At the A1 level, you don't need to use the word 'ebhām' often, but it's good to know it means 'not clear.' Think of it as the opposite of 'vazeh' (clear). If you see a sentence and you don't understand it because it has two meanings, that is 'ebhām.' For now, just remember that 'ebhām' is a noun. You might hear a teacher say 'In jomleh ebhām dārad' which means 'This sentence is not clear.' You can use simpler words like 'na-mashkhas' (not known) or 'na-vazeh' (not clear) for most things, but 'ebhām' is the 'big' word for these ideas. It's like when you see a foggy window and can't see outside—that's a physical kind of 'ebhām' in your mind. Just try to recognize the word when you see it in books or hear it in class.
At the A2 level, you can start using 'ebhām' in simple sentences to describe things that are confusing. You might use it when talking about a story or a rule that isn't easy to follow. A common way to use it is 'ebhām dāshtan' (to have ambiguity). For example, 'In dars baraye man ebhām dārad' (This lesson is unclear to me). This is a very polite way to tell your teacher you are confused. You are also learning that Persian has many words for 'unclear,' and 'ebhām' is one of the more formal ones. It's useful for writing short paragraphs about your opinions. If you think a movie ending was confusing, you can say 'Payan-e film ebhām dāsht.' This shows you are moving beyond basic vocabulary and using more specific nouns.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ebhām' in both speaking and writing. This is the level where you start to understand nuance. You know that 'ebhām' isn't just about being 'confusing'—it's about having more than one possible meaning. You can use phrases like 'raf-e ebhām' (clearing up ambiguity). This is very useful in a workplace or a classroom. If you are working on a project and the instructions are vague, you can say 'Lotfan raf-e ebhām konid' (Please clarify). You should also be aware of the adjective form 'mabham.' A 'pāsokh-e mabham' is a vague answer. At this level, you are expected to distinguish between 'ebhām' (the quality of the object) and 'shak' (your own feeling of doubt). This distinction is a hallmark of a B1 learner.
At the B2 level, 'ebhām' becomes a tool for critical thinking and analysis. You will encounter it in news articles, literature, and academic texts. You should be able to discuss 'ebhām-e ghavānin' (ambiguity of laws) or 'ebhām-e siyāsi' (political ambiguity). You are also introduced to the idea that 'ebhām' can be intentional. For example, a poet might use 'ebhām' to make a poem more beautiful. You can use the compound 'ebhām-bar-angiz' (ambiguity-arousing/puzzling) to describe complex situations. At this stage, you should be able to write essays discussing why a certain situation is 'ebhām-ālud' (filled with ambiguity). Your vocabulary is expanding to include related terms like 'eihām' in poetry, and you can explain the difference between them in Persian.
At the C1 level, you use 'ebhām' with precision in professional and academic contexts. You understand its philosophical implications—how language itself is inherently 'mabham.' You can engage in deep discussions about 'tahammol-e ebhām' (tolerance of ambiguity) as a psychological trait. In literary analysis, you use 'ebhām' to describe the multi-layered nature of classical Persian texts. You are familiar with technical terms like 'ebhām-zodāyi' (disambiguation) in linguistics or computer science. Your use of the word is no longer just about 'confusion'; it's about the inherent uncertainty of complex systems. You can use the word in varied grammatical structures, including complex relative clauses and as part of sophisticated idiomatic expressions like 'dar hāle-i az ebhām' (in a shroud of ambiguity).
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'ebhām' and its most subtle applications. You can use it to discuss hermeneutics, legal interpretation, and the nuances of diplomatic language where 'ebhām' is often used as a strategic tool ('ebhām-e esterātejik'). You are aware of the word's etymological roots and how it has evolved in Persian literature over centuries. You can write doctoral-level papers on the 'ebhām' in the works of Attar or Rumi. You use the word effortlessly in high-level debates, recognizing when someone is using 'ebhām' to deflect a question or to create a specific emotional resonance. Your mastery includes all derivative forms, rare synonyms, and the ability to play with the word's meaning in creative writing. You understand 'ebhām' not as a lack of meaning, but as a surplus of it.

