A2 adverb #2,000 الأكثر شيوعاً 10 دقيقة للقراءة

precisamente

At the A1 level, 'precisamente' might seem like a long and intimidating word, but its core meaning is simple: 'exactly' or 'just.' Beginners usually encounter it when talking about time or simple agreement. For example, if a teacher says 'The class starts at 9:00,' and you arrive at 9:00, you are there 'precisamente a las nueve.' It is a useful word to learn early because it helps you express that something is 'spot on.' Even if you don't use it in long sentences yet, you can use it as a one-word answer to show you agree 100% with someone. It's like saying 'Exactly!' in English. At this stage, focus on the 'preciso' part of the word, which means 'precise.' Think of it as a way to be very clear about what you are saying. You might also see it in simple phrases like 'precisamente aquí' (exactly here) or 'precisamente ahora' (exactly now). Don't worry about the complex logical uses yet; just think of it as a tool for being specific about 'where' and 'when.' It's a great way to add a bit of 'flavor' to your basic Spanish and sound more like a native speaker who cares about details. Remember, the '-mente' ending is just like '-ly' in English, so 'precisa-mente' is 'precise-ly.' This pattern will help you learn many other Spanish adverbs later on.
At the A2 level, you start using 'precisamente' to add emphasis and to connect ideas more clearly. You are moving beyond simple 'yes/no' answers and beginning to explain 'why.' This is where the phrase 'precisamente por eso' (precisely for that reason) becomes very useful. If you are talking about your hobbies and someone asks why you like swimming, you might say, 'Me gusta nadar porque es sano, y precisamente por eso voy cada día.' This shows a higher level of sentence structure. You also start to use it to highlight specific things in a group. For example, 'Me gustan los animales, precisamente los perros.' (I like animals, specifically dogs). At this level, you should also be aware of its use in pointing out coincidences. If you meet a friend while you were thinking about them, '¡Precisamente estaba pensando en ti!' is a perfect A2 sentence. It shows you can handle more complex emotional and social situations in Spanish. You are also learning that adverbs like this don't change their ending, which makes them easier to use than adjectives. Just remember to place it right before the word you want to emphasize. It’s a 'focus' word that helps your listener know exactly what the most important part of your sentence is.
By B1, 'precisamente' becomes a key tool for logical argumentation and nuance. You are now expected to handle more abstract conversations, and this adverb helps you refine your points. You will use it to contrast ideas. For instance, 'No es que no quiera ir, es precisamente que no tengo tiempo.' (It's not that I don't want to go, it's precisely that I don't have time). This allows you to correct misunderstandings with precision. You also start to use the ironic 'No es precisamente...' construction. If a task is very difficult, you might say, 'No es precisamente fácil' to mean 'It's actually quite hard.' This use of litotes (understatement) is a sign of growing cultural fluency. You are also becoming more aware of the difference between 'precisamente' and 'exactamente.' You'll use 'exactamente' for numbers and 'precisamente' for reasons or specific examples. In writing, you might use it to introduce a clarifying detail: 'El autor critica la sociedad, precisamente la falta de empatía.' (The author critiques society, specifically the lack of empathy). This helps your essays and emails flow better. You are moving from just 'stating facts' to 'building a case,' and 'precisamente' is one of the bricks you use to build that case. It signals to your audience that you are being thoughtful and specific.
At the B2 level, you use 'precisamente' with confidence in both formal and informal settings. You understand its rhetorical power. In a debate, you might use it to 'flip' an opponent's argument: 'Usted dice que es peligroso, pero precisamente por ese riesgo debemos actuar ahora.' (You say it's dangerous, but precisely because of that risk we must act now). This shows a high level of linguistic control. You also use it to manage the 'register' of your speech. In a professional meeting, 'precisamente' sounds more polished than 'justo.' You are also able to use it to describe subtle coincidences or 'serendipity' with more descriptive language. Your vocabulary is wide enough that you can choose between 'precisamente,' 'concretamente,' and 'específicamente' based on the context. You understand that 'precisamente' often carries a 'justification' weight that the others don't. In literature or complex news articles, you recognize it as a way for the writer to narrow the focus to a single, crucial point. You are also comfortable with its placement in more complex sentence structures, such as within relative clauses or at the beginning of a sentence for dramatic effect. Your use of the word is no longer just about 'accuracy' but about 'strategy'—using language to guide the listener's logic exactly where you want it to go.
At the C1 level, 'precisamente' is used with stylistic flair. You use it to navigate the most subtle nuances of the Spanish language. You might use it to highlight the 'essence' of a philosophical or technical concept. For example, 'La belleza de esta obra reside precisamente en su sencillez.' (The beauty of this work resides precisely in its simplicity). Here, the word isn't just emphasizing a fact; it's identifying the core characteristic of the subject. You are also a master of the ironic and sarcastic uses of the word, using it to convey complex attitudes without saying them directly. In high-level academic or legal writing, you use 'precisamente' to refer back to specific precedents or data points with absolute clarity. You understand the rhythmic role it plays in a long sentence, using it to create a pause and then a focus. You can also distinguish between its use as a logical connector and its use as a temporal marker in complex narrative tenses. Your ability to use 'precisamente' as a standalone interjection in a fast-paced discussion shows you are fully integrated into the linguistic culture. You don't just know what the word means; you know how it 'feels' in different contexts—whether it's being used to be helpful, to be argumentative, or to be witty. It is a tool for precision in thought, not just in vocabulary.
At the C2 level, 'precisamente' is a tool for linguistic mastery. You use it with the same ease as a native speaker, often employing it in literary, oratorical, or highly specialized professional contexts. You might use it to explore the limits of a definition or to challenge the very 'precision' it implies. In a C2 level essay, 'precisamente' might be used to deconstruct an argument: 'Lo que el autor denomina libertad es, precisamente, lo que otros llamarían opresión.' (What the author calls freedom is, precisely, what others would call oppression). You are also aware of regional variations and how the word might be paired with local idioms or slang in different Spanish-speaking countries, even if the word itself remains standard. You can use it to create complex 'litotes' that require a deep understanding of Spanish culture and history to fully grasp. Your spoken Spanish uses the word to manage the flow of information perfectly, ensuring that your most important points are always highlighted with the right amount of emphasis. At this level, the word is part of your 'rhetorical toolkit,' allowing you to be as specific or as ironically vague as you wish. You have a total command of its syntax, even in the most convoluted sentences, and you use it to provide a 'logical anchor' for your audience. It is no longer a word you 'think' about using; it is a natural extension of your precise and sophisticated thought process.

