At the A1 level, you learn basic feelings. 'Yash‘uru bi-l-ghadab' means 'He feels angry.' You can use it to say how you feel: 'Ash‘uru bi-l-ghadab' (I feel angry). It is a simple way to talk about emotions. You don't need to know complex grammar yet, just remember the 'bi' (بـ) before the word for anger. Think of it like a label for a feeling. When you see someone with a red face and a loud voice, they 'yash‘uru bi-l-ghadab.' It is one of the first emotion phrases you learn alongside 'feeling happy' or 'feeling sad.'
At the A2 level, you begin to use the phrase in full sentences and conjugate the verb. You learn that 'yash‘uru' changes to 'tash‘uru' for a girl and 'ash‘uru' for yourself. You also start adding reasons for the anger using 'bi-sabab' (because of). For example: 'He feels angry because the food is late.' You understand that 'ghadab' is a noun and you need the 'bi' preposition. This level is about building basic communication about why people are upset in daily situations like at school or work.
At the B1 level, you can use 'yash‘uru bi-l-ghadab' in more complex narratives. You can describe a sequence of events: 'When he heard the news, he felt angry and decided to leave.' You also start to recognize the difference between this formal phrase and dialect versions like 'za'lan.' You can use intensifiers like 'ghadab shadid' (intense anger) and understand how they agree in grammar. You are also able to talk about how to manage anger using this phrase in discussions about health or social behavior.
At the B2 level, you use this phrase to discuss social and political issues. You might read a news article saying 'The citizens feel angry about the new law.' You can debate the causes of anger in society. You understand the nuance of using the present tense 'yash‘uru' (ongoing feeling) versus the past tense 'sha‘ara' (felt). You also begin to see how this phrase is used in literature to describe a character's internal state in a more sophisticated way, often linked to themes of justice or frustration.
At the C1 level, you compare 'yash‘uru bi-l-ghadab' with more advanced synonyms like 'al-ghayz' or 'al-hanq.' You understand the stylistic choice of using this phrase versus a more poetic or archaic one. You can analyze the use of anger in political rhetoric or classical literature. You are comfortable with all grammatical intricacies, including the genitive case (majrur) following the preposition 'bi' and how it affects accompanying adjectives. You can express subtle degrees of anger with precision.
At the C2 level, you have a masterly command of the phrase and its cultural implications. You can use it in high-level academic writing or professional translation. You understand the philosophical concept of 'ghadab' in Islamic or Arabic philosophy (like in the works of Al-Ghazali). You can use the phrase to critique complex social movements or to write evocative poetry. You recognize the historical evolution of the root غ-ض-ب and how its usage has shifted across centuries of Arabic literature.

يشعر بالغضب في 30 ثانية

  • Standard Arabic phrase for 'he feels angry'.
  • Requires the preposition 'bi' (بـ) before the noun.
  • The verb 'yash‘uru' must be conjugated for the subject.
  • Used in both formal media and everyday descriptions.

The phrase يشعر بالغضب (yash‘uru bi-l-ghadab) is a foundational expression in the Arabic language used to describe the internal state of experiencing anger. At its core, it combines the present tense verb yash‘uru (he feels) with the prepositional phrase bi-l-ghadab (with the anger). In Arabic, emotions are frequently expressed as something one 'feels with' or 'feels by means of,' which is why the preposition بـ (bi) is essential here. Without it, the sentence would be grammatically incomplete. This phrase is versatile, used in both Modern Standard Arabic (MSA) and understood across various dialects, though the pronunciation of the verb might change. It covers a spectrum of displeasure, from mild irritation to intense fury, though it is most commonly associated with a standard level of being 'mad' or 'angry' in a social or personal context.

Grammatical Core
The verb is in the third-person masculine singular present tense. To change the subject, you must conjugate 'yash‘uru' (e.g., 'ash‘uru' for 'I feel').

الرجل يشعر بالغضب بسبب الزحام.

The man feels angry because of the traffic.

