At the A1 level, the word 'fuera' is introduced as a basic building block for describing location and space. It is one of the first adverbs of place that learners encounter, usually taught in direct contrast to 'dentro' (inside). The primary focus at this stage is literal, physical location. Learners are taught to use it to describe where people, animals, or objects are situated relative to a house, a room, or a container. For example, a student learns to say 'El perro está fuera' (The dog is outside) or 'Los niños juegan fuera' (The children play outside). The grammar is kept simple, typically pairing the adverb with the verb 'estar' for static location or 'ir/salir' for basic movement. At this level, students also learn the essential rule of adding the preposition 'de' when specifying a boundary, such as 'fuera de la casa' (outside the house). The goal is functional communication: being able to answer the question '¿Dónde está?' (Where is it?) when the answer involves the exterior. Teachers often use visual aids, pointing inside and outside a box or a classroom, to cement this fundamental spatial concept. Mastery at A1 means the learner can reliably indicate that something is not indoors.
Moving into the A2 level, the usage of 'fuera' expands beyond simple physical location to encompass daily routines, weather descriptions, and social activities. Learners begin to use the word in more dynamic and conversational contexts. A key phrase introduced at this stage is 'comer fuera' or 'cenar fuera', meaning to eat out at a restaurant. This connects the vocabulary word to social planning and lifestyle descriptions. Additionally, it becomes a crucial component of weather-related small talk. Students learn to look out the window and say 'Hace frío fuera' (It is cold outside) or 'Llueve fuera' (It is raining outside). The grammatical structures become slightly more complex, integrating the adverb into longer sentences with different tenses, such as 'Ayer cenamos fuera' (Yesterday we ate out). Learners also begin to encounter the word used to indicate absence from a usual place, such as 'Mi padre está fuera' meaning he is out of town or away from home. At A2, the word transitions from a simple spatial marker to a versatile tool for describing everyday life, plans, and environmental conditions, making the learner's conversational skills much more natural and fluid.
At the B1 level, learners are introduced to the metaphorical and idiomatic extensions of 'fuera'. The focus shifts from purely physical boundaries to abstract limits and conditions. The structure 'fuera de' becomes a powerful tool for expressing concepts like 'out of control' (fuera de control), 'out of danger' (fuera de peligro), or 'out of service' (fuera de servicio). This represents a significant leap in expressive capability, allowing students to discuss situations, emotions, and technical statuses. Furthermore, B1 learners encounter the word in professional contexts, understanding that 'estar fuera' often means being away on business or out of the office. The distinction between 'fuera' and 'afuera' is also explored more deeply, with learners understanding regional preferences and the subtle nuances between static location and directional movement. At this stage, students are expected to use the word comfortably in various tenses and moods, integrating it seamlessly into complex narratives and opinions. They also learn to recognize its use as a forceful exclamation or command ('¡Fuera!'), understanding the emotional weight it carries in different contexts.
In the B2 level, the mastery of 'fuera' involves a deep dive into advanced idiomatic expressions and nuanced emotional states. Learners are expected to understand and use phrases that describe psychological conditions, such as 'estar fuera de sí' (to be beside oneself with anger or emotion) or 'estar fuera de lugar' (to be out of place or inappropriate). These expressions require a solid grasp of cultural context and conversational tone. The vocabulary is used to articulate complex arguments and describe sophisticated scenarios. Additionally, B2 students must navigate the potential confusion between the adverb 'fuera' and the imperfect subjunctive form of the verbs 'ser' and 'ir' (e.g., 'Si yo fuera...'). While they are distinct grammatical entities, their identical spelling and pronunciation require advanced contextual awareness to parse correctly in rapid speech or complex texts. At this level, learners also refine their understanding of register, knowing when to use 'fuera' versus more formal alternatives like 'en el exterior'. The goal is near-native fluency in deploying the word across a wide spectrum of literal, figurative, and idiomatic contexts.
At the C1 level, learners possess a comprehensive and highly nuanced understanding of 'fuera' across all dialects and registers of the Spanish language. They are acutely aware of the subtle regional variations in the use of 'fuera' versus 'afuera', particularly the differences between Peninsular Spanish and various Latin American dialects. They can adapt their own usage to match the linguistic environment. C1 users effortlessly employ complex prepositional phrases and idiomatic structures in professional, academic, and literary contexts. They understand how the concept of 'exteriority' is used in abstract philosophical or sociological discussions (e.g., being 'fuera del sistema' - outside the system). Furthermore, they can play with the word for rhetorical effect, using it to create emphasis or contrast in sophisticated arguments. The subjunctive homonym ('fuera' from ser/ir) poses no challenge, as their syntactic processing is highly advanced. At this stage, the word is not just a vocabulary item, but a flexible linguistic tool used to express precise spatial, emotional, and conceptual boundaries with complete naturalness and accuracy.
At the C2 level, the highest level of proficiency, the user's command of 'fuera' is indistinguishable from that of an educated native speaker. They grasp the deepest literary, historical, and cultural resonances of the word. They can appreciate its use in poetry, classic literature, and complex rhetorical structures where it might be used to symbolize alienation, exile, or transcendence beyond normal limits. C2 learners understand the etymological roots and how the word has evolved, allowing them to comprehend archaic or highly specialized usages. They can invent their own metaphors using the concept of 'fuera' that sound perfectly natural and evocative to native ears. The interplay between the adverb and the subjunctive verb form is understood not just grammatically, but stylistically, recognizing how authors might intentionally use the homonymy for poetic effect. At this mastery level, 'fuera' is fully integrated into the speaker's linguistic intuition, deployed effortlessly in the most demanding, subtle, and complex communicative situations imaginable.

fuera في 30 ثانية

  • Means 'outside' or 'out' in English.
  • Used to describe physical location outdoors.
  • Always use 'de' when saying 'outside of' something.
  • Also means being away from home or the office.