precisamente في 30 ثانية

  • Precisamente means 'precisely' or 'exactly' and is used for focus.
  • It is an adverb that modifies verbs, adjectives, or other adverbs.
  • Commonly used in the phrase 'precisamente por eso' (exactly for that reason).
  • It can be used ironically to mean the opposite of what is said.

The Spanish adverb precisamente is a versatile tool used to indicate exactness, specificity, or to emphasize a particular point in contrast to others. At its core, it functions similarly to the English words 'precisely,' 'exactly,' or 'just.' However, its usage in Spanish often carries a rhetorical weight that goes beyond mere mathematical precision. It is derived from the adjective preciso (precise/necessary) and the suffix -mente, which transforms adjectives into adverbs. When you use this word, you are drawing a circle around a specific idea, time, or reason, excluding all other possibilities. It is the linguistic equivalent of a laser pointer, focusing the listener's attention on the most relevant detail of the conversation.

Literal Accuracy
Used to describe actions performed with meticulous detail or at an exact moment.
Emphatic Focus
Used to highlight that a specific fact is the most important or surprising one.
Logical Connection
Often used in arguments to show that a conclusion follows directly from a specific premise.

"Llegaste precisamente a tiempo para la cena."

— Example of temporal precision.

In many contexts, precisamente serves as a corrective tool. If someone makes a general statement, you might use this adverb to narrow the scope. For instance, if someone says 'I like fruit,' you might respond, 'Precisamente las manzanas son mis favoritas' (Specifically, apples are my favorite). It bridges the gap between the general and the particular. Furthermore, it is frequently used in the phrase 'precisamente por eso' (precisely for that reason), which is a powerful connective in persuasive speaking and writing. This phrase reinforces that the reason just mentioned is not just one of many, but the primary driver of an action or belief.

"No es precisamente barato, pero vale la pena."

Beyond its functional use, precisamente carries a certain level of formal elegance. While 'exactamente' is its closest synonym, precisamente often feels more intentional. In academic or professional settings, it signals that the speaker has carefully considered the specificities of the topic. It is also used to point out coincidences. If you run into a friend at the market, you might say, '¡Precisamente estaba pensando en ti!' (I was just thinking about you!). This usage highlights the 'exactness' of the timing, making the coincidence feel more significant. It is a word that adds texture and clarity to Spanish discourse, allowing for subtle shifts in meaning that 'justo' or 'exacto' might miss.