Understanding this phrase requires looking at the root of the word ghadab (غ-ض-ب). This root implies a boiling over or a swelling of emotion. Unlike English where you 'are' angry (using the verb to be), in Arabic, you 'feel' the anger as an active, ongoing experience. This distinction is subtle but important for learners to grasp as they move from A1 to A2 levels. It emphasizes the temporary nature of the emotion as a state of being rather than a permanent trait of the person.

Semantic Depth
While 'ghadab' is the general word for anger, it can range from 'za'al' (upset/sad-angry) in dialects to 'ghayz' (fury) in formal literature.

لا تجعله يشعر بالغضب منك.

In a broader sense, this phrase is the gateway to discussing mental health and emotional intelligence in Arabic. By learning how to say 'he feels angry,' a student can then learn to say 'I feel angry' (أشعر بالغضب) or 'Why do you feel angry?' (لماذا تشعر بالغضب؟). It is a building block for complex communication regarding interpersonal relationships and social reactions.

Morphology
The word 'ghadab' is a masdar (verbal noun), representing the concept of anger itself.

هل تشعر بالغضب الآن؟

Using يشعر بالغضب correctly involves mastering two main components: the conjugation of the verb sha‘ara (to feel) and the attachment of the preposition bi to the noun al-ghadab. This phrase is typically used in a Subject-Verb-Object (SVO) or Verb-Subject-Object (VSO) structure. For example, 'The teacher feels angry' can be al-mu‘allimu yash‘uru bi-l-ghadab or yash‘uru al-mu‘allimu bi-l-ghadab. The latter is more common in formal writing. It is important to note that the verb sha‘ara always requires the preposition bi when followed by the emotion being felt. This is a common point of confusion for English speakers who are used to saying 'feel [adjective]' without a preposition.

Conjugation Table (Present)
Ana ash‘uru (I feel), Anta tash‘uru (You m. feel), Anti tash‘urina (You f. feel), Huwa yash‘uru (He feels), Hiya tash‘uru (She feels).

أنا أشعر بالغضب الشديد اليوم.

I feel very angry today.

To intensify the feeling, you can add an adjective after al-ghadab. Common intensifiers include al-shadid (intense) or al-ghamir (overwhelming). For instance, yash‘uru bi-l-ghadab al-shadid means 'he feels intense anger.' When using these intensifiers, they must agree with 'al-ghadab' in definiteness (both have 'al-') and case (both would be in the genitive case 'maj rur' because of the preposition 'bi'). This demonstrates the importance of noun-adjective agreement in Arabic grammar, even at the A2 level.

Negative Forms
To say 'he does not feel angry,' use 'la' before the verb: 'La yash‘uru bi-l-ghadab.'

لماذا تشعرين بالغضب يا سارة؟

In social contexts, this phrase is often followed by the reason for the anger, introduced by bi-sabab (because of) or li-anna (because). For example: yash‘uru bi-l-ghadab bi-sabab al-kidhb (He feels angry because of the lying). Mastering these connectors allows the learner to move beyond simple emotional states into explaining cause and effect, which is a key milestone in language acquisition. Furthermore, in spoken dialects like Levantine or Egyptian, the verb might change to hass (حس), but the structure remains remarkably similar, often using bi or dropping it depending on the specific dialectal flow.

Question Formation
Use 'Hal' for yes/no questions: 'Hal yash‘uru bi-l-ghadab?' (Does he feel angry?).

لم يشعر بالغضب أبداً.

The phrase يشعر بالغضب is ubiquitous in Arabic-speaking environments, appearing in contexts ranging from daily conversations to high-brow literature and news media. In a domestic setting, you might hear a parent describing a child's mood or a spouse discussing their day. It is a standard way to report emotions without necessarily being overly dramatic. In news broadcasts, journalists use it to describe public sentiment regarding political decisions or social issues, often phrased as al-shari‘ yash‘uru bi-l-ghadab (the street feels angry), referring to the general public's reaction.