The Spanish word fuera is an incredibly common and fundamental adverb of place that translates directly to 'outside', 'out', or 'away' in English. Understanding how to use this word is absolutely essential for any Spanish learner, as it forms the basis of spatial orientation and everyday communication. When we talk about location, human beings naturally divide the world into two primary spaces: the interior and the exterior. The word fuera represents that exterior space. Whether you are talking about the weather, where your pets are playing, or where you plan to eat dinner, this word will constantly appear in your daily conversations. It is a word that carries both literal and figurative weight, allowing speakers to describe physical boundaries as well as emotional or situational limits.

Hace mucho frío fuera.

In its most basic, literal sense, people use this word to indicate that someone or something is not inside a building, a room, a container, or a designated area. For instance, if you are inside your house and you want to tell someone that the dog is in the yard, you would use this adverb. It immediately establishes a contrast with the word 'dentro' (inside). This binary relationship between inside and outside is one of the first spatial concepts children learn, and similarly, it is one of the first concepts language learners must master. Furthermore, the usage extends beyond just buildings. You can be outside of a car, outside of a box, or outside of a specific territory.

Literal Location
Used to describe the physical position of an object or person in the exterior environment relative to an enclosed space.

Los niños están jugando fuera.

Beyond literal physical spaces, native speakers frequently use this term to describe being away from one's usual location, such as being out of town or away from the office. If a colleague is traveling for business, a Spanish speaker might simply say that they are 'out' using this exact word. This usage is highly prevalent in professional environments and social scheduling. It conveys a temporary absence from a primary location. Additionally, it is used in the context of dining. The phrase 'comer fuera' is the standard way to express 'eating out' at a restaurant rather than cooking at home. This demonstrates how a simple adverb of place evolves to describe social activities and routines.

Esta semana estoy fuera.

Another critical context for this word is in expressions of exclusion or being beyond a certain limit. When combined with the preposition 'de', it forms a phrase that means 'outside of' or 'beyond'. This can apply to rules, boundaries, or control. For example, something can be 'out of control' or 'out of danger'. In these metaphorical uses, the word maintains its core meaning of being external to a specific state or condition. Understanding these extended meanings is what transitions a learner from basic vocabulary recognition to true fluency. The word acts as a versatile tool for describing both the physical world and abstract concepts.

Metaphorical Limits
Used to indicate that a situation, emotion, or action has surpassed normal boundaries or is no longer contained within expected parameters.

El paciente ya está fuera de peligro.

It is also important to note the emotional and psychological weight this word can carry. In certain contexts, it can be used as an exclamation to tell someone to leave, translating to 'Get out!' or 'Out!'. This imperative usage is forceful and direct, often seen in dramatic situations, sports, or arguments. When a referee ejects a player from a game, or when someone is angrily dismissed from a room, this single word is often all that is needed to convey the command. This demonstrates the power and flexibility of the adverb, capable of functioning as a descriptive location marker, a status indicator, and a forceful command all depending on the tone and context.

Imperative Command
Functions as a standalone exclamation to order a person or animal to exit a space immediately.

¡Vete fuera de aquí!

In summary, mastering this vocabulary item opens up a vast array of expressive possibilities in Spanish. From the simple act of describing the weather to articulating complex states of being out of control or away on business, its utility cannot be overstated. By paying attention to whether it is used alone to describe a general exterior, with a preposition to specify what something is outside of, or as a standalone command, learners will quickly find themselves using this essential adverb in almost every conversation they have with native speakers.

Using the adverb fuera correctly in a sentence requires an understanding of its relationship with verbs and prepositions. Because it is an adverb of place, its primary function is to modify a verb, telling us where an action happens or where a state of being exists. The most common verbs it pairs with are verbs of location and verbs of motion. When paired with the verb 'estar' (to be), it describes a state of location. For example, 'El coche está fuera' means the car is outside. This is a static description. The subject is currently located in the exterior space. This structure is incredibly common and forms the backbone of basic spatial descriptions in Spanish. You will use this pattern constantly to locate people, animals, and objects.

Mi hermano está fuera.

When paired with verbs of motion, such as 'ir' (to go), 'salir' (to leave/go out), or 'correr' (to run), the adverb indicates the direction or destination of the movement. For instance, 'Vamos fuera' translates to 'Let us go outside'. Here, the word acts as the destination of the movement. It is important to note that while some regions might prefer the variant 'afuera' specifically for motion, the standard form we are discussing is widely accepted and understood in both static and dynamic contexts across the Spanish-speaking world. The key is that the adverb directly follows the verb it modifies, creating a clear and concise phrase that native speakers process instantly.

With Verbs of Motion
Indicates the destination or direction of movement towards the exterior.

Ellos salieron fuera para hablar.

One of the most crucial grammatical rules to remember is how to connect this adverb to a specific noun. If you want to say that something is outside of a specific place or thing, you absolutely must use the preposition 'de'. You cannot simply place the noun immediately after the adverb. The structure is always 'fuera de' + noun. For example, to say 'outside the house', you must say 'fuera de la casa'. If you omit the 'de', the sentence becomes grammatically incorrect and confusing. This is a very common stumbling block for English speakers, who are used to saying 'outside the house' without an intervening preposition. In Spanish, the 'de' acts as a necessary bridge linking the concept of the exterior to the specific object acting as the boundary.

