A2 Collocation 中性 5分钟阅读

yuàn

To be willing/wish

字面意思: {"\u613f":"wish\/vow\/donate"}

15秒了解

  • Expresses a deep, heartfelt wish.
  • Implies strong willingness or commitment.
  • Often used for future hopes or promises.
  • More profound than simple 'wanting'.

意思

这个词关乎你内心深处的渴望。它不仅仅是想要某物;它是一种真诚的愿望,一种希望某事发生或存在的发自内心的意愿。把它看作是希望的一种温和而有力的表达,或是一种自愿的承诺。它带有情感的份量,暗示着你真正关心的事情。

关键例句

3 / 12
1

Texting a friend after they took an exam

我愿你考试顺利!

I wish you success on your exam!

2

Writing a donation appeal online

我们愿为灾区人民贡献一份力量。

We are willing to contribute our strength to the people in the disaster area.

3

Making a New Year's resolution

我愿在新的一年里成为更好的人。

I wish to become a better person in the new year.

🌍

文化背景

The concept of `愿` (yuàn) is deeply rooted in Chinese philosophy, particularly Taoism and Buddhism, emphasizing inner conviction and selfless aspiration. Historically, it was used in vows and prayers, reflecting a desire for spiritual fulfillment or collective well-being. This cultural emphasis on sincerity and heartfelt intention makes `愿` more than just a verb; it's an expression of one's inner spirit and commitment to a cause or hope.

💡

The 'Heart' Connection

Think of `愿` as originating from the heart. It's a wish or willingness that comes from deep inside, not just a surface-level thought.

💬

A Touch of Tradition

Using `愿` often adds a slightly more traditional or literary feel, like a classical blessing or a heartfelt promise passed down through generations.

15秒了解

  • Expresses a deep, heartfelt wish.
  • Implies strong willingness or commitment.
  • Often used for future hopes or promises.
  • More profound than simple 'wanting'.

What It Means

(yuàn) is a beautiful word. It means to wish or to be willing. It's about your inner feelings. It shows a deep desire or a voluntary choice. It's not just a casual thought. It carries emotional significance. It’s like planting a seed of hope.

How To Use It

You use when you express a strong wish. You can also use it to show you are willing to do something. It often appears in more formal or literary contexts. But it can also be used in everyday speech for emphasis. Think of it as a more profound way to say 'I want' or 'I will'. It sounds more heartfelt and sincere. It's good for expressing long-term hopes. It’s also great for expressing a personal commitment. You might use it when making a promise. Or when expressing a dream for the future. It can even be used in blessings.

Real-Life Examples

Imagine you're watching a heartwarming movie. The characters might express a for world peace. Or a character might to help others. In a more personal setting, you might your friend success. You could say, 我愿你一切顺利 (Wǒ yuàn nǐ yīqiè shùnlì – I wish you all the best). It’s a lovely way to send good vibes. It’s like sending a little bit of your soul. Even in online games, players might for good luck. It’s a universal human feeling.

When To Use It

Use when you mean 'to wish' something deeply. Use it for expressing a strong desire for the future. Use it when you are willingly offering something. This includes offering help or a promise. It fits well in speeches or formal writing. It’s perfect for expressing heartfelt congratulations. It’s also good for expressing hopes for others. Think of it as adding a touch of sincerity. It makes your words sound more meaningful. It’s like adding a sprinkle of magic dust. It’s not for everyday, trivial things. It’s for things that truly matter to you.

When NOT To Use It

Don't use for simple, everyday wants. For example, you wouldn't to eat ice cream. You’d just say 我想吃冰淇淋 (Wǒ xiǎng chī bīngqílín – I want to eat ice cream). Avoid it for urgent, immediate needs. It’s too formal and slow for that. Don't use it when you are forced to do something. implies willingness. If you’re complaining, is the wrong word. It sounds unnatural in casual slang. It’s like wearing a tuxedo to a beach party. It just doesn't fit the vibe. You wouldn't to go to the dentist. Unless you're a very unusual person!

Common Mistakes

Learners often confuse with (xiǎng) or (yào). is a simple 'think' or 'want'. is a direct 'want' or 'need'. is much deeper. Using for a casual request sounds odd. For example, saying 我愿要一杯水 (Wǒ yuàn yào yī bēi shuǐ) is incorrect. It should be 我想/我要一杯水 (Wǒ xiǎng/yào yī bēi shuǐ – I want a glass of water). Another mistake is using it for a command. You don't someone to do something. You tell them. Also, mixing up with 愿意 (yuànyì) can happen. 愿意 is more common for 'willing'. can stand alone as 'wish'.