"Eso es precisamente lo que quería evitar."

Irony
Used to imply the opposite of what is being said (litotes).
Confirmation
Used to agree strongly with a specific point made by another speaker.

Using precisamente correctly involves understanding its placement and its rhetorical function. As an adverb, it typically modifies verbs, adjectives, or other adverbs. Its most common position is immediately before the element it emphasizes. For example, in 'Es precisamente hoy' (It is precisely today), it modifies the adverb 'hoy' to stress that no other day will do. In 'Lo hizo precisamente así' (He did it exactly like that), it modifies the adverb 'así' to highlight the specific method used. This placement is crucial because moving the word can shift the focus of the sentence entirely.

Before Nouns/Pronouns
'Precisamente tú deberías saberlo.' (Precisely you should know it.) Here it emphasizes the subject.
With Prepositions
'Hablamos precisamente de eso.' (We talked precisely about that.) It clarifies the object of the verb.

One of the most common structures for learners is the combination with 'por eso'. 'Precisamente por eso' translates to 'precisely for that reason' or 'that's exactly why.' This is a staple of logical argumentation. If someone says, 'The weather is bad, so we shouldn't go,' you might counter with, 'Precisamente por eso debemos ir; habrá menos gente' (Precisely for that reason we should go; there will be fewer people). This usage turns a premise into a stronger justification for a counter-intuitive conclusion. It is a sophisticated way to pivot in a conversation.

"Precisamente por eso no te lo dije."

Another advanced usage is the 'No es precisamente...' construction. This is a form of understatement or irony. If a movie is terrible, a Spaniard might say, 'No es precisamente una obra maestra' (It's not exactly a masterpiece). This is often more common than saying 'Es una película mala' because it adds a layer of sarcasm or politeness. As a learner at the A2 level, you can start using this to sound more natural and less robotic. Instead of just using 'muy' or 'no', precisamente allows you to calibrate the intensity of your statements with more finesse.

Finally, consider its use in response to questions. If someone asks, '¿Quieres este?' (Do you want this one?), and it is exactly what you were looking for, you can answer with a simple '¡Precisamente!' This functions as a high-energy 'Exactly!' or 'Spot on!' It shows enthusiasm and total agreement. In written Spanish, it is often used to introduce a specific example after a general statement, often followed by a comma or used within a parenthetical clause to provide necessary detail without breaking the flow of the main sentence.

You will encounter precisamente in a wide variety of social and professional contexts. In the media, news anchors and journalists use it to pin down specific facts or to highlight the core of a complex issue. For example, a reporter might say, 'El problema radica precisamente en la falta de fondos' (The problem lies precisely in the lack of funds). In this context, it serves to eliminate ambiguity and direct the audience's attention to the root cause. It is a favorite word for analysts and commentators who want to sound authoritative and precise.

"El debate se centra precisamente en ese artículo de la ley."

In daily life, you will hear it frequently in debates or arguments among friends. Spaniards love to use it to 'correct' or 'refine' a friend's statement. If you are discussing a restaurant and someone says it's expensive, you might hear, 'Precisamente, por ser caro es tan exclusivo' (Exactly, because it's expensive it's so exclusive). It is also very common in the workplace. During meetings, it is used to align goals: 'Eso es precisamente lo que el cliente pidió' (That is precisely what the client asked for). It acts as a verbal 'check mark' that confirms everyone is on the same page.

Academic Lectures
Used to define terms or highlight specific exceptions to a rule.
Legal Contexts
Used to refer to specific clauses or exact moments in a timeline.

Pop culture and literature also make heavy use of this adverb. In movies, a detective might say, 'Ese es precisamente el detalle que no encaja' (That is precisely the detail that doesn't fit). In literature, it is used to describe the internal thoughts of characters who are trying to make sense of a situation. It conveys a sense of realization or 'aha!' moments. Because it is a multi-syllabic word, it also adds a certain rhythmic cadence to spoken Spanish, often being drawn out for emphasis: 'Pre-ci-sa-men-te'.

Lastly, you'll hear it in customer service and technical support. When a technician identifies a fault, they might say, 'El error ocurre precisamente al encender el equipo' (The error occurs precisely when turning on the equipment). Here, it is purely functional, identifying the exact trigger for a problem. Whether it's in a high-stakes political debate or a simple conversation about what to eat for lunch, precisamente is a ubiquitous marker of specificity that helps Spanish speakers navigate the world with clarity.

