talking to someone who doesn't appreciate or understand).
Nói với nó chẳng khác nào đàn gảy tai trâu.
Informal容易混淆
Learners use just 'nghe' for both hearing and listening.
'Nghe' is the action, 'nghe thấy' is the successful perception of the sound.
Tôi đang nghe, nhưng không nghe thấy gì cả.
English has only 'listen to'.
'Lắng nghe' is much more focused, respectful, and deliberate than 'nghe'.
Hãy lắng nghe lời tôi nói.
Similar to 'nghe thấy'.
'Nghe được' implies ability or overcoming an obstacle to hear.
Tôi không nghe được vì bạn nói khẽ quá.
Used as a verb instead of a phrase.
'Nghe nói' introduces information; it is not usually a direct action on an object.
Nghe nói anh ấy rất giỏi.
Confused with 'nghe lỏm'.
'Nghe lén' is intentional spying; 'nghe lỏm' can be accidental overhearing.
Họ đang nghe lén cuộc họp.
句型
Subject + nghe + Object
Tôi nghe nhạc.
Subject + có + nghe + thấy + Object + không?
Bạn có nghe thấy tiếng tôi không?
Nghe nói + Clause
Nghe nói ngày mai nghỉ học.
Subject + nghe + có vẻ + Adjective
Kế hoạch nghe có vẻ hay.
Subject + nên + lắng nghe + Object
Bạn nên lắng nghe ý kiến của họ.
Subject + nghe + lời + Person
Con phải nghe lời cha mẹ.
Nghe + qua + thì + Clause
Nghe qua thì dễ nhưng làm thì khó.
Sự + lắng nghe + là + Noun Phrase
Sự lắng nghe là chìa khóa của thành công.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely frequent in both spoken and written Vietnamese.
-
Tôi nghe đến nhạc.
→
Tôi nghe nhạc.
In Vietnamese, 'nghe' does not require a preposition like 'to' in English.
-
Tôi nghe mẹ.
→
Tôi nghe lời mẹ.
To mean 'obey' or 'listen to advice,' you must use 'nghe lời.'
-
Tôi không nghe gì cả.
→
Tôi không nghe thấy gì cả.
Use 'nghe thấy' when referring to physical perception of sound.
-
Nghe nói anh ấy.
→
Nghe nói anh ấy rất bận.
'Nghe nói' must be followed by a full statement or fact, not just a noun.
-
Tôi nghe nghĩ bạn.
→
Tôi nghe bạn nói.
Don't confuse 'nghĩ' (think) with 'nghe' (listen/hear).
小贴士
Master the initial 'ng'
Place your tongue as if you are about to say 'g' but let the sound come out of your nose. It is a nasal sound, not a hard stop.
No prepositions
Avoid saying 'nghe đến' or 'nghe vào'. Just 'nghe' + object is the standard way to say 'listen to something'.
Obedience is key
Remember that 'nghe lời' is a very important social concept in Vietnam, linked to respect and family values.
Southern 'nghe'
In the South, use 'nghe' at the end of your sentences to sound friendlier and more local when making requests.
Use 'nghe thấy' for results
If you want to confirm you heard a specific sound, always add 'thấy' to make your meaning clear.
Context is everything
Pay attention to the words following 'nghe'. 'Nghe nhạc' is a hobby, but 'nghe lời' is a social duty.
Thả thính
While 'nghe' isn't in this phrase, it's related to 'thính' (sharp hearing). 'Thả thính' means flirting/dropping bait.
Nghe nói for hearsay
Use 'Nghe nói' at the beginning of sentences to safely report information without claiming it as absolute fact.
Lắng nghe in meetings
In a business or professional setting, use 'lắng nghe' to show that you value the other person's input.
Practice often
Listen to Vietnamese music and podcasts to get used to how 'nghe' and other words are used in real-life speed.
记住它
记忆技巧
Think of the 'ng' at the end of 'siNG'. Now move that sound to the start of the word and add 'e' (like in 'egg'). You're 'ng-e'-ing (listening) to a song!
视觉联想
Imagine a giant Ear (Tai) with a musical note inside it. The note is whispering 'Nghe, nghe, nghe'.
Word Web
挑战
Try to use 'nghe' in three different ways today: listening to music, hearing a noise, and obeying a request.
词源
The word 'nghe' is a native Vietnamese word with Mon-Khmer roots. It has been used for centuries to denote the act of auditory perception.
原始含义: To perceive sound or to follow instructions.
Austroasiatic (Mon-Khmer).文化背景
Be careful when using 'nghe lời' with adults, as it can sound patronizing if the relationship isn't appropriate.
English speakers often separate 'hear' and 'listen,' while Vietnamese uses 'nghe' for both, which can be confusing at first.
在生活中练习
真实语境
Music and Hobbies
- Nghe nhạc trẻ
- Nghe nhạc Trịnh
- Sở thích nghe nhạc
- Lượt nghe bài hát
Communication
- Nghe điện thoại
- Nghe nói là
- Nghe kể lại
- Nghe cho rõ
Education
- Nghe giảng bài
- Kỹ năng nghe
- Nghe và lặp lại
- Lắng nghe thầy cô
Social Obedience
- Nghe lời cha mẹ
- Nghe theo lời khuyên
- Biết nghe lời
- Không nghe lời
Media and News
- Nghe đài phát thanh
- Nghe tin tức
- Nghe đồn rằng
- Nghe phong thanh
对话开场白
"Bạn thường nghe loại nhạc gì khi rảnh rỗi?"
"Bạn có nghe nói về sự kiện ngày mai chưa?"
"Nghe nói bạn sắp đi du lịch phải không?"