ابهام في 30 ثانية

  • ابهام means ambiguity or vagueness. It refers to situations or statements that aren't clear or have multiple possible interpretations.
  • It is a formal noun commonly used in literature, law, and academic discussions to point out a lack of precision.
  • Common phrases include 'raf-e ebhām' (to clarify) and 'dar hāle-i az ebhām' (shrouded in mystery or uncertainty).
  • While it can be a flaw in legal documents, it is often seen as a beautiful artistic device in Persian poetry.

The Persian word ابهام (ebhām) is a sophisticated noun that translates to 'ambiguity,' 'vagueness,' or 'obscurity.' At its core, it describes a state where something—be it a statement, a situation, or a visual image—is not clearly defined or is open to multiple, often conflicting, interpretations. In the rich tapestry of the Persian language, this word carries significant weight, moving beyond simple 'unclarity' to suggest a layer of complexity that requires deeper analysis to unravel. It is derived from the Arabic root 'B-H-M,' which relates to things that are speechless or unintelligible, much like the word 'dumb' in its archaic sense of being unable to speak. When you encounter this word in Persian, you are often dealing with intellectual or artistic contexts where precision is either lacking or intentionally avoided to create a specific effect.

Linguistic Context
In formal Persian, especially in literature and law, this term is used to identify gaps in meaning. For instance, a legal contract might be criticized for its 'ebhām' if its clauses are not airtight, leading to potential disputes.

در سخنان او نوعی ابهام وجود داشت که همه را گیج کرد.

Translation: There was a kind of ambiguity in his words that confused everyone.

Beyond the literal sense of 'not being clear,' this word is frequently used in literary criticism. Persian poetry, renowned for its depth and multi-layered meanings (especially in the works of Hafez), often utilizes 'ebhām' as a stylistic device. Here, it is not a flaw but a virtue, allowing the reader to find their own personal truth within the verses. This 'artistic ambiguity' is what makes Persian literature eternally relevant and deeply personal for every reader. In a more mundane setting, you might use it to describe a weather condition, like a thick fog that creates a visual haze, though the word 'meh' (fog) is more common for the weather itself; 'ebhām' would describe the resulting visual uncertainty.

Social Usage
In Iranian social interactions, 'ebhām' can sometimes be a polite way to describe a lack of transparency. If a politician's plan is described as having 'ebhām,' it is a subtle critique suggesting they are hiding something or haven't thought it through.

این قانون به دلیل ابهام زیاد، نیاز به بازنگری دارد.

Translation: This law needs revision due to excessive ambiguity.

Furthermore, the word is often paired with verbs like 'raf-e' (removing) or 'ijad-e' (creating). To 'raf-e ebhām kardan' is a very common phrase meaning 'to clarify' or 'to clear up a misunderstanding.' This is a vital phrase for students and professionals alike. Imagine you are in a meeting and you don't understand a point; you could say, 'Baraye raf-e ebhām, mishe bishtar tozih bedid?' (To clear up any ambiguity, could you explain more?). This demonstrates not just a need for information, but a sophisticated grasp of the Persian language's formal registers. The word functions as a bridge between the known and the unknown, highlighting the gaps in our understanding that need to be filled with logic, evidence, or further explanation.

پاسخ‌های او فقط بر ابهام ماجرا افزود.

Translation: His answers only added to the ambiguity of the matter.
Psychological Nuance
Psychologically, 'ebhām' refers to the discomfort of not knowing. In Persian psychology texts, you might read about 'tahammol-e ebhām' (tolerance of ambiguity), which is considered a key trait for creativity and mental resilience.

آینده برای او در هاله‌ای از ابهام قرار دارد.

Translation: The future lies in a halo of ambiguity for him.

Using ابهام correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun and the typical verbs that accompany it. It is most frequently used as the subject or object of a sentence to denote a lack of clarity. Because it is an abstract noun, it often appears in formal contexts, but it is not out of place in thoughtful daily conversation. When constructing sentences, think of 'ebhām' as a physical thing that can exist, be created, or be removed. This conceptualization helps in choosing the right collocations and prepositions.