我愿去商店 我想去商店 (Wǒ xiǎng qù shāngdiàn - I want to go to the store)
他愿买新车 他想买新车 (Tā xiǎng mǎi xīn chē - He wants to buy a new car)

Similar Expressions

希望 (xīwàng) is very similar. It means 'hope'. 希望 is more common for general hopes. feels more personal and deep. 愿意 (yuànyì) means 'willing' or 'ready'. It focuses on willingness to act. can imply willingness but often focuses on the wish itself. 渴求 (kěqiú) means 'to crave' or 'to thirst for'. It’s much stronger than . It's an intense longing. 梦想 (mèngxiǎng) means 'dream'. It’s a big aspiration. is a single wish within that dream.

Common Variations

The most common variation is 愿意 (yuànyì). This specifically means 'to be willing' or 'to agree to do something'. You'll hear this a lot. For example, 你愿意帮我吗? (Nǐ yuànyì bāng wǒ ma? – Are you willing to help me?). Another related term is 志愿 (zhìyuàn). This means 'volunteer'. It comes from meaning 'will' or 'dedication'. You might see 志愿者 (zhìyuànzhě – volunteer). These variations show how connects to willingness and dedication.

Memory Trick

💡

Picture a wishing well! The word sounds a bit like 'yen' (money). Imagine throwing a 'yen' into a wishing well. You make a wish for something you really want. The 'yen' going into the well shows your willingness to make it happen. It's a visual and auditory link: Yen -> Wishing Well -> Wish -> Willingness. So, when you see , think of that wishing well and your heartfelt desire!

Quick FAQ

Is formal or informal? Usually more formal or literary. Can I use for everyday things? Generally no, it’s for deeper wishes. What's the difference between and 希望? is more personal and deep; 希望 is a general hope. Does mean 'donate'? Yes, it can, but that's a separate meaning. Is 愿意 the same as ? 愿意 specifically means 'willing', can mean 'wish' or 'willing'.

使用说明

`愿` is best used for expressing sincere wishes, heartfelt desires, or firm willingness. Avoid it for casual wants or simple statements of fact, as it carries a more profound emotional and often formal tone. Its counterpart, `愿意`, is more common for expressing simple willingness to perform an action.

💡

The 'Heart' Connection

Think of `愿` as originating from the heart. It's a wish or willingness that comes from deep inside, not just a surface-level thought.

💬

A Touch of Tradition

Using `愿` often adds a slightly more traditional or literary feel, like a classical blessing or a heartfelt promise passed down through generations.

⚠️

Avoid Casual Overkill!

Using `愿` for everyday wants like 'I wish for coffee' sounds overly dramatic or even comical. Stick to `想` or `要` for those!

🎯

Pairing for Power

Often, `愿` is followed by verbs indicating action or states of being, like `愿成功` (wish success), `愿安好` (wish well-being), or `愿付出` (willing to give).

例句

12
#1 Texting a friend after they took an exam

我愿你考试顺利!

I wish you success on your exam!

Expresses a heartfelt hope for the friend's success.

#2 Writing a donation appeal online

我们愿为灾区人民贡献一份力量。

We are willing to contribute our strength to the people in the disaster area.

Shows a voluntary commitment and willingness to help.

#3 Making a New Year's resolution

我愿在新的一年里成为更好的人。

I wish to become a better person in the new year.

Expresses a personal aspiration and commitment for the future.

#4 Instagram caption for a travel photo

愿此行带给我无尽的快乐和回忆。

May this journey bring me endless joy and memories.

A poetic expression of a desired outcome from an experience.

#5 Job interview - discussing career goals

我愿为公司的发展贡献我的全部才华。

I am willing to contribute all my talents to the company's development.

Demonstrates a strong professional commitment and willingness.

#6 Responding to a friend's difficult situation

我愿尽我所能帮助你。

I am willing to help you with all my might.

A sincere offer of support, emphasizing willingness.

Common Mistake: Casual request 常见错误

✗ 我愿一杯咖啡。

✗ I wish for a cup of coffee.

Incorrect usage; `愿` is too strong for a simple order. Should be `我想要` or `我要`.

Common Mistake: Expressing a need 常见错误

✗ 他愿去医院。

✗ He wishes to go to the hospital.