Media Usage
Commonly found in headlines: 'Al-muwatinun yash‘uruna bi-l-ghadab min irtifa' al-as'ar' (Citizens feel angry about the rise in prices).

الشعب يشعر بالغضب تجاه القرار الجديد.

The people feel angry towards the new decision.

In literature, specifically modern novels and short stories, this phrase is used to build character depth. Authors use it to show, rather than just tell, a character's internal struggle. You will often find it in psychological thrillers or social dramas where the motivation of a character is tied to their emotional state. In these contexts, the phrase might be paired with physical descriptions, such as 'his face turned red and he felt angry.' This helps the reader visualize the scene and empathize with the character's plight.

Educational Contexts
Used in psychology textbooks or school curriculum to teach children about identifying and managing emotions.

من الطبيعي أن يشعر المرء بالغضب أحياناً.

Furthermore, in the realm of social media, 'yash‘uru bi-l-ghadab' is often used in status updates or comments. Platforms like Facebook previously had 'feeling' stickers where 'feeling angry' was translated exactly as yash‘uru bi-l-ghadab. This has solidified the phrase's place in the digital lexicon of modern Arabs. Whether it's a tweet about a football match or a comment on a viral video, the phrase serves as a quick and clear indicator of one's emotional stance.

Legal and Formal Use
While rare in legal codes, it appears in witness testimonies or victim impact statements to describe emotional distress.

قال الشاهد إنه يشعر بالغضب مما حدث.

One of the most frequent errors for learners of Arabic when using يشعر بالغضب is the omission of the preposition bi (بـ). In English, we say 'he feels angry,' where 'angry' is an adjective following the verb directly. However, in Arabic, the verb sha‘ara (to feel) is intransitive in this sense and requires a preposition to link it to the noun. Saying *yash‘uru al-ghadab is grammatically incorrect and sounds jarring to a native speaker. It is essential to internalize the 'verb + bi + noun' pattern for all emotions using this verb.

Mistake 1: Missing Preposition
Incorrect: هو يشعر الغضب. Correct: هو يشعر بالغضب.

لا تقل: هو يشعر غضب. قل: هو يشعر بالغضب.

Another common mistake is confusing the noun ghadab (anger) with the adjective ghadban (angry). While you can say huwa ghadban (he is angry), you cannot say *yash‘uru bi-l-ghadban. The preposition bi must be followed by a noun, not an adjective. Learners often mix these up because they are trying to translate the English 'he feels angry' literally. Remember: if you use yash‘uru, use the noun al-ghadab. If you want to use the adjective, use the verb 'to be' (which is often omitted in the present tense in Arabic).

Mistake 2: Wrong Word Form
Incorrect: يشعر بالغضبان. Correct: يشعر بالغضب.

المدير يشعر بالغضب وليس 'يشعر غضبان'.

Gender agreement is also a source of errors. The verb must agree with the subject. A female subject requires tash‘uru (she feels). A common error is using the masculine yash‘uru for everyone. Additionally, when using the plural, learners often forget to change the verb to yash‘uruna (they feel). While the noun al-ghadab remains the same regardless of the subject's gender or number, the verb is dynamic and must be conjugated correctly to ensure the sentence is grammatical.

Mistake 3: Gender Mismatch
Incorrect: هي يشعر بالغضب. Correct: هي تشعر بالغضب.

الأم تشعر بالغضب من الفوضى.

Arabic is a language rich in synonyms, and 'anger' is no exception. While يشعر بالغضب is the most common and neutral way to express this feeling, other words provide more nuance. For instance, al-ghayz (الغيظ) refers to a suppressed, intense anger or rage that one keeps inside. If someone is 'fuming' but not shouting, they might be experiencing ghayz. On the other hand, al-sakhat (السخط) is often used to describe divine wrath or a strong public discontent/indignation against an authority. Understanding these nuances helps a learner transition from A2 to B1 and beyond.

Ghadab vs. Ghayz
Ghadab is general anger; Ghayz is intense, often internal or suppressed rage.