As a Subject
When 'ebhām' is the subject, it often 'exists' (vojud dārad) or 'remains' (bāqi mānand). For example: 'Ebhām dar matn bāqi ast' (Ambiguity remains in the text).

ابهام در این قرارداد می‌تواند مشکلات حقوقی ایجاد کند.

Translation: Ambiguity in this contract can create legal problems.

One of the most powerful ways to use this word is in the construction 'dar hāle-ye ebhām' (in a halo/shroud of ambiguity). This is a poetic and idiomatic way to say that something is completely unclear or uncertain. It is often used for the future, for mysterious events, or for complex emotions. Another common structure is 'ebhām-zodāyi' (de-ambiguation/clarification), a compound noun used in academic and administrative Persian to describe the process of making things clear. This shows how the word can be adapted into more complex linguistic forms to suit specific professional needs.

With Action Verbs
To say someone is being vague, you use 'ba ebhām' (with ambiguity). 'Ou ba ebhām harf mizad' (He was speaking with ambiguity/vaguely).

نویسنده عمداً در پایان داستان ابهام ایجاد کرد.

Translation: The writer intentionally created ambiguity at the end of the story.

In academic writing, you will often see the word used to critique a theory or a set of data. 'Ebhām dar dāde-hā' (ambiguity in the data) suggests that the results are not conclusive. Here, the word takes on a more technical tone. Similarly, in journalism, if a government statement is 'mabham' (the adjective form of ebhām), it is reported as being 'dar hāle-i az ebhām.' Learning how to transition between the noun 'ebhām' and its related adjective 'mabham' (vague/ambiguous) and the verb 'ebhām dāshtan' (to have ambiguity) is crucial for fluid communication. For instance, 'In mas'ale baraye man ebhām dārad' (This issue has ambiguity for me/is unclear to me) is a very natural way to express confusion.

برای رفع ابهام، لطفاً مدارک بیشتری ارائه دهید.

Translation: To clear up the ambiguity, please provide more documents.
Complex Structures
'Ebhām-bar-angiz' is an adjective meaning 'ambiguity-arousing' or 'puzzling.' It is used for situations that naturally provoke questions and uncertainty.

سخنان ابهام‌آمیز او باعث سوءتفاهم شد.

Translation: His ambiguous words caused a misunderstanding.

While ابهام is a B1 level word, its presence is felt across various strata of Iranian life, from the high halls of literature to the fast-paced world of news and the structured environment of the classroom. Understanding where you will encounter this word will help you recognize it in context and use it appropriately. It is not a word you would typically use while buying bread at the local 'nānvāyi,' but you will certainly hear it if you are watching a political debate on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or listening to a university lecture on philosophy or sociology.

In Literature and Art
Persian literature is the most common home for 'ebhām.' Critics use it to discuss the 'Iham' (a specific type of pun/ambiguity) in classical poetry. In modern art galleries in Tehran, you might hear a critic describe a painting's 'ebhām-e tasviri' (visual ambiguity).

در شعر حافظ، ابهام یک ارزش هنری محسوب می‌شود.

Translation: In Hafez's poetry, ambiguity is considered an artistic value.

In the legal and business world, 'ebhām' is a word of caution. During contract negotiations, lawyers will constantly look for 'ebhām' in the wording to protect their clients. If you are working in Iran or with Persian-speaking partners, you will hear this word during 'raf-e ebhām' sessions, which are essentially Q&A sessions designed to ensure everyone is on the same page. This practical application of the word is vital for professional fluency. It shows that the word isn't just for poets; it's for anyone who values precision and wants to avoid costly misunderstandings in the real world.

In News and Politics
Journalists often use 'ebhām' to describe diplomatic situations. Phrases like 'fazā-ye ebhām-ālud' (an ambiguity-filled atmosphere) are common when describing international relations or internal political shifts.

خبرنگاران درباره ابهام در آمارهای اقتصادی سوال کردند.

Translation: Journalists asked about the ambiguity in economic statistics.