Incorrect usage; implies a desire rather than a necessity or simple action. Should be `他要去医院`.

#9 Humorous take on a difficult task

我愿(不是)每天都吃沙拉,我的胃在哭泣。

I wish (not) to eat salad every day, my stomach is crying.

Sarcastic use, playing on the word 'wish' for humorous effect.

#10 A toast at a wedding

愿你们的爱情天长地久!

May your love last forever!

A classic blessing, expressing a deep wish for the couple.

#11 Sending a message to someone studying abroad

愿你学业有成,生活愉快!

May your studies be successful and your life be happy!

A formal blessing and wish for someone's future.

#12 Reflecting on a past event

我当时真愿自己能多说几句。

I really wished I could have said a few more words back then.

Expresses regret about a past opportunity, highlighting a missed wish.

自我测试

Fill in the blank with the correct word.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

`愿` is used here to express a heartfelt wish for someone's well-being, which is more profound than a simple 'hope' (`希望`) or 'want' (`想`/`要`).

Choose the sentence that uses `愿` correctly.

Which sentence uses `愿` correctly?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: B

Sentence B correctly uses `愿` to express willingness to help. Option A is too casual, C is an unnatural wish, and D is a simple desire better expressed with `想` or `要`.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

`愿` implies a deeper wish or willingness, not suitable for a casual desire like going to the park. `想` (want) is the appropriate word here.

Translate this sentence into Chinese.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

This translation uses `愿` to convey a sincere blessing for someone's future, fitting the phrase's meaning of a heartfelt wish.

Fill in the blank with the correct word.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 愿意

`愿意` specifically means 'willing' and fits the context of someone offering to do more for the company. While `愿` can imply willingness, `愿意` is more direct for this action.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

While `愿` can mean 'wish', `希望` is more commonly used for general wishes for someone's daily happiness. `愿` often implies a deeper or more formal wish.

Put the words in the correct order to form a meaningful sentence.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

This sentence expresses a deep wish for everything to be well and peaceful. `愿` is used to convey this heartfelt desire.

Choose the sentence that best expresses a deep, heartfelt wish.

Which sentence expresses the most sincere and profound wish?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: C

Option C, using `愿`, conveys the deepest and most heartfelt wish for success, carrying more emotional weight than `想`, `希望`, or `要`.

Translate this sentence into Chinese.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

In this context, `愿` implies a solemn vow or deep commitment, fitting the meaning of 'vowed' in English when referring to a strong personal pledge.

Fill in the blank with the most appropriate word.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The phrase `愿伸出援手` conveys a strong, voluntary willingness and commitment to help, fitting the compassionate tone of the sentence.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

While `愿` can imply willingness, `愿意` is the standard and more natural way to express 'willing to do something' in this context, especially when it involves a significant commitment like 'giving everything'.

Put the words in the correct order to form a meaningful sentence.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

This is a common and heartfelt wish for global peace. `愿` is used to express this profound desire for a better future.

🎉 得分: /12

视觉学习工具

Formality Spectrum of `愿`

Very Informal

Rarely used in casual slang.

Not applicable.

Informal

Can be used, but often sounds a bit too serious.

我愿去玩 (I wish to go play) - sounds a bit dramatic.

Neutral

Commonly used for sincere wishes and willingness.

我愿你一切顺利 (I wish you all the best).

Formal

Frequently used in speeches, blessings, and written vows.

我愿为之奋斗终生 (I vow to strive for this lifelong).

When You Might Use `愿`

`愿` (Wish/Willing)
🌟

Blessing someone

愿你前程似锦!

🤝

Making a promise

我愿承担责任。

🕊️

Expressing deep hope

愿世界和平。

🙋

Volunteering

我愿参加。

🌱

Personal aspiration

我愿成为更好的人。

🛡️

Formal vow

我愿效忠。

`愿` vs. Similar Expressions

`愿` (yuàn)
愿望 wish/desire (noun)
我愿成功。 I wish/vow to succeed. (Deep, personal)
`希望` (xīwàng)
希望 hope (verb/noun)
我希望成功。 I hope to succeed. (General hope)
`愿意` (yuànyì)
愿意 willing/agree (verb)
我愿意帮忙。 I am willing to help. (Focus on willingness to act)

Contexts for `愿`

🎯

Personal Aspirations

  • Become a better person
  • Achieve a life goal
  • Find inner peace
💌

Blessings & Wishes

  • For loved ones' success
  • For world peace
  • For good health
📜

Commitments & Vows

  • Taking responsibility
  • Making a solemn promise
  • Volunteering for a cause
✍️

Literary & Formal

  • Poetry
  • Speeches
  • Formal letters

练习题库

12 练习
Fill in the blank with the correct word. Fill Blank beginner

我 ___ 你一切顺利。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

`愿` is used here to express a heartfelt wish for someone's well-being, which is more profound than a simple 'hope' (`希望`) or 'want' (`想`/`要`).