One of the most frequent mistakes learners make with precisamente is confusing it with other adverbs of quantity or degree like 'muy' or 'tan'. While precisamente can add emphasis, it is not a synonym for 'very'. For example, you cannot say 'Es precisamente frío' to mean 'It is very cold.' You would say 'Hace precisamente frío hoy' to mean 'It is specifically cold today (perhaps in contrast to yesterday).' The mistake lies in using it to measure intensity rather than to specify identity or timing.

Confusing with 'Justo'
While often interchangeable, 'justo' is more informal and 'precisamente' is more formal/analytical.
Misplacement
Placing it too far from the word it modifies, which can lead to ambiguity.

Incorrect: "Quiero ir precisamente." (I want to go precisely.)
Correct: "Quiero ir precisamente allí." (I want to go precisely there.)

Another common error is the 'False Friend' trap. While it translates well to 'precisely,' learners sometimes use it where 'exactly' (exactamente) would be more natural in a mathematical sense. If you are calculating a sum, 'exactamente' is better: 'Son exactamente diez euros.' Using 'precisamente' there sounds slightly odd, as if there's a hidden reason why it's ten euros. Precisamente usually implies a reason, a contrast, or a specific focus, whereas exactamente is more about the raw data or the measurement.

Learners also struggle with the ironic 'No es precisamente...' construction. Sometimes they take it literally. If a Spanish speaker says, 'No es precisamente un genio,' they are being sarcastic and mean the person is not smart at all. A learner might mistake this for a literal statement that the person is 'almost' a genius but not quite. Understanding the cultural layer of irony is key to mastering this word. Finally, remember that it is an adverb and does not change for gender or number. Never say 'precisamentes' or 'precisamenta'.

"No busco precisamente eso, sino algo mejor."

Understanding the synonyms and related words for precisamente helps you choose the right level of formality and nuance. The most common alternative is exactamente. While they are often interchangeable, exactamente is more focused on the 'truth' or 'accuracy' of a fact or number. If someone asks for the time, you give it exactamente. If you are agreeing with a complex philosophical point, you might use precisamente to show you've understood the specific nuance of their argument.

Justo
The informal cousin. Used for 'just' or 'exactly' in casual speech. 'Justo ahora' vs 'Precisamente ahora'.
Cabalmente
A very formal, almost literary synonym meaning 'fully' or 'exactly'. Rarely heard in daily conversation.
Concretamente
Used when you want to move from a general topic to a specific example. 'Specifically'.

Another related word is específicamente. This is a direct cognate of 'specifically' and is used in technical or scientific contexts. If you are talking about a biological species or a specific part of a machine, específicamente is the standard choice. Precisamente is more versatile and can be used for emphasis in a way that específicamente cannot. For example, you wouldn't say 'Específicamente por eso' as often as 'Precisamente por eso' in a logical argument.

"Concretamente, me refiero al segundo párrafo."

On the opposite side, we have adverbs like aproximadamente (approximately) or más o menos (more or less). These represent the lack of precision. Knowing when to use precisamente versus aproximadamente is the difference between being certain and being vague. In Spanish culture, being 'preciso' is valued in professional settings, but 'más o menos' is very common in social scheduling. Mastering precisamente allows you to signal that you are being intentional and focused, which is a key part of moving from intermediate to advanced fluency.

How Formal Is It?

رسمي

""

محايد

""

غير رسمي

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

Llego precisamente a las ocho.

I arrive exactly at eight.

Adverb modifying a prepositional phrase of time.

2

Es precisamente lo que busco.

It is exactly what I am looking for.

Used with 'lo que' to specify an object.

3

Vivo precisamente aquí.

I live exactly here.

Modifying the adverb of place 'aquí'.

4

¡Precisamente!

Exactly!

Used as a standalone interjection.

5

Hoy es precisamente mi cumple.

Today is precisely my birthday.

Emphasizing a specific day.

6

Busco precisamente este color.

I am looking for exactly this color.

Modifying a demonstrative adjective 'este'.

7

Ella vino precisamente ayer.

She came exactly yesterday.

Temporal emphasis.

8

Es precisamente para ti.

It is precisely for you.

Focusing on the recipient.

1

Precisamente por eso no fui.

Precisely for that reason I didn't go.

Common phrase 'precisamente por eso'.

2

Estaba pensando precisamente en eso.

I was thinking precisely about that.