كتم الرجل غيظه ولم يتكلم.

The man suppressed his rage and did not speak.

Another related term is al-hanq (الحنق), which implies a deep-seated resentment or a 'grudge-like' anger. This is more long-term than the immediate ghadab. In daily life, especially in dialects, you will frequently hear the word za'al (زعل). Interestingly, za'al can mean both 'anger' and 'sadness' or 'being upset.' If a friend says 'I am za'lan from you,' it usually means they are hurt and a bit angry. It is much softer than ghadab and is the preferred term for personal disagreements among friends and family.

Comparison Table
Ghadab: Standard Anger | Sakhat: Indignation/Wrath | Hanq: Resentment | Za'al: Being upset/hurt.

ظهر السخط الشعبي بوضوح.

Finally, there is al-thawra (الثورة), which while meaning 'revolution,' also describes a 'burst' or 'outbreak' of anger (thawrat ghadab). This is used when someone suddenly loses their temper. By comparing yash‘uru bi-l-ghadab with these other terms, students can see that while ghadab is the 'safe' and 'correct' word for most situations, the Arabic language offers a vast palette for describing the many shades of human emotion, allowing for great precision in expression.

Verbal Synonyms
Instead of 'yash‘uru', one might use 'yastashitu' (to fly into a rage) or 'yagh-dabu' (to become angry).

هو يستشيط غضباً الآن.

How Formal Is It?

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

Prepositional verbs (Verbs that require a specific preposition)

Noun-Adjective agreement in the genitive case

Present tense conjugation patterns

Definite vs Indefinite nouns

Negation of present tense verbs

أمثلة حسب المستوى

1

هو يشعر بالغضب.

He feels angry.

Simple Subject + Verb + Preposition + Noun.

2

أنا أشعر بالغضب.

I feel angry.

First person conjugation 'ash'uru'.

3

هل تشعر بالغضب؟

Do you feel angry?

Question particle 'hal'.

4

هي تشعر بالغضب.

She feels angry.

Feminine conjugation 'tash'uru'.

5

الولد يشعر بالغضب.

The boy feels angry.

Definite noun 'al-walad'.

6

لا أشعر بالغضب.

I don't feel angry.

Negation with 'la'.

7

لماذا تشعر بالغضب؟

Why do you feel angry?

Question word 'limadha'.

8

أنت تشعر بالغضب.

You feel angry.

Second person masculine.

1

يشعر المعلم بالغضب بسبب الضوضاء.

The teacher feels angry because of the noise.

Using 'bi-sabab' (because of).

2

أشعر بالغضب عندما أتأخر.

I feel angry when I am late.

Using 'indama' (when).

3

هو يشعر بالغضب الشديد اليوم.

He feels very angry today.

Adding the adjective 'al-shadid'.

4

لماذا تشعر سارة بالغضب الآن؟

Why does Sarah feel angry now?

Proper noun as subject.

5

نحن نشعر بالغضب من هذا الخبر.

We feel angry about this news.

Plural conjugation 'nash'uru'.

6

يشعر أبي بالغضب إذا كذبت.

My father feels angry if I lie.

Conditional 'idha' (if).

7

هل تشعرين بالغضب يا أمي؟

Do you feel angry, Mom?

Feminine second person 'tash'urina'.

8

الكلب يشعر بالغضب من القطة.

The dog feels angry at the cat.

Animal as subject.

1

بدأ يشعر بالغضب بعد سماع الحقيقة.

He started to feel angry after hearing the truth.

Verb 'bada'a' (started) + present verb.

2

من المهم ألا تشعر بالغضب بسرعة.

It is important not to feel angry quickly.

Subjunctive after 'an la'.

3

كان يشعر بالغضب طوال الاجتماع.

He was feeling angry throughout the meeting.

Past continuous 'kana yash'uru'.

4

يشعر الكثير من الناس بالغضب من الغلاء.

Many people feel angry about the high cost of living.