Lastly, you will hear this word in educational settings. Students often tell their teachers, 'In bakhsh baraye man ebhām dārad' (This section is ambiguous/unclear to me). It is a polite and standard way to ask for help without implying that the teacher's explanation was bad—rather, it focuses on the concept itself being difficult or unclear. In this way, 'ebhām' serves as a useful tool for maintaining 'face' (āberu) in educational environments, as it places the 'fault' of unclarity on the abstract concept rather than the person explaining it. This subtle cultural nuance is key to understanding why the word is so frequently used in Iranian schools and universities.

استاد سعی کرد تمام ابهام‌های دانشجویان را برطرف کند.

Translation: The professor tried to resolve all the students' ambiguities (doubts).
Everyday Intellectualism
Even in casual conversations among educated friends, 'ebhām' might come up when discussing a movie plot or a confusing social situation. It adds a touch of intellectual depth to the discussion.

پایان فیلم با ابهام همراه بود و تماشاگران را به فکر واداشت.

Translation: The end of the film was accompanied by ambiguity and made the audience think.

While ابهام is a powerful word, it is often misused by learners who confuse it with similar concepts or fail to use the correct grammatical collocations. One of the most frequent errors is using 'ebhām' when the speaker actually means 'shak' (doubt) or 'tardid' (hesitation). While they are related, 'ebhām' refers to the property of the *information* being unclear, whereas 'shak' refers to the *internal state* of the person who is unsure. You have 'shak' about a decision, but a sentence has 'ebhām.'

Mistaking Ambiguity for Doubt
Incorrect: 'Man dar in mozu ebhām dāram' (meaning I am hesitant). Correct: 'In mozu baraye man ebhām dārad' (This subject is ambiguous to me).

نباید ابهام در کلام را با تردید در تصمیم‌گیری اشتباه گرفت.

Translation: One should not mistake ambiguity in speech for hesitation in decision-making.

Another common pitfall is the confusion between 'ebhām' and 'tāri' (blurriness). Learners often use 'ebhām' to describe a blurry photo or poor eyesight. However, 'ebhām' is almost always for abstract, conceptual, or linguistic lack of clarity. If you can't see a road sign because of the rain, that's 'tāri' or 'adam-e vozuh' (lack of clarity), not 'ebhām.' Using 'ebhām' for physical objects sounds unnatural and overly poetic in a way that doesn't fit the context. Stick to using 'ebhām' for ideas, sentences, laws, and complex situations.

Word Choice: Ebhām vs. Gongi
'Gongi' (vague/muffled) is more informal. Using 'ebhām' in a very casual setting like 'Your text was vague' might sound too formal. In that case, 'gong' or 'nāmashkhas' is better.

استفاده از ابهام برای توصیف یک عکس تار، اشتباه است.

Translation: Using 'ambiguity' to describe a blurry photo is wrong.

Finally, pay attention to the preposition 'dar.' Ambiguity exists *in* something ('ebhām dar...'). Learners often forget this and try to use other prepositions like 'be' or 'az,' which changes the meaning or makes the sentence ungrammatical. For example, 'ebhām az matn' would mean 'ambiguity from the text,' which is rarely what you want to say. You want to say 'ebhām-e matn' (the text's ambiguity) or 'ebhām dar matn' (ambiguity in the text). Mastering these small structural details will make your Persian sound much more native and professional.

بسیاری از زبان‌آموزان ابهام را با پیچیدگی اشتباه می‌گیرند.

Translation: Many language learners mistake ambiguity for complexity (pichidegi).
Collocation Error
Don't say 'ebhām rā khordan' (to eat ambiguity) or other illogical combinations. The standard 'removal' verb is 'raf-e ebhām' or 'bartaraf kardan-e ebhām.'

برای جلوگیری از هرگونه ابهام، شرایط را به وضوح بنویسید.

Translation: To avoid any ambiguity, write the conditions clearly.

To truly master the word ابهام, you must understand its place within a family of related terms. Persian is a language of synonyms, and choosing the right word for 'lack of clarity' depends entirely on the context and the 'flavor' of the message you want to convey. While 'ebhām' is the most standard and versatile term, other words offer different nuances that can elevate your speech.