Dejamos los zapatos fuera de la habitación.

This 'de' structure is also the foundation for numerous idiomatic and metaphorical expressions. When we move away from literal physical locations, the structure remains the same. If something is out of place, it is 'fuera de lugar'. If a machine is out of service, it is 'fuera de servicio'. If a situation is out of control, it is 'fuera de control'. Learning this prepositional phrase unlocks a massive amount of expressive vocabulary. It allows you to describe states, conditions, and abstract concepts with ease. The consistency of this grammatical pattern makes it highly predictable and relatively easy to master once the initial habit of including the preposition is formed.

Prepositional Phrases
Combines with 'de' to create phrases meaning 'out of' or 'beyond' a specific physical or abstract limit.

El ascensor está fuera de servicio.

Finally, consider the placement of the adverb in negative sentences. In Spanish, the negative word 'no' generally precedes the verb. Therefore, to say something is not outside, you would say 'no está fuera'. The adverb remains in its position after the verb, while the negation happens before the verb. This maintains the standard Spanish sentence rhythm and structure. Additionally, when used as an exclamation or a command, the word often stands entirely alone at the beginning or end of an utterance, punctuated with exclamation marks. For example, '¡Fuera!' or '¡Todos fuera!'. In these cases, the syntax is stripped down to its absolute minimum for maximum impact, relying entirely on the inherent meaning of the word to convey the message.

Standalone Usage
Can be used without verbs or prepositions as a direct, forceful command to exit.

¡Fuera de mi casa!

By mastering these syntactic patterns—pairing with verbs of state and motion, using the mandatory preposition 'de' for specific boundaries, and understanding its role in negative and imperative sentences—you will be able to deploy this essential vocabulary word accurately and naturally in any conversational context.

The word fuera is ubiquitous in the Spanish-speaking world. Because it deals with fundamental concepts of space and location, you will encounter it in virtually every aspect of daily life, from casual conversations at home to professional settings, sports broadcasts, and media. One of the most common places you will hear this word is in domestic environments. Parents constantly use it with their children, telling them to go play outside ('ve a jugar fuera') or asking them to leave their muddy shoes outside ('deja los zapatos fuera'). It is a word that helps establish the rules and boundaries of a household. Similarly, pet owners use it frequently to manage their animals, commanding a dog to go out or noting that the cat is currently outdoors. These everyday, domestic uses make it one of the highest-frequency adverbs in the language.

El perro duerme fuera en verano.

Another major domain where this word shines is in discussions about weather and the environment. When people look out the window to check the conditions, they invariably use this term. Phrases like 'hace frío fuera' (it is cold outside), 'está lloviendo fuera' (it is raining outside), or 'hay mucho ruido fuera' (there is a lot of noise outside) are standard conversational openers and small talk staples. In these contexts, the word serves to contrast the safe, controlled environment of the interior with the unpredictable elements of the exterior world. It is a crucial vocabulary piece for anyone wanting to engage in basic, polite conversation about the day's conditions, which is a universal human interaction.

Weather Contexts
Frequently used to describe meteorological conditions or environmental factors occurring in the open air.

No salgas, hace viento fuera.

In the professional world, you will hear this word used to indicate absence. If you call an office and ask for a specific person, the receptionist might tell you 'está fuera de la oficina' (they are out of the office) or simply 'está fuera' (they are out/away). This usage is essential for business communication, scheduling, and managing expectations. It signifies that the person is not currently available at their usual post. Furthermore, in the context of business travel, someone might say they spend half the year 'fuera' (away/traveling). This demonstrates how the word scales from meaning just outside the front door to meaning hundreds of miles away in another country, all depending on the context of the conversation.

El jefe está fuera por negocios.

Sports enthusiasts will also encounter this word constantly. In soccer (fútbol), which is immensely popular across the Spanish-speaking world, the term 'fuera de juego' is the official translation for 'offside'. You will hear commentators, players, and fans shouting this phrase during matches. Additionally, if a ball goes out of bounds, it is said to be 'fuera'. The concept of being within the playing area versus outside of it is fundamental to almost all sports, making this vocabulary word critical for anyone who wants to watch, play, or discuss athletics in Spanish. It defines the very boundaries of the game.

Sports Terminology
Used to indicate that a ball is out of bounds or a player is in an illegal position (offside).

El árbitro pitó fuera de juego.

Finally, you will hear this word frequently in social contexts, particularly regarding dining and entertainment. The phrase 'comer fuera' or 'cenar fuera' is the standard way to suggest going to a restaurant instead of eating at home. If friends are making plans for the weekend, someone might suggest 'vamos a cenar fuera esta noche' (let's go out for dinner tonight). It represents a break from the domestic routine and an engagement with the public sphere. Across all these domains—home, weather, work, sports, and social life—this simple adverb proves to be an indispensable tool for navigating daily life and understanding native Spanish speakers in their natural environments.

Social Plans
Forms part of common phrases used to suggest dining at a restaurant or engaging in activities away from home.

Hoy no cocino, vamos a cenar fuera.

While the word fuera seems straightforward, English speakers frequently make a few specific errors when trying to use it. The most common and glaring mistake is forgetting to use the preposition 'de' when specifying what something is outside of. In English, we say 'outside the house' or 'outside the box'. Because English does not require a preposition here, learners naturally translate this directly to 'fuera la casa'. This is grammatically incorrect in Spanish and sounds very jarring to a native speaker. You must always use the structure 'fuera de'. It acts as a necessary bridge. Therefore, the correct phrase is 'fuera de la casa'. Memorizing this required prepositional link is one of the most important steps in mastering this vocabulary word and avoiding a classic beginner's trap.