Subject 'al-kathir min al-nas'.

5

لا تجعلها تشعر بالغضب منك.

Don't make her feel angry at you.

Causative structure 'la taj'alha'.

6

يشعر بالغضب لكنه يحاول الابتسام.

He feels angry but he is trying to smile.

Contrast with 'lakinnahu'.

7

أشعر بالغضب تجاه نفسي أحياناً.

I feel angry at myself sometimes.

Reflexive 'tijah nafsi'.

8

هل شعرت بالغضب عندما رسبت؟

Did you feel angry when you failed?

Past tense 'sha'arta'.

1

يشعر المواطنون بالغضب تجاه السياسات الجديدة.

Citizens feel angry towards the new policies.

Plural subject-verb agreement.

2

قد يشعر المرء بالغضب دون سبب واضح.

One might feel angry without a clear reason.

Modal 'qad' + present verb (possibility).

3

إنني أشعر بالغضب من هذا الظلم الواضح.

I feel angry about this clear injustice.

Emphasis with 'inna'.

4

بدلاً من أن يشعر بالغضب، قرر المسامحة.

Instead of feeling angry, he decided to forgive.

Structure 'badalan min an'.

5

يشعر بالغضب المكتوم الذي لا يظهر للعلن.

He feels a suppressed anger that doesn't show publicly.

Relative clause 'alladhi'.

6

تجنب فعل الأشياء التي تجعله يشعر بالغضب.

Avoid doing things that make him feel angry.

Imperative 'tajannab'.

7

يشعر بالغضب العارم الذي قد ينفجر في أي لحظة.

He feels an overwhelming anger that might explode at any moment.

Intense adjective 'al-arim'.

8

هل تعتقد أنه يشعر بالغضب حقاً؟

Do you think he really feels angry?

Complex question 'hal ta'taqid'.

1

يتملكني شعور بالغضب كلما رأيت الفساد.

A feeling of anger possesses me whenever I see corruption.

Verb 'yatamallakuni' (possesses me).

2

يشعر بالغضب حيال عجز المجتمع عن التغيير.

He feels angry about society's inability to change.

Preposition 'hiyal' (regarding).

3

ثمة من يشعر بالغضب الصامت في هذه الغرفة.

There is someone who feels silent anger in this room.

Existential 'thamma' (there is).

4

يشعر بالغضب نتيجة لتراكم الخيبات المتتالية.

He feels angry as a result of the accumulation of successive disappointments.

Structure 'natijatan li-'.

5

لا ينبغي أن يشعر بالغضب من النقد البناء.

He should not feel angry at constructive criticism.

Modal 'la yanbaghi' (should not).

6

يشعر بالغضب الذي يتجاوز حدود الوصف.

He feels an anger that exceeds the limits of description.

Relative clause with 'yatajawazu'.

7

كان يشعر بالغضب، بيد أنه كبح جماح نفسه.

He was feeling angry, yet he restrained himself.

Conjunction 'bayda anna' (yet/however).

8

يشعر بالغضب الممزوج بالحزن والأسى.

He feels anger mixed with sadness and grief.

Passive participle 'al-mamzuj' (mixed).

1

يستشيط غضباً ويشعر بالغضب الوجودي العميق.

He is flying into a rage and feels a deep existential anger.

Advanced verbal synonym 'yastashitu'.

2

يشعر بالغضب الذي يغلي في عروقه كالمرجل.

He feels the anger boiling in his veins like a cauldron.

Simile 'ka-l-marjal'.

3

إن المرء ليشعر بالغضب حين تُنتهك كرامته.

Indeed, one feels angry when their dignity is violated.

Emphasis with 'inna' and 'la-' prefix.

4

يشعر بالغضب جراء التهميش الممنهج الذي يعانيه.

He feels angry due to the systematic marginalization he suffers.

Preposition 'jarra'a' (due to).

5

يظل يشعر بالغضب ما لم تتحقق العدالة المنشودة.