Ebhām vs. Gongi
'Ebhām' is formal and academic. 'Gongi' (from 'gong' meaning mute) is more common in daily speech and implies a sense of being 'muddled' or 'nonsensical' rather than just having multiple meanings.

تفاوت بین ابهام و گنگی در سطح رسمی بودن آن‌هاست.

Translation: The difference between 'ebhām' and 'gongi' lies in their level of formality.

Another important alternative is 'pichidegi' (complexity). While 'ebhām' means something isn't clear, 'pichidegi' means it has many parts and is hard to understand because of its structure. A math problem can be 'pichide' (complex) without being 'mabham' (ambiguous). Similarly, 'tardid' (doubt) and 'shak' (uncertainty) are often confused with 'ebhām.' As discussed, these refer to the observer's feeling. If you are 'shak dārid,' you are the one who is unsure. If the situation has 'ebhām,' the situation itself is the source of the confusion.

Ebhām vs. Iham
In literature, 'Iham' is a specific term for double entendre or punning. 'Ebhām' is a broader category that includes 'Iham.' All 'Iham' is 'ebhām,' but not all 'ebhām' is 'Iham.'

او به جای ابهام، از واژه «پیچیدگی» برای توصیف مسئله استفاده کرد.

Translation: Instead of 'ambiguity,' he used the word 'complexity' to describe the issue.

For a more poetic or dramatic flair, you can use 'tāriki' (darkness) or 'zulmat' (obscurity) metaphorically, but these are much stronger and suggest a total lack of light or knowledge. 'Ebhām' is the perfect middle ground—it suggests that something is there, but we can't quite make out what it is. In administrative Persian, you might also see 'adam-e shafāfiyat' (lack of transparency). This is almost synonymous with 'ebhām' in political contexts but focuses more on the *intent* to hide information rather than the *result* of it being unclear.

عدم شفافیت در گزارش‌ها، باعث ایجاد ابهام در ذهن مردم شد.

Translation: The lack of transparency in reports caused ambiguity in people's minds.
Summary of Alternatives
1. Gongi (Informal vagueness) 2. Pichidegi (Structural complexity) 3. Adam-e Vozuh (Lack of clarity) 4. Iham (Literary punning) 5. Shak (Personal doubt).

نویسنده با مهارت، ابهام را به وضوح تبدیل کرد.

Translation: The writer skillfully turned ambiguity into clarity.

How Formal Is It?

رسمي

"ابهامات موجود در لایحه بودجه باید مرتفع گردد."

محايد

"این قسمت از کتاب کمی ابهام دارد."

غير رسمي

"حرفات همه‌اش ابهامه، درست بگو چی می‌خوای!"

Child friendly

"این معما کمی ابهام داره، یعنی رازش قایم شده."

عامية

"نپیچون بابا، انقدر ابهام نده به قضیه!"

حقيقة ممتعة

The same Arabic root gives us 'bahimeh' (beast/animal), reflecting the idea that animals are 'obscure' because they cannot explain themselves through speech.

دليل النطق

UK /ebˈhɒːm/
US /ebˈhɑːm/
The stress is on the second syllable: eb-HĀM.
يتقافى مع
الهام (Elhām - Inspiration) اتهام (Ettehām - Accusation) انعام (An'ām - Reward) اعظام (E'zām - Dispatching) اوهام (Owhām - Illusions) احشام (Ahshām - Livestock) ایام (Ayyām - Days) اندام (Andām - Body/Limb)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'h' too harshly like the Persian 'kh'. It should be a soft breathy sound.
  • Shortening the final 'ā' sound. It must be held longer than the 'e'.
  • Confusing it with 'ebhām' (meaning 'thumbs' in some Arabic contexts, though rare in Persian).

مستوى الصعوبة

القراءة 4/5

Common in texts, but requires context to understand the specific type of ambiguity.

الكتابة 5/5

Requires knowledge of formal collocations like 'raf-e ebhām'.