Used with the preposition 'en'.

3

No es precisamente barato.

It's not exactly cheap.

Ironic use to mean 'it's expensive'.

4

Llegaste precisamente cuando salía.

You arrived exactly when I was leaving.

Connecting two actions in time.

5

Me gusta el cine, precisamente el de terror.

I like cinema, specifically horror films.

Used to provide a specific example.

6

Es precisamente lo que me dijiste.

It's exactly what you told me.

Confirming information.

7

Buscamos precisamente a alguien como tú.

We are looking precisely for someone like you.

Emphasizing the object of the search.

8

Sucedió precisamente en este lugar.

It happened exactly in this place.

Locative emphasis.

1

No busco cantidad, sino precisamente calidad.

I'm not looking for quantity, but precisely quality.

Used in a contrastive 'no... sino' structure.

2

El problema es precisamente tu actitud.

The problem is precisely your attitude.

Identifying the core of a problem.

3

Lo hice precisamente para ayudarte.

I did it precisely to help you.

Indicating specific purpose with 'para'.

4

No es precisamente lo que esperaba.

It's not exactly what I expected.

Polite way to express disappointment.

5

Precisamente ahora que tengo tiempo, llueve.

Precisely now that I have time, it's raining.

Highlighting an ironic coincidence.

6

Hablamos precisamente de ese tema ayer.

We spoke precisely about that topic yesterday.

Confirming a previous discussion.

7

Es precisamente ahí donde te equivocas.

It's precisely there where you are wrong.

Used to pinpoint an error.

8

Quiero precisamente ese modelo de coche.

I want precisely that car model.

Demonstrative emphasis.

1

La solución reside precisamente en la prevención.

The solution lies precisely in prevention.

Formal usage in a professional context.

2

No es precisamente un secreto para nadie.

It's not exactly a secret to anyone.

Rhetorical understatement.

3

Precisamente por ser difícil, es un reto.

Precisely because it's difficult, it's a challenge.

Logical pivot in an argument.

4

Esa es precisamente la cuestión que debatimos.

That is precisely the issue we are debating.

Identifying the central point of a debate.

5

Lo que dices es precisamente lo que me preocupa.

What you say is precisely what worries me.

Linking a statement to an emotion.

6

El éxito depende precisamente de este detalle.

Success depends precisely on this detail.

Highlighting a critical factor.

7

No fue precisamente una noche tranquila.

It wasn't exactly a quiet night.

Irony used to describe a chaotic event.

8

Precisamente hoy se cumplen diez años.

Precisely today marks ten years.

Marking a significant anniversary.

1

Su genialidad radica precisamente en su ambigüedad.

His genius lies precisely in his ambiguity.

Abstract academic usage.

2

No es precisamente la panacea, pero ayuda.

It's not exactly a panacea, but it helps.

Use of advanced vocabulary (panacea) with irony.

3

Precisamente en ese matiz se basa mi teoría.

My theory is based precisely on that nuance.

Focusing on a 'matiz' (nuance).

4

Lo que buscas está precisamente bajo tu nariz.

What you seek is precisely under your nose.

Idiomatic expression of obviousness.

5

No es precisamente santo de mi devoción.

He is not exactly my cup of tea (lit. saint of my devotion).

Advanced idiom for 'I don't like him'.

6

La crisis se agrava precisamente por la inacción.

The crisis is worsening precisely because of inaction.

Causal emphasis in formal analysis.

7

Es precisamente esta ley la que debemos reformar.

It is precisely this law that we must reform.

Legal/Political focus.

8

No es precisamente el momento más oportuno.

It's not exactly the most opportune moment.

Euphemism for 'this is a bad time'.

1

La ontología del ser reside precisamente en su devenir.

The ontology of being resides precisely in its becoming.

Highly abstract philosophical usage.

2

No es precisamente una bagatela lo que nos jugamos.

What is at stake is not exactly a trifle.

Use of 'bagatela' (trifle) in an ironic sense.

3

Precisamente por ser inefable, el arte nos conmueve.

Precisely because it is ineffable, art moves us.

Using 'inefable' (indescribable) with logical connection.

4

Esa retórica es precisamente la que oculta la verdad.

That rhetoric is precisely what hides the truth.

Critical analysis of language.

5

No es precisamente un dechado de virtudes.

He is not exactly a paragon of virtue.

Literary idiom for someone with many flaws.

6

La paradoja estriba precisamente en su sencillez.

The paradox lies precisely in its simplicity.