He will continue to feel angry as long as the desired justice is not achieved.

Conditional 'ma lam' (as long as... not).

6

يشعر بالغضب العارم الذي يكاد يذهب بلبه.

He feels an overwhelming anger that almost makes him lose his mind.

Idiomatic 'yadh-habu bi-lubbihi'.

7

تراه يشعر بالغضب، لكنه غضب الحليم إذا غضب.

You see him feeling angry, but it is the anger of the patient man when he finally snaps.

Reference to the proverb 'ghadab al-halim'.

8

يشعر بالغضب من زيف الشعارات البراقة.

He feels angry at the falsity of the shiny slogans.

Abstract noun 'zayf' (falsity).

تلازمات شائعة

غضب شديد
غضب عارم
غضب مكتوم
صيحة غضب
ثورة غضب
بسبب الغضب
من شدة الغضب
تجنب الغضب
كتم الغضب
سرعة الغضب

يُخلط عادةً مع

يشعر بالغضب vs يشعر بالحزن (feels sad)

يشعر بالغضب vs يشعر بالجوع (feels hungry)

يشعر بالغضب vs يشعر بالخوف (feels afraid)

سهل الخلط

يشعر بالغضب vs

يشعر بالغضب vs

يشعر بالغضب vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

standard vs dialect

While 'yash'uru bi-l-ghadab' is MSA, 'ghadban' or 'za'lan' are more common in speech.

preposition importance

The preposition 'bi' is non-negotiable.

أخطاء شائعة
  • Saying 'yash'uru ghadab' (missing 'bi').
  • Saying 'yash'uru bi-l-ghadban' (using adjective instead of noun).
  • Using 'yash'uru' for a female subject (should be 'tash'uru').
  • Forgetting the 'al-' in 'al-ghadab' in general statements.
  • Confusing 'ghadab' (anger) with 'ghada' (lunch).

نصائح

Preposition Rule

Always pair 'sha'ara' with 'bi'. It's a fixed marriage in Arabic grammar.

Root Power

Learning the root G-D-B helps you recognize 'ghadban', 'ghadiba', and 'ghadab' easily.

Dialect Bridge

If you are in Egypt, you might hear 'za'lan' more often, but everyone will understand 'yash'uru bi-l-ghadab'.

Intensifiers

Add 'al-shadid' after 'al-ghadab' to show someone is really furious.

Politeness

Arabs often use indirect language to express anger to maintain 'face' or social harmony.

The 'L' Sound

In 'bi-l-ghadab', the 'l' is pronounced clearly because 'gh' is a moon letter.

Visualizing

Visualize the word 'ghadab' as a red steam coming out of someone's ears.

Subject First?

In news, the subject often comes first: 'Al-ra'is yash'uru bi-l-ghadab'.

No Adjectives

Never say 'yash'uru ghadban'. Use the noun 'ghadab'.

Advanced Verbs

Once you master this, try 'yatamallakuhu al-ghadab' (anger possesses him).

احفظها

أصل الكلمة

السياق الثقافي

In Islam, controlling anger is highly praised. The Prophet Muhammad said, 'The strong man is not the one who can wrestle, but the one who can control himself when angry.'

Using 'za'al' (upset) is often more polite than 'ghadab' in personal relationships.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"هل تشعر بالغضب عندما يتأخر أصدقاؤك؟"

"ما الذي يجعلك تشعر بالغضب عادة؟"

"كيف تتعامل مع شخص يشعر بالغضب؟"

"هل شعرت بالغضب اليوم؟ لماذا؟"

"متى كانت آخر مرة شعرت فيها بالغضب الشديد؟"

مواضيع للكتابة اليومية

اكتب عن موقف جعلك تشعر بالغضب.

كيف تصف شعور الغضب في جسمك؟

هل تعتقد أن الشعور بالغضب مفيد أحياناً؟

ماذا تفعل عندما تشعر بالغضب من صديقك؟

صف يوماً لم تشعر فيه بأي غضب.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, 'Huwa ghadban' means 'He is angry' (adjective). 'Yash'uru bi-l-ghadab' means 'He feels angry' (verb phrase). Both are correct but used in different structures.