Te espero fuera del cine.

Another significant area of confusion arises from the existence of the very similar word 'afuera'. Many learners wonder what the difference is and when to use which. Traditionally, strict grammatical rules stated that 'fuera' should be used for static location (being outside) and 'afuera' should be used for motion towards the outside (going outside). However, in modern spoken Spanish, especially in Latin America, this distinction has largely blurred. Many native speakers use them interchangeably. Nevertheless, a common mistake is using 'afuera de'. While you will hear it in some regions, standard prescriptive grammar prefers 'fuera de' when followed by a noun. Sticking to 'fuera de' is the safest and most universally correct approach for a learner, ensuring your Spanish sounds natural and educated across all dialects.

Fuera vs Afuera
While often interchangeable in modern usage, standard grammar prefers 'fuera' when combined with 'de' to indicate location relative to a specific boundary.

El jardín está fuera de la vista.

A more advanced, but incredibly common, source of confusion is the fact that the word fuera is a homonym. It is not just an adverb of place; it is also the first and third-person singular imperfect subjunctive form of the verbs 'ser' (to be) and 'ir' (to go). For example, in the sentence 'Si yo fuera rico' (If I were rich), the word has absolutely nothing to do with being outside. It is a verb form expressing a hypothetical situation. Beginners often encounter these subjunctive sentences and become deeply confused, trying to figure out why someone is talking about being 'outside rich'. It is crucial to recognize that context is everything. If the word follows a subject pronoun like 'yo' or 'él', or follows the word 'si' (if) in a hypothetical context, it is almost certainly the verb, not the adverb.

The Subjunctive Trap
Do not confuse the adverb of place with the identical-looking imperfect subjunctive verb form of 'ser' or 'ir'.

Quería que él fuera al médico. (Verb, not adverb)

Another minor mistake involves pronunciation and spelling. Because the 'ue' combination is a diphthong, it must be pronounced smoothly as one syllable, sounding somewhat like 'fweh-rah'. English speakers sometimes try to separate the vowels, saying 'foo-eh-rah', which disrupts the natural rhythm of the word. Furthermore, learners occasionally misspell it as 'fura' or 'fueara', losing the precise vowel combination. Paying close attention to the spelling and practicing the smooth pronunciation of the diphthong will help you sound much more native. It is a short, punchy word, and its pronunciation should reflect that.

La caja está fuera.

By being aware of these common pitfalls—always remembering the 'de', understanding the nuanced relationship with 'afuera', recognizing the subjunctive homonym, and mastering the pronunciation—you can avoid the typical errors that mark a beginner and use this essential spatial adverb with confidence and accuracy. It is a small word, but using it correctly makes a massive difference in how your Spanish is perceived.

Pronunciation Focus
Ensure the 'ue' is pronounced as a single, fluid diphthong to maintain the correct rhythm and accent.

Puse la basura fuera.

When expanding your Spanish vocabulary, it is helpful to understand the landscape of words related to fuera. While this adverb is the most common and versatile way to express the concept of 'outside', there are several synonyms and related terms that offer different nuances, formalities, or specific contextual uses. The most immediate relative is, of course, 'afuera'. As mentioned previously, these two words are often used interchangeably in everyday speech, particularly in Latin America. However, 'afuera' often carries a stronger sense of direction or motion towards the exterior. If you are inside and yelling at a dog to go out, '¡Vete afuera!' emphasizes the movement outward. In contrast, 'fuera' is the preferred term when establishing a static location relative to a specific boundary using the preposition 'de'.

Prefiero estar fuera que dentro.

If you want to sound more formal or are describing architecture and design, the word 'exterior' is an excellent alternative. While 'fuera' is an adverb, 'exterior' functions primarily as a noun or an adjective. You might talk about 'el exterior del edificio' (the exterior of the building) rather than 'la parte de fuera'. Using 'exterior' elevates the register of your speech, making it suitable for written reports, real estate descriptions, or academic contexts. It provides a more clinical, objective description of the outer surface or area of a structure, whereas the primary adverb feels more immediate and conversational.

Formal Alternative
Use 'exterior' when you need a noun or adjective to describe the outside of a building or object in a formal or technical context.

Pintaron el exterior de la casa.

When talking about activities done outside, especially in nature or open spaces, the phrase 'al aire libre' is the perfect substitute. This translates literally to 'in the free air' and is the equivalent of the English 'outdoors' or 'open-air'. If you are talking about an outdoor concert, a picnic, or playing sports, 'al aire libre' captures the essence of being out in the environment much better than simply saying 'fuera'. It evokes a sense of space, nature, and fresh air. For example, 'Me gustan los deportes al aire libre' (I like outdoor sports) sounds much more natural and descriptive than trying to force the basic adverb into that sentence structure.

Outdoor Activities
The phrase 'al aire libre' specifically denotes activities taking place in open, natural environments.

El concierto es al aire libre, no fuera de un bar.

Another related concept is the idea of the outskirts or suburbs of a city. For this, Spanish uses the plural noun form: 'las afueras'. If you live on the edge of town, you live 'en las afueras'. This is a specific geographic application of the concept of being outside the main center. It is important not to confuse this plural noun with the adverbs. You would not say you live 'en las fueras'. This demonstrates how the root concept of 'exteriority' branches off into different grammatical forms to serve specific descriptive needs in urban geography.

City Outskirts
Use the plural noun 'las afueras' to describe the residential areas surrounding a city center.

Ellos viven en las afueras, muy fuera del centro.