Choose the sentence that uses `愿` correctly. Choose beginner

Which sentence uses `愿` correctly?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: B

Sentence B correctly uses `愿` to express willingness to help. Option A is too casual, C is an unnatural wish, and D is a simple desire better expressed with `想` or `要`.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

找出并修正错误:

我愿去公园玩。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 我想去公园玩。

`愿` implies a deeper wish or willingness, not suitable for a casual desire like going to the park. `想` (want) is the appropriate word here.

Translate this sentence into Chinese. 翻译 intermediate

May you have a bright future!

提示: Use '愿' for 'may'., 'Bright future' is '光明的前途'.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 愿你有一个光明的未来!

This translation uses `愿` to convey a sincere blessing for someone's future, fitting the phrase's meaning of a heartfelt wish.

Fill in the blank with the correct word. Fill Blank intermediate

他 ___ 为公司付出更多。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 愿意

`愿意` specifically means 'willing' and fits the context of someone offering to do more for the company. While `愿` can imply willingness, `愿意` is more direct for this action.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

找出并修正错误:

我愿你今天开心。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 我希望你今天开心。

While `愿` can mean 'wish', `希望` is more commonly used for general wishes for someone's daily happiness. `愿` often implies a deeper or more formal wish.

Put the words in the correct order to form a meaningful sentence. Reorder advanced

将单词按正确顺序排列:

点击上方单词来构建句子

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 我愿一切安好。

This sentence expresses a deep wish for everything to be well and peaceful. `愿` is used to convey this heartfelt desire.

Choose the sentence that best expresses a deep, heartfelt wish. Choose advanced

Which sentence expresses the most sincere and profound wish?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: C

Option C, using `愿`, conveys the deepest and most heartfelt wish for success, carrying more emotional weight than `想`, `希望`, or `要`.

Translate this sentence into Chinese. 翻译 advanced

He vowed to protect the innocent.

提示: `Vowed` can be translated as `发誓` or implied by `愿` in certain contexts., `Protect` is `保护`.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 他愿保护无辜者。

In this context, `愿` implies a solemn vow or deep commitment, fitting the meaning of 'vowed' in English when referring to a strong personal pledge.

Fill in the blank with the most appropriate word. Fill Blank advanced

天灾无情人有情,我们 ___ 伸出援手。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The phrase `愿伸出援手` conveys a strong, voluntary willingness and commitment to help, fitting the compassionate tone of the sentence.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

找出并修正错误:

我愿为你付出一切。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 我愿意为你付出一切。

While `愿` can imply willingness, `愿意` is the standard and more natural way to express 'willing to do something' in this context, especially when it involves a significant commitment like 'giving everything'.

Put the words in the correct order to form a meaningful sentence. Reorder advanced

将单词按正确顺序排列:

点击上方单词来构建句子

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 愿世界早日和平。

This is a common and heartfelt wish for global peace. `愿` is used to express this profound desire for a better future.

🎉 得分: /12

常见问题

21 个问题

The core meaning of (yuàn) is to express a deep, heartfelt wish or a sincere willingness to do something. It's more profound than a simple 'want' and carries emotional weight, suggesting something you truly desire or are committed to.

Generally, no. is typically reserved for more significant wishes, aspirations, or expressions of willingness. For everyday wants like ordering food or expressing a casual desire, words like (xiǎng - want) or (yào - want/need) are much more appropriate and natural.

Yes, can function as a noun, often seen in compounds like 愿望 (yuànwàng), which means 'wish' or 'desire'. In this form, it refers to the object of the wish itself, rather than the act of wishing or being willing.

implies a deeper, more personal, and often more committed wish or vow compared to 希望 (xīwàng), which is a more general term for 'hope'. You might use for a personal aspiration or a solemn promise, while 希望 is suitable for general good wishes like 'I hope it doesn't rain'.

愿意 (yuànyì) specifically means 'to be willing' or 'to agree to do something', focusing on the active consent. can also imply willingness but often carries the sense of a deeper wish or even a vow. 愿意 is more commonly used when asking about or stating readiness to perform an action.