التحدث 3/5

Useful for asking for clarification, which is a key B1 skill.

الاستماع 4/5

Often heard in news and academic lectures.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

روشن (Clear) معنی (Meaning) سوال (Question) فهمیدن (To understand) متن (Text)

تعلّم لاحقاً

صراحت (Explicitness) هرمنوتیک (Hermeneutics) تفسیر (Interpretation) شفافیت (Transparency) مبهم (Vague)

متقدم

ایهام (Pun) تاویل (Esoteric interpretation) تشکیک (Skepticism) ابهام استراتژیک (Strategic ambiguity) هرج و مرج (Chaos)

قواعد يجب معرفتها

The Ezafe Construction

ابهامِ داستان (The ambiguity of the story)

Abstract Noun Formation

ابهام is formed from the Arabic infinitive pattern 'If'āl'.

Compound Verb with 'Kardan'

رفع ابهام کردن (To clarify)

Indefinite 'i'

ابهامی در کار نیست (There is no ambiguity involved)

Adjective placement

ابهامِ بزرگ (Great ambiguity)

أمثلة حسب المستوى

1

این جمله ابهام دارد.

This sentence has ambiguity.

Simple subject + noun + verb 'dāshtan'.

2

من در این مورد ابهام دارم.

I have ambiguity (confusion) about this matter.

Using 'dar' (in) to specify the subject of confusion.

3

کتاب ابهام زیادی دارد.

The book has a lot of ambiguity.

Using 'ziyādi' (a lot) to quantify the noun.

4

ابهام بد است.

Ambiguity is bad.

Basic noun + adjective + 'ast' (is).

5

او با ابهام حرف می‌زند.

He speaks with ambiguity.

Using 'bā' (with) as an adverbial phrase.

6

این نقشه ابهام دارد.

This map has ambiguity.

Subject (naqshe) + noun + verb.

7

چرا این همه ابهام؟

Why all this ambiguity?

Simple question structure.

8

ابهام را دوست ندارم.

I do not like ambiguity.

Direct object with 'rā'.

1

پاسخ استاد کمی ابهام داشت.

The professor's answer had a bit of ambiguity.

Past tense of 'dāshtan' (dāsht).

2

برای من هیچ ابهامی وجود ندارد.

For me, there is no ambiguity.

Using 'vojud dāshtan' (to exist) for existence.

3

این داستان پر از ابهام است.

This story is full of ambiguity.

'Por az' (full of) + noun.

4

باید ابهام‌ها را برطرف کنیم.

We must resolve the ambiguities.

Plural noun 'ebhām-hā' + 'bartaraf kardan'.

5

او همیشه با ابهام صحبت می‌کند.

He always speaks with ambiguity.

Adverb 'hamishe' (always) added.

6

ابهام در قوانین مشکل‌ساز است.

Ambiguity in the rules is problematic.

Compound adjective 'moshkel-sāz'.

7

لطفاً این ابهام را رفع کنید.

Please clear up this ambiguity.

Imperative form of 'raf-e ebhām kardan'.

8

آیا در این متن ابهامی می‌بینید؟

Do you see any ambiguity in this text?

Using the 'i' of indefiniteness 'ebhāmi'.

1

نویسنده برای جذابیت، در پایان کتاب ابهام ایجاد کرد.

The writer created ambiguity at the end of the book for attraction.

Action verb 'ijād kardan' (to create).

2

ابهام در قرارداد باعث دعوای حقوقی شد.

Ambiguity in the contract caused a legal dispute.

Cause and effect structure.

3

او سعی کرد با رفع ابهام، اعتماد ما را جلب کند.

He tried to gain our trust by clearing up the ambiguity.

Infinitive phrase 'bā raf-e ebhām'.

4

سخنان او پر از ابهام و پیچیدگی بود.

His words were full of ambiguity and complexity.

Pairing 'ebhām' with 'pichidegi'.

5

ابهام در آمارها باعث نگرانی مردم شده است.

Ambiguity in the statistics has caused public concern.

Present perfect tense 'shode ast'.