By understanding these alternatives—'afuera' for motion, 'exterior' for formal descriptions, 'al aire libre' for outdoor activities, and 'las afueras' for city limits—you can choose the most precise and evocative word for your specific situation. While the primary adverb will remain your most frequently used tool for general spatial descriptions, having these synonyms in your vocabulary arsenal will make your Spanish richer, more nuanced, and significantly more native-sounding.

Todo está tranquilo fuera.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The English word 'forest' shares the same Latin root ('foras'). Originally, a forest was simply the wild land that lay 'outside' the enclosed, civilized areas of a settlement.

دليل النطق

UK /ˈfwe.ɾa/
US /ˈfwe.ɾa/
The stress falls on the first syllable: FUE-ra.
يتقافى مع
era espera madera primavera frontera carrera bandera escalera
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'u' and 'e' as separate syllables (foo-eh-rah) instead of a single diphthong (fweh-rah).
  • Using a hard English 'r' instead of the soft Spanish tapped 'r'.
  • Placing the stress on the final syllable (fue-RA) instead of the first.
  • Mispronouncing the final 'a' as an 'uh' sound (schwa) instead of a crisp, open 'ah'.
  • Confusing the pronunciation with 'fiera' (beast).

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

Very easy to recognize. The only confusion might be with the subjunctive verb form in complex texts.

الكتابة 2/5

Easy to spell, but learners often forget to add 'de' when writing prepositional phrases.

التحدث 2/5

Pronunciation of the diphthong requires a little practice for English speakers.

الاستماع 1/5

A high-frequency, easily distinguishable word in spoken Spanish.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

estar ir la casa dentro de

تعلّم لاحقاً

salir lejos cerca el jardín la calle

متقدم

el exterior las afueras excluir foráneo periferia

قواعد يجب معرفتها

Adverbs of Place

Adverbs like 'fuera', 'dentro', 'aquí', and 'allí' modify verbs to indicate location. 'El gato está fuera.'

Prepositions of Place

When linking an adverb of place to a specific noun, the preposition 'de' is required. 'Fuera de la caja.'

Verbs of Motion vs. State

'Fuera' can be used with state verbs (estar) or motion verbs (ir/salir). 'Está fuera' vs 'Va fuera.'

The Imperfect Subjunctive

Be careful not to confuse the adverb 'fuera' with the verb form 'fuera' (If I were). 'Si yo fuera rico...'

Negative Sentence Structure

In negative sentences, 'no' precedes the verb, not the adverb. 'No está fuera.'

أمثلة حسب المستوى

1

El perro está fuera.

The dog is outside.

Uses 'estar' for location.

2

Hace frío fuera.

It is cold outside.

Common weather expression.

3

Vamos fuera a jugar.

Let's go outside to play.

Used with a verb of motion (vamos).

4

La silla está fuera de la casa.

The chair is outside the house.

Requires 'de' before the noun.

5

Mi gato duerme fuera.

My cat sleeps outside.

Modifies the verb 'duerme'.

6

Deja los zapatos fuera.

Leave the shoes outside.

Used as a simple directive.

7

No quiero estar fuera.

I don't want to be outside.

Negative sentence structure.

8

¿Está Juan fuera?

Is Juan outside?

Question format for location.

1

Hoy vamos a cenar fuera.

Today we are going to eat out.

Idiomatic phrase for eating at a restaurant.

2

Está lloviendo mucho fuera.

It is raining a lot outside.

Used with present progressive for weather.

3

Mi jefe está fuera de la oficina.

My boss is out of the office.

Standard business phrase for absence.

4

Prefiero trabajar fuera.

I prefer to work outside.

Expressing preference for location.

5

Ellos viven fuera de la ciudad.

They live outside the city.

Describing geographical location.

6

El coche está aparcado fuera.

The car is parked outside.

Used with a participle (aparcado).

7

Sal fuera un momento, por favor.

Go outside for a moment, please.

Imperative command with 'salir'.

8

Siempre hace calor fuera en verano.

It is always hot outside in summer.

Describing seasonal weather patterns.

1

La situación está fuera de control.

The situation is out of control.

Metaphorical use meaning beyond limits.

2

El ascensor está fuera de servicio.

The elevator is out of order.

Standard phrase for broken machinery.

3

Afortunadamente, el paciente está fuera de peligro.

Fortunately, the patient is out of danger.

Medical/emergency idiom.

4

Me quedé fuera porque perdí las llaves.

I got locked out because I lost the keys.

'Quedarse fuera' means to be locked out.

5

Este tema está fuera de nuestra discusión.

This topic is outside of our discussion.

Abstract boundary setting.

6

Viajo mucho y paso mucho tiempo fuera.

I travel a lot and spend a lot of time away.

Meaning 'away from home/town'.

7

¡Fuera de aquí, no te quiero ver!

Get out of here, I don't want to see you!

Strong imperative exclamation.

8

Es un jugador fuera de serie.

He is an outstanding player.

Idiom meaning exceptional or unique.

1

Estaba tan enfadado que estaba fuera de sí.

He was so angry that he was beside himself.

Idiom for extreme emotional state.

2

Ese comentario estuvo totalmente fuera de lugar.

That comment was totally out of place/inappropriate.

Idiom for inappropriate behavior.

3

El árbitro anuló el gol por fuera de juego.

The referee disallowed the goal for offside.

Specific sports terminology.

4

Se siente como un pez fuera del agua en esa empresa.

He feels like a fish out of water in that company.

Common simile for feeling uncomfortable.

5

El proyecto quedó fuera de plazo.