Describing a logical paradox.

7

Precisamente ahí radica la aporía del sistema.

Precisely there lies the aporia (impasse) of the system.

Highly technical philosophical/logical term.

8

No es precisamente moco de pavo este asunto.

This matter is not exactly something to be taken lightly.

Colloquial but sophisticated idiom 'moco de pavo'.

تلازمات شائعة

precisamente ahora
precisamente hoy
precisamente por eso
no precisamente
precisamente ahí
precisamente lo que
precisamente cuando
precisamente así
precisamente de eso
precisamente para

العبارات الشائعة

Eso es precisamente.

Precisamente por eso lo digo.

No es precisamente mi favorito.

Llegas precisamente a tiempo.

Precisamente estaba pensando en ti.

No es precisamente barato.

Precisamente de eso quería hablarte.

Es precisamente lo que me temía.

Precisamente por ser tú, te lo diré.

No es precisamente un genio.

يُخلط عادةً مع

precisamente vs exactamente (more mathematical)

precisamente vs justo (more informal/temporal)

precisamente vs específicamente (more technical)

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

precisamente vs

precisamente vs

precisamente vs

precisamente vs

precisamente vs

أنماط الجُمل

كيفية الاستخدام

nuance

Implies a higher degree of intentionality than 'justo'.

irony warning

Be careful with tone when using it ironically so you aren't misunderstood.

أخطاء شائعة
  • Don't use it to mean 'very'. Use it to mean 'specifically'.

  • It needs a target word to modify.

  • Use 'exactamente' for raw numbers/math.

  • Use the adjective 'precisa' to describe a person.

  • Don't double the suffix.

نصائح

Learn the family

Learn 'preciso' and 'precisión' at the same time to reinforce the root meaning.

Use for agreement

Say '¡Precisamente!' instead of just 'Sí' to sound more engaged in a conversation.

Logical links

Use 'precisamente por eso' to connect your arguments in essays.

Invariable

Remember it never changes its ending. It's always 'precisamente'.

Master the irony

Practice the 'No es precisamente...' structure to understand Spanish humor.

Focus marker

When you hear this word, the next few words are usually the most important.

Placement

Keep it close to the word you want to highlight.

Swap it out

Try replacing 'exactamente' with 'precisamente' in formal contexts.

The -mente suffix

The stress is always on the 'men' in adverbs ending in -mente.

Be specific

Use it to narrow down general topics to specific examples.

احفظها

أصل الكلمة

Latin

السياق الثقافي

Spaniards use it for 'litotes' (understatement) very frequently.

It is preferred over 'justo' in professional and academic writing.

It is the standard word to acknowledge a lucky or strange coincidence.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"¿Es precisamente este el lugar donde nos conocimos?"

"¿No es precisamente hoy el estreno de la película?"

"¿Buscabas precisamente este libro?"

"¿Es precisamente por eso que estás enfadado?"

"¿No crees que es precisamente lo que necesitamos?"

مواضيع للكتابة اليومية

Describe a time when something happened 'precisamente' when you didn't expect it.

Write about a person who is 'no precisamente' your best friend.

What is 'precisamente' what you want to achieve this year?

Explain a concept that is 'precisamente' difficult for you to understand.

Describe a coincidence using the word 'precisamente'.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, it is often perceived as slightly more formal or analytical. While 'exactamente' is used for facts and figures, 'precisamente' is used for reasons and focus.

Absolutely. It is very common to start a sentence with 'Precisamente...' to link it to the previous thought or to highlight a coincidence.

No. Adverbs in Spanish are invariable. They never change for gender or number.

'Justo' is more informal and often refers to time ('just now'). 'Precisamente' is more formal and refers to logic or specific identity.

Use the structure 'No es precisamente...' followed by a positive adjective to imply the opposite. For example, 'No es precisamente un genio' means he is quite slow.

No. While the adjective 'preciso' can mean 'necessary', the adverb 'precisamente' only means 'precisely' or 'exactly'.

Yes, it is used throughout the Spanish-speaking world, though the pronunciation of the 'c' will vary.

No, you wouldn't say 'muy precisamente'. You would just say 'precisamente' or use another adverb like 'muy exactamente' (though that is also rare).

It usually goes before the word it is emphasizing. If it modifies a verb, it often follows it: 'Llegó precisamente'.

It is a very common collocation used to mean 'that's exactly why' or 'precisely for that reason'.

اختبر نفسك 180 أسئلة

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!