"Bạn thích nghe podcast hay nghe nhạc hơn?"
"Hồi nhỏ bạn có phải là một đứa trẻ nghe lời không?"
日记主题
Hãy viết về một bài hát mà bạn thích nghe nhất và lý do tại sao.
Bạn cảm thấy thế nào khi ai đó không chịu lắng nghe ý kiến của mình?
Kể về một lần bạn nghe nói điều gì đó thú vị từ một người lạ.
Tại sao việc lắng nghe lại quan trọng trong một mối quan hệ?
Bạn thường nghe đài hay xem tivi để cập nhật tin tức mỗi ngày?
常见问题
10 个问题Mostly yes, but in Southern Vietnamese, it can act as a sentence-final particle to soften a command or request, such as 'Đi chơi nghe!' (Let's go out, okay?).
'Nghe' is the general act of listening or hearing, while 'nghe thấy' emphasizes that the sound was actually perceived by the ears. It's like the difference between 'listening' and 'hearing' (result).
You say 'Tôi nghe nhạc.' You do not need any preposition like 'to' between 'nghe' and 'nhạc'.
Yes, when used in the phrase 'nghe lời.' For example, 'Con nghe lời mẹ' means the child obeys the mother.
Because in English, 'ng' usually comes at the end of words. In Vietnamese, it can be at the beginning. Practice by saying 'sing' and then immediately saying 'nghe' to get the tongue position right.
Use 'lắng nghe' when you want to show that you are paying close attention, being respectful, or showing empathy, especially in formal or emotional settings.
It means 'I heard that' or 'It is said that.' It is used to introduce information that you received from others but haven't verified yourself.
Yes, 'nghe điện thoại' means to answer or listen to a phone call. When answering, people often say 'Tôi nghe đây' (I'm listening).
Yes, use the phrase 'nghe có vẻ' followed by an adjective. For example, 'Nghe có vẻ hay' (That sounds good).
It is neutral and can be used in almost any context. However, for very formal situations, 'lắng nghe' or 'thưởng thức' might be preferred.
自我测试 185 个问题
Translate to Vietnamese: 'I listen to music every morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Vietnamese: 'I heard that he is going to Hanoi.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'lắng nghe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nghe lời'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That sounds like a good idea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you hear the rain?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nghe nói'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am listening to the teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nghe lén'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't hear you clearly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your favorite music using 'nghe'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Listen to me!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nghe ngóng'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I overheard their conversation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nghe có vẻ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He never listens to my advice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about answering the phone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I heard a loud noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'nghe đồn'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please listen carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I listen to music' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you hear me?' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard that it's cold today' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Listen to your parents' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That sounds great' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am listening to the radio' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't hear anything' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please listen to me' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I answered the phone' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard a rumor' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Listen carefully' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I recognized his voice' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't eavesdrop' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am monitoring the situation' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It sounds difficult' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love listening to stories' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't hear you' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Listen to the teacher' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard a bird' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Listen up everyone' in Vietnamese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'Nghe' and identify the tone.
Listen to the phrase 'Nghe nhạc' and translate.
Listen to 'Nghe nói' and identify its usage.
Listen to 'Lắng nghe' and identify the difference from 'Nghe'.
Listen to 'Nghe lời' and translate.
Listen to 'Nghe thấy' and translate.
Listen to 'Nghe có vẻ hay' and translate.
Listen to 'Nghe lén' and translate.
Listen to 'Nghe đồn' and translate.
Listen to 'Nghe điện thoại' and translate.
Listen to 'Nghe giảng' and translate.
Listen to 'Nghe ra' and translate.
Listen to 'Nghe ngóng' and translate.
Listen to 'Nghe phong thanh' and translate.
Listen to 'Nghe cho rõ' and translate.
/ 185 correct
Perfect score!
Summary
The word 'nghe' is a versatile verb that bridges physical hearing and intentional listening. It is crucial for everyday actions, reporting hearsay, and showing respect through obedience. Example: 'Tôi nghe nhạc' (I listen to music).
- The primary Vietnamese verb for 'to listen' or 'to hear,' used for all types of auditory perception and attention.
- Commonly used in phrases like 'nghe nhạc' (listen to music) and 'nghe nói' (I heard that / it is said).
- Carries a strong social meaning of 'obeying' when used in the phrase 'nghe lời' with parents or superiors.
- Functions as a softening particle at the end of sentences in Southern dialects to make requests sound friendlier.
Master the initial 'ng'
Place your tongue as if you are about to say 'g' but let the sound come out of your nose. It is a nasal sound, not a hard stop.
No prepositions
Avoid saying 'nghe đến' or 'nghe vào'. Just 'nghe' + object is the standard way to say 'listen to something'.
Obedience is key
Remember that 'nghe lời' is a very important social concept in Vietnam, linked to respect and family values.
Southern 'nghe'
In the South, use 'nghe' at the end of your sentences to sound friendlier and more local when making requests.
相关内容
更多daily_life词汇
Ba
A1Three
ban ngày
A1白天(ban ngày)是指太阳升起、天亮的时段。它与夜晚(ban đêm)相反。
ban đêm
A1Nighttime
bao lâu
A1多久(时长)。 '你等了多久?'
Bao nhiêu
A1How much, how many
Biết
A1知道或会(技能)。“我会游泳”(Tôi biết bơi)。
Bàn
A1Table, desk
bàn chải
A1Brush
Bên cạnh
A1旁边,旁边。房子在公园旁边。(房子在公园旁边。)
bóp
A1用于携带金钱、信用卡和身份证的小包或折叠夹。在越南南部,人们称之为 'bóp' 而不是 'ví'。