The project was past the deadline.

Used for time limits.

6

Todo esto ocurrió fuera del horario laboral.

All this happened outside of working hours.

Specifying time boundaries.

7

Es una teoría que está fuera de toda lógica.

It is a theory that is beyond all logic.

Abstract conceptual limit.

8

Lo mantuvieron fuera de la toma de decisiones.

They kept him out of the decision-making process.

Exclusion from a process.

1

Su comportamiento está fuera de toda norma cívica.

His behavior is outside of all civic norms.

Formal expression of boundary violation.

2

El debate se ha salido fuera de madre.

The debate has gotten completely out of hand.

Colloquial idiom for losing control.

3

Operan al margen, totalmente fuera del sistema.

They operate on the margins, totally outside the system.

Sociological/political context.

4

Es un talento que queda fuera de toda duda.

It is a talent that is beyond any doubt.

Formal phrase for certainty.

5

La empresa matriz está radicada fuera del territorio nacional.

The parent company is based outside the national territory.

Legal/business terminology.

6

Me sacó de mis casillas, estaba fuera de mí.

He drove me crazy, I was beside myself.

Combining idioms for intense emotion.

7

Esa tecnología ya está fuera de circulación.

That technology is already out of circulation/obsolete.

Describing obsolescence.

8

Cualquier gasto fuera de presupuesto debe ser justificado.

Any expense outside the budget must be justified.

Administrative/financial context.

1

El poeta describe un alma exiliada, siempre fuera de su tiempo.

The poet describes an exiled soul, always out of its time.

Literary, existential use.

2

La resolución judicial lo deja fuera de toda sospecha.

The judicial resolution leaves him beyond all suspicion.

Formal legal phrasing.

3

Es una obra magna, fuera de concurso por su excelencia.

It is a masterpiece, out of competition due to its excellence.

Expressing unparalleled quality.

4

Vagaba por las calles, sintiéndose fuera del mundo de los vivos.

He wandered the streets, feeling outside the world of the living.

Deeply metaphorical and poetic.

5

Su diatriba estuvo completamente fuera de tono y contexto.

His diatribe was completely out of tone and context.

Advanced critique of rhetoric.

6

El autor se sitúa deliberadamente fuera del canon literario establecido.

The author deliberately positions himself outside the established literary canon.

Academic/literary analysis.

7

Una experiencia mística que lo dejó fuera del espacio y del tiempo.

A mystical experience that left him outside of space and time.

Philosophical/spiritual context.

8

La cláusula queda fuera de aplicación en estos supuestos específicos.

The clause is not applicable in these specific cases.

Highly technical legal jargon.

تلازمات شائعة

fuera de
hace frío fuera
comer fuera
estar fuera
fuera de control
fuera de servicio
fuera de juego
quedarse fuera
fuera de peligro
fuera de lugar

العبارات الشائعة

hacia fuera

— Towards the outside. Indicates direction of movement.

Abre la puerta hacia fuera.

de fuera

— From outside. Refers to origin or people not from the local area.

Esa gente es de fuera, no son del pueblo.

por fuera

— On the outside. Describes the exterior surface of something.

El pastel es de chocolate por fuera.

jugar fuera

— To play an away game (in sports) or to play outdoors (children).

El equipo juega fuera este fin de semana.

fuera de casa

— Away from home.

Paso mucho tiempo fuera de casa por el trabajo.

más afuera

— Further out.

Tienes que aparcar más afuera del centro.

fuera de sí

— Beside oneself (with emotion).

Estaba fuera de sí de la rabia.

fuera de tiempo

— Out of time or badly timed.

Llegaste fuera de tiempo.

fuera de duda

— Beyond doubt.

Su inocencia está fuera de duda.

fuera de serie

— Outstanding, exceptional.

Es un atleta fuera de serie.

يُخلط عادةً مع

fuera vs afuera

'Afuera' is often used for motion (going outside) or generally in Latin America, while 'fuera' is preferred with 'de' for static location.

fuera vs fuera (verb)

This is the imperfect subjunctive of 'ser' or 'ir' (e.g., 'Si yo fuera tú' - If I were you). It has no relation to the concept of 'outside'.

fuera vs fiera

Means 'beast' or 'wild animal'. The spelling and pronunciation are very similar, differing only by one vowel.

تعبيرات اصطلاحية

"estar como pez fuera del agua"

— To feel uncomfortable in a new or unfamiliar situation. Like a fish out of water.

En esa fiesta elegante me sentía como pez fuera del agua.

informal
"fuera de mis casillas"

— To be extremely angry or lose one's temper.

Ese ruido me saca fuera de mis casillas.

informal
"fuera de bromas"

— Jokes aside; seriously.

Fuera de bromas, tenemos que terminar este trabajo.

neutral
"fuera de tiesto"

— Out of line, inappropriate (literally: out of the flowerpot).

Esa pregunta está totalmente fuera de tiesto.

informal
"fuera de órbita"

— Out of touch with reality, crazy, or excessively expensive.

Los precios de los pisos están fuera de órbita.

informal
"estar fuera de onda"

— To be out of touch with current trends or what is happening.

Mi padre está muy fuera de onda con la música actual.

informal
"fuera de combate"

— Knocked out, incapacitated, or unable to continue.

La gripe me dejó fuera de combate toda la semana.

neutral
"echar a alguien con cajas destempladas"

— To kick someone out rudely or aggressively (related to forcing someone 'fuera').

Lo echaron de la reunión con cajas destempladas.

idiomatic
"quedarse fuera de juego"

— To be caught off guard or left out of a situation (derived from sports).