In Arabic, many verbs of perception or feeling require a preposition to connect to their object. 'Sha'ara' always takes 'bi'.

It is stronger than 'upset'. For 'upset', 'za'al' is more appropriate.

Use 'Kuntu ash'uru bi-l-ghadab' or 'Sha'artu bi-l-ghadab'.

Yes, it is Modern Standard Arabic (MSA) and is considered formal or neutral.

Yes, you can say 'Al-qittu yash'uru bi-l-ghadab' (The cat feels angry).

The most direct opposite is 'rida' (satisfaction/contentment) or 'sa'ada' (happiness).

Yes, for 'they (m)', it becomes 'yash'uruna'.

No, that is grammatically incorrect. You need the 'bi'.

No, it is not used as a name because of its negative connotation.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing A1

Write 'I feel angry' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A1

Write 'She feels angry' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A2

Write 'Why do you feel angry?' (masculine).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A2

Write 'The teacher (m) feels angry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A2

Write 'I feel angry because of the traffic'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Write 'They feel angry about the news'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A2

Write 'He does not feel angry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Write 'We feel intense anger'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Write 'Don't make me feel angry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Write 'He felt angry yesterday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

Describe a situation where someone feels angry in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

Write 'The people feel angry at the government'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

Write 'I feel angry when I see injustice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C1

Write 'One might feel angry for no reason'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C1

Translate: 'He suppressed his anger'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B2

Write 'His face turned red from anger'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing A2

Write 'Is she feeling angry now?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Write 'I feel angry at myself'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Write 'The child feels angry because he wants to play'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Write 'Anger is a natural feeling'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Say 'He feels angry' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Say 'I feel angry' in Arabic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Ask 'Do you feel angry?' (m).

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A2

Say 'She feels very angry'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A2

Say 'I feel angry because of the noise'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A2

Say 'We feel angry today'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A2

Ask 'Why are you angry, Sarah?'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A2

Say 'The manager is angry'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking A1

Say 'I don't feel angry'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Say 'They feel angry about the game'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Describe your feelings when you are late.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Say 'He started to feel angry'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Say 'Don't be angry with me'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Say 'The people are angry'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Say 'I feel angry at the injustice'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Say 'He was feeling angry all day'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B2

Say 'One must control their anger'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C1

Say 'I feel a deep anger'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Say 'Anger is boiling in his veins'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C1

Say 'He is flying into a rage'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A1

Listen to 'Huwa yash'uru bi-l-ghadab'. What is the emotion?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A2

Listen to 'Ash'uru bi-l-ghadab min al-zaham'. Why is the person angry?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A2

Listen to 'Hal tash'urina bi-l-ghadab?'. Who is being asked?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A1

Listen to 'La yash'uru bi-l-ghadab'. Is he angry?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A2

Listen to 'Nash'uru bi-l-ghadab al-shadid'. How strong is the anger?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B1

Listen to 'Bada'a yash'uru bi-l-ghadab'. What just happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A1

Listen to 'Limadha tash'uru bi-l-ghadab?'. What is the question word?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A2

Listen to 'Al-mu'allim yash'uru bi-l-ghadab'. Who is angry?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B1

Listen to 'Sha'artu bi-l-ghadab ams'. When did they feel angry?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening A2

Listen to 'Yash'uruna bi-l-ghadab'. Is it one person or many?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B2

Listen to 'Inni ash'uru bi-l-ghadab'. Is the speaker certain?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C1

Listen to 'Ghadab al-halim'. What concept is mentioned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B2

Listen to 'Al-shari' yash'uru bi-l-ghadab'. What does 'al-shari' mean here?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C1

Listen to 'Katamtu ghadabi'. What did the speaker do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C2

Listen to 'Yastashitu ghadaban'. What is the level of anger?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!