6

این موضوع هنوز در هاله‌ای از ابهام قرار دارد.

This matter is still shrouded in a halo of ambiguity.

Idiomatic expression 'dar hāle-i az ebhām'.

7

ابهام‌زدایی از این پرونده زمان‌بر خواهد بود.

Disambiguating this case will be time-consuming.

Compound noun 'ebhām-zodāyi' as subject.

8

او با ابهام‌گویی سعی کرد از پاسخ دادن فرار کند.

He tried to escape answering by speaking ambiguously.

Compound noun 'ebhām-guyi' (speaking vaguely).

1

ابهام استراتژیک در سیاست خارجی گاهی ضروری است.

Strategic ambiguity in foreign policy is sometimes necessary.

Technical term 'ebhām-e esterātejik'.

2

منتقدان به ابهام موجود در بیانیه اعتراض کردند.

Critics objected to the ambiguity present in the statement.

Adjective 'mowjud' (present/existing).

3

ابهام در هویت قهرمان داستان، خواننده را به فکر وامی‌دارد.

Ambiguity in the protagonist's identity makes the reader think.

Complex subject + causative verb.

4

او با مهارتی خاص، ابهام را به ابزاری برای طنز تبدیل کرد.

With a special skill, he turned ambiguity into a tool for humor.

Instrumental 'be... tabdil kardan'.

5

ابهام در نتایج آزمایش، مانع از انتشار مقاله شد.

Ambiguity in the test results prevented the publication of the article.

Verb 'māne' shodan' (to prevent).

6

برخی فیلسوفان معتقدند ابهام بخشی جدایی‌ناپذیر از زبان است.

Some philosophers believe ambiguity is an inseparable part of language.

Complex sentence with 'mo'taqedand' (they believe).

7

ابهام در مرزهای جغرافیایی منجر به درگیری شد.

Ambiguity in geographical borders led to conflict.

Verb 'monjar shodan' (to lead to).

8

او برای رفع ابهام، یک نشست خبری برگزار کرد.

He held a press conference to clear up the ambiguity.

Purpose clause 'baraye raf-e ebhām'.

1

هرمنوتیک مدرن بر نقش سازنده ابهام در فهم متن تاکید دارد.

Modern hermeneutics emphasizes the constructive role of ambiguity in understanding text.

Academic terminology and complex syntax.

2

ابهام در متون کلاسیک، فضایی برای تاویل‌های بی‌پایان می‌گشاید.

Ambiguity in classical texts opens a space for endless interpretations.

Abstract metaphor 'fazā-i barāye tāvil'.

3

سیاستمداران اغلب از ابهام برای حفظ گزینه‌های خود استفاده می‌کنند.

Politicians often use ambiguity to keep their options open.

Adverb 'aghalab' (often) and plural 'gozine-hā'.

4

ابهام در ساختار قدرت، باعث فساد و بی‌نظمی می‌شود.

Ambiguity in the power structure causes corruption and disorder.

Sociological context.

5

او در مقاله خود به بررسی ریشه‌های ابهام در زبان پرداخت.

In his article, he examined the roots of ambiguity in language.

Verb 'be barresi pardākhtan' (to engage in examining).

6

ابهام میان واقعیت و خیال، درون‌مایه اصلی این فیلم است.

The ambiguity between reality and fantasy is the main theme of this film.

Literary analysis term 'darun-māye'.

7

عدم تحمل ابهام می‌تواند منجر به تعصب و جزم‌اندیشی شود.

Intolerance of ambiguity can lead to prejudice and dogmatism.

Psychological term 'adam-e tahammol-e ebhām'.

8

ابهام در تعریف مفاهیم، مانع بزرگی در مسیر پیشرفت علم است.

Ambiguity in defining concepts is a major obstacle in the path of scientific progress.

Abstract subject with metaphorical 'māne' (obstacle).

1

ابهام در این بافتار، نه یک نقیصه، بلکه یک استراتژی بلاغی است.

Ambiguity in this context is not a flaw, but a rhetorical strategy.

Contrastive structure 'na yek... balke yek...'.