Con esa noticia me quedé totalmente fuera de juego.

informal
"fuera de lo común"

— Out of the ordinary, unusual.

Tiene un talento musical fuera de lo común.

neutral

سهل الخلط

fuera vs afuera

Both translate to 'outside'.

'Afuera' traditionally implies direction/motion, while 'fuera' implies state/location. However, they are highly interchangeable in modern spoken Spanish, except when followed by 'de', where 'fuera de' is standard.

Vamos afuera. / Está fuera de la casa.

fuera vs dentro

It is the exact opposite, but learners sometimes mix up spatial pairs.

'Dentro' means inside, 'fuera' means outside.

El gato está dentro, el perro está fuera.

fuera vs exterior

Also means outside.

'Exterior' is a noun or adjective used in more formal or technical contexts, while 'fuera' is the everyday adverb.

Pintaron el exterior. / Pintaron fuera.

fuera vs salir

Means 'to go out'.

'Salir' is the action verb, 'fuera' is the location adverb. They are often used together.

Voy a salir fuera.

fuera vs lejos

Means 'far', which can imply being outside a central area.

'Lejos' refers to distance, 'fuera' refers to being external to a boundary.

Vivo lejos. / Vivo fuera de la ciudad.

أنماط الجُمل

A1

[Subject] + está + fuera.

El coche está fuera.

A1

[Subject] + está + fuera de + [Noun].

El perro está fuera de la casa.

A2

Vamos a + [Verb] + fuera.

Vamos a comer fuera.

A2

Hace + [Weather] + fuera.

Hace viento fuera.

B1

[Subject] + está + fuera de control.

El fuego está fuera de control.

B1

Me quedé + fuera.

Me quedé fuera sin llaves.

B2

Estar + fuera de lugar.

Tu broma estuvo fuera de lugar.

C1

Quedar + fuera de toda duda.

Su culpa quedó fuera de toda duda.

عائلة الكلمة

الأسماء

las afueras (outskirts)
el exterior (the exterior)

الأفعال

afuera (to go out - regional/colloquial)

الصفات

exterior (external)
foráneo (foreign/from outside)

مرتبط

dentro (inside)
salir (to go out)
lejos (far)
extranjero (foreigner/abroad)
excluir (to exclude)

كيفية الاستخدام

frequency

Top 500 most common words in Spanish.

أخطاء شائعة
  • El perro está fuera la casa. El perro está fuera de la casa.

    You must use the preposition 'de' to connect the adverb 'fuera' to the specific noun that acts as the boundary.

  • Vamos no fuera. No vamos fuera.

    In Spanish negative sentences, the negation word 'no' must be placed before the verb, not before the adverb.

  • Si yo estoy fuera rico... Si yo fuera rico...

    Learners confuse the adverb 'fuera' (outside) with the subjunctive verb 'fuera' (were). You don't need 'estoy' here; 'fuera' is already the verb.

  • El ascensor está fuera servicio. El ascensor está fuera de servicio.

    Even in idiomatic phrases like 'out of order', the preposition 'de' is strictly required.

  • Me gusta comer a fuera. Me gusta comer fuera.

    Do not add the preposition 'a' before 'fuera' in this context. The standard phrase is simply 'comer fuera'.

نصائح

Don't Forget the 'De'

Whenever you want to say 'outside OF something', you must use 'de'. Fuera de la caja, fuera del coche, fuera de control.

Smooth Diphthong

Practice saying 'fweh-rah' smoothly. Don't break the first syllable into two pieces. It should be fast and fluid.

Dining Out

Memorize the phrase 'comer fuera'. It is the most natural way to suggest going to a restaurant with friends or family.

Office Talk

If you need to tell someone a coworker isn't there, just say 'está fuera'. It's professional and covers all bases (travel, meetings, etc.).

The Subjunctive Trap

When reading, if you see 'Si yo fuera...', immediately switch your brain from 'outside' to 'If I were...'. Context is key.

Learn the Sports Lingo

If you watch soccer in Spanish, listen for 'fuera de juego'. It will help you understand the commentary much better.

Negative Placement

Put the 'no' before the verb, not before 'fuera'. Say 'No está fuera', never 'Está no fuera'.

Metaphorical Uses

Expand your vocabulary by learning phrases like 'fuera de control' (out of control) and 'fuera de lugar' (out of place).

Watch the Vowels

Make sure to spell it F-U-E-R-A. It's easy to accidentally type 'fura' or 'fueara' if you are typing fast.

Commanding Pets

'¡Fuera!' is the perfect, standard command to tell your dog or cat to go outside or leave a room.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a person named FERA who is always locked OUTSIDE. 'Where is FERA? She is FUERA!'

ربط بصري

Picture a heavy wooden door. On the inside, it is warm and cozy. On the outside, there is a big sign that says 'FUERA' with an arrow pointing to the cold, open air.

Word Web

fuera dentro (opposite) salir (action) casa (boundary) frío (weather) comer (activity) jugar (activity) puerta (barrier)

تحدٍّ

Next time you leave your house, say out loud 'Estoy fuera de la casa'. Every time you check the weather through a window, describe what it is like 'fuera'.

أصل الكلمة

The word 'fuera' comes from the Latin word 'foras', which meant 'out of doors' or 'outside'. This Latin root is also responsible for words like 'foreign' and 'forest' in English.

المعنى الأصلي: In Latin, 'foras' specifically referred to being outside the doors of a house or building, establishing the fundamental interior/exterior dichotomy.

Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanish.