Yes, but it's less common. You might say 我(不)愿这样做 (Wǒ (bù) yuàn zhèyàng zuò), meaning 'I am (un)willing to do this'. However, expressing unwillingness is often done more directly with phrases like 不愿意 (bù yuànyì).

leans towards neutral to formal. It's often found in more literary contexts, blessings, speeches, or expressions of deep personal commitment. Using it in very casual, slangy conversations might sound out of place or overly serious.

The formality level of is generally neutral to formal. While it can be used in sincere personal expressions, it's less common in highly informal, everyday chat compared to words like or . Its use in blessings and vows adds to its formal connotation.

In formal registers, is perfect for expressing solemn vows or profound wishes, like in official speeches or written declarations. In neutral registers, it works well for heartfelt blessings or personal aspirations. It's rarely appropriate in very informal or slang registers.

Yes, besides , you can use 希望 (xīwàng) for general hopes, 盼望 (pànwàng) for eagerly looking forward to something, and 祝愿 (zhùyuàn) which is often used in blessings. itself carries a deeper sense of personal commitment or heartfelt desire.

The most frequent variation is 愿意 (yuànyì), meaning 'to be willing'. Another related term is 志愿 (zhìyuàn), used in words like 志愿者 (zhìyuànzhě - volunteer), signifying dedication and willingness.

Yes, besides 'wish' and 'willing', can also mean 'donate' or 'contribute', especially in older or more formal contexts, like 捐愿 (juān yuàn - to make a donation). However, the 'wish/willing' meaning is the most common in modern usage.

A frequent mistake is using for casual, everyday wants, like ordering food or expressing a simple desire. For example, saying 我愿一杯茶 (I wish for a cup of tea) is incorrect; it should be 我想/我要一杯茶 (I want a cup of tea).

Misusing can make your speech sound unnatural, overly dramatic, or even humorous in the wrong context. For instance, using it for a simple request might sound like you're making a grand, solemn vow when you're just asking for a glass of water.

reflects a cultural value placed on sincerity and inner conviction. It's often associated with heartfelt intentions, whether in personal aspirations, prayers, or vows, connecting to philosophical ideas of inner harmony and dedication.

The concept aligns with philosophical ideals emphasizing genuine intention and commitment. In traditions like Taoism, reflects a natural, heartfelt inclination, aligning one's actions with their inner spirit rather than external force.

Absolutely. appears frequently in classical Chinese literature, poetry, and philosophical texts, often expressing profound desires, vows, or aspirations. Its usage in these contexts highlights its enduring role in expressing deep human sentiment.

Yes, is perfectly suited for abstract desires. You can wish for peace (愿世界和平), happiness (愿你快乐), or success (愿你成功), as these are profound states rather than simple material wants.

渴求 (kěqiú) signifies an intense craving or thirst for something, a much stronger and more urgent longing than . While is a deep wish, 渴求 suggests an almost desperate need or desire.

Think of as a wish from your 'heart' (心 - xīn, sounds a bit like 'yuan'), implying deep personal feeling. 希望 is more like 'holding hope' (希 - xī) in your hands, a more general outlook.

Yes, when the emphasis is on the *desire* or *vow* itself, rather than just the readiness to act. For example, 'I wish to achieve world peace' (我愿世界和平) uses for the profound aspiration, while 'I am willing to help' (我愿意帮忙) uses 愿意 for the direct offer of action.

相关表达

🔄

希望

synonym

Hope; to hope

Both express a desire for a future outcome, but `愿` often carries a deeper, more personal, or committed feeling than the more general 'hope' of `希望`.

🔗

愿意

related topic

To be willing; to agree

`愿意` directly relates to the 'willingness' aspect of `愿`, focusing specifically on consent and readiness to act.

🔗

想要

related topic

To want; to desire

This is a more common and casual way to express desire than `愿`, suitable for everyday wants where `愿` would be too formal.

👔

祝愿

formal version

To wish (well); blessings

`祝愿` is a compound often used in formal blessings and good wishes, making it a more structured and often public expression compared to the personal `愿`.

🔗

渴求

related topic

To crave; to thirst for

While `愿` is a wish, `渴求` expresses a much more intense, urgent, and almost desperate level of longing or desire.

🔗

梦想

related topic

Dream; to dream

`梦想` refers to larger aspirations or life goals, whereas `愿` can be a specific wish within or related to that larger dream.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!