السياق الثقافي

Using '¡Fuera!' as a command to a person is considered extremely rude and aggressive, akin to shouting 'Get out!' or 'Scram!'. It should only be used in anger or with animals.

English speakers often default to 'outside', but in Spanish, the distinction between 'fuera' (location) and 'salir' (the act of going out) is more strictly maintained in verb choices.

The phrase 'Fuera de juego' is universally known by any soccer fan in Spain or Latin America. Many Spanish pop songs use the lyric 'fuera de mi vida' (out of my life) in breakup contexts. The movie title 'Out of Africa' was translated as 'Memorias de África', but the concept of being 'fuera' is central to the narrative of displacement.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Describing Weather

  • Hace frío fuera.
  • Está lloviendo fuera.
  • Hace buen tiempo fuera.
  • No salgas fuera.

Giving Directions/Location

  • Te espero fuera.
  • El coche está fuera.
  • Está fuera de la casa.
  • Mira hacia fuera.

Social Plans

  • Vamos a comer fuera.
  • Cenamos fuera hoy.
  • Tomamos algo fuera.
  • Prefiero estar fuera.

Work/Office

  • Está fuera de la oficina.
  • Hoy trabajo fuera.
  • Está fuera por negocios.
  • Estaré fuera toda la semana.

Sports and Games

  • Fuera de juego.
  • El balón fue fuera.
  • Juegan fuera de casa.
  • Quedó fuera del torneo.

بدايات محادثة

"¿Hace mucho frío fuera hoy? No he mirado por la ventana."

"¿Prefieres comer en casa o vamos a cenar fuera esta noche?"

"¿Tu perro duerme dentro de casa o se queda fuera en el jardín?"

"He estado trabajando todo el día, necesito salir fuera a tomar el aire."

"¿Sabes si el jefe está en la oficina o está fuera hoy?"

مواضيع للكتابة اليومية

Describe the view when you look outside (fuera) your bedroom window right now.

Write about a time you were locked out (te quedaste fuera) of your house or car.

Do you prefer to spend your free time inside or outside (fuera)? Explain why.

Write a short story about a dog that desperately wants to go outside (fuera).

List three things that are currently outside (fuera de) your control and how you handle them.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

In many regions, especially Latin America, they are used interchangeably in conversation. However, the safest grammatical rule is to use 'fuera' when you are adding 'de' (fuera de la casa) and 'afuera' when talking about motion (vamos afuera). When in doubt, 'fuera' is universally understood.

Because 'fuera' is a homonym. It is both the adverb for 'outside' and the imperfect subjunctive form of the verbs 'ser' (to be) and 'ir' (to go). You have to rely on context. If it follows 'si' (if) or a pronoun like 'yo', it's the verb.

No, that is grammatically incorrect. You must always use the preposition 'de' to link the adverb to the noun. The correct phrase is 'fuera de la casa'.

The most common and natural way to say 'eat out' is 'comer fuera' or 'cenar fuera' (for dinner). You do not need to translate the word 'out' literally as a direction; the phrase handles the concept perfectly.

Yes, if directed at a person, yelling '¡Fuera!' is very aggressive and rude. It translates to 'Get out!' or 'Scram!'. It is acceptable to use with animals, like telling a dog to get off the couch or leave the room.

It is the official Spanish translation for the sports rule 'offside', most commonly used in soccer (fútbol). You will hear it constantly during sports broadcasts.

The standard phrase for a broken machine, like an elevator or a vending machine, is 'fuera de servicio'.

Yes. In a professional or social context, saying 'estoy fuera' or 'él está fuera' implies that the person is away from their usual location, such as traveling for business or on vacation.

The direct opposite is 'dentro', which means 'inside'. Like 'fuera', it also uses the preposition 'de' when followed by a noun (dentro de la casa).

It is a diphthong, meaning the two vowels blend together quickly into one syllable. It sounds like 'weh', similar to the English word 'wet'. Do not pronounce it as two separate sounds like 'foo-eh'.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Translate to Spanish: 'The dog is outside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'It is cold outside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'The chair is outside the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'Today we are going to eat out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'My boss is out of the office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'Get out!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'The situation is out of control.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'The elevator is out of order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'That comment was out of place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'He was beside himself with anger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'His innocence is beyond doubt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'They live in the outskirts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'The project is out of competition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'The clause is not applicable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'Let's go outside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'I prefer to be outside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'I got locked out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'It is offside.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'It is obsolete.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate to Spanish: 'Out of tone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: El perro está fuera.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Hace frío fuera.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Vamos fuera.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Hoy cenamos fuera.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Está fuera de la oficina.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: ¡Fuera de aquí!

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Fuera de control.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Fuera de servicio.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Me quedé fuera.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Fuera de lugar.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Estaba fuera de sí.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Fuera de juego.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Fuera de toda duda.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Fuera de circulación.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Las afueras de la ciudad.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Fuera de concurso.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Fuera de aplicación.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Un talento fuera de serie.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Fuera.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read aloud: Sal fuera.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: El perro está fuera]

Four words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Hace frío fuera]

Three words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Vamos fuera]

Two words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Comer fuera]

Two words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Fuera de la casa]

Four words, don't forget 'de'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: ¡Fuera!]

One word, use exclamation marks.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Fuera de control]

Three words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Fuera de servicio]

Three words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Me quedé fuera]

Three words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Fuera de lugar]

Three words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Fuera de juego]

Three words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Fuera de sí]

Three words, accent on 'sí'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Fuera de toda duda]

Four words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Fuera de serie]

Three words.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Type what you hear: [Audio: Las afueras]

Two words, plural.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

شاهدها في الفيديوهات

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!