2

او با واکاوی ابهام‌های متنی، لایه‌های پنهان معنا را آشکار کرد.

By analyzing textual ambiguities, he revealed the hidden layers of meaning.

Gerund-like structure 'bā vākāvi'.

3

ابهام در ساحت قدسی، فراتر از درک عقلانی بشر است.

Ambiguity in the sacred realm is beyond human rational understanding.

Theological/Philosophical register.

4

تقابل میان صراحت و ابهام، دیالکتیک اصلی این اثر هنری است.

The confrontation between explicitness and ambiguity is the main dialectic of this artwork.

High-level artistic critique.

5

ابهام در مرزهای میان سوژه و ابژه، چالش اصلی فلسفه پست‌مدرن است.

Ambiguity in the boundaries between subject and object is the main challenge of postmodern philosophy.

Philosophical terminology (suje/obje).

6

نویسنده با استفاده از ابهام، اقتدار روایت را به چالش می‌کشد.

The writer challenges the authority of the narrative by using ambiguity.

Literary theory context.

7

ابهام در زبان حقوقی می‌تواند به تفاسیر دلبخواهانه منجر شود.

Ambiguity in legal language can lead to arbitrary interpretations.

Adjective 'del-bekhāhāne' (arbitrary).

8

او بر این باور است که ابهام، جوهره اصلی تجربه انسانی است.

He believes that ambiguity is the core essence of human experience.

Existentialist register.

تلازمات شائعة

رفع ابهام
هاله‌ای از ابهام
ایجاد ابهام
ابهام قانونی
ابهام تصویری
ابهام در نتایج
ابهام کلامی
بدون ابهام
ابهام استراتژیک
برطرف کردن ابهام

العبارات الشائعة

ابهام داشتن

— To be ambiguous or unclear.

این موضوع برای من ابهام دارد.

با ابهام حرف زدن

— To speak in a vague or unclear manner.

چرا با ابهام حرف می‌زنی؟

ابهام‌زدایی کردن

— To perform the act of making something clear.

باید از این قوانین ابهام‌زدایی کرد.

پر از ابهام

— Completely unclear or full of doubts.

گزارش او پر از ابهام بود.

ابهام در معنا

— Ambiguity regarding the meaning of a word or text.

ابهام در معنا باعث ترجمه غلط شد.

نقطه ابهام

— A specific point of confusion or lack of clarity.

تنها یک نقطه ابهام در نقشه وجود دارد.

ابهام‌برانگیز

— Something that causes or provokes ambiguity.

رفتار او بسیار ابهام‌برانگیز است.

ابهام‌گویی

— The act of speaking vaguely (often used negatively).

او با ابهام‌گویی وقت را تلف کرد.

در معرض ابهام

— Being in a position where unclarity is likely.

این نظریه در معرض ابهام قرار دارد.

ابهام هنری

— Intentional ambiguity used for aesthetic effect.

این فیلم از ابهام هنری بهره می‌برد.

يُخلط عادةً مع

ابهام vs تردید (Tardid)

Tardid is your internal doubt; Ebhām is the external lack of clarity.

ابهام vs پیچیدگی (Pichidegi)

Complexity (many parts) vs. Ambiguity (many meanings).

ابهام vs تاریکی (Tāriki)

Physical darkness vs. conceptual ambiguity.

تعبيرات اصطلاحية

"در هاله‌ای از ابهام"

— To be completely uncertain or mysterious.

آینده این پروژه در هاله‌ای از ابهام است.

Formal/Journalistic
"آب در هاون کوبیدن"

— Not directly related to ebhām, but used when efforts to clarify something are useless.

توضیح دادن به او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Informal
"تار و مار کردن ابهام"

— To completely destroy or clear away confusion (rare/dramatic).

او با سخنانش ابهام را تار و مار کرد.

Literary
"ابهام را به وضوح فروختن"

— Metaphor for choosing confusion over clarity.

او ابهام را به وضوح فروخت و همه را گیج کرد.

Poetic
"گره در کار انداختن"

— To create a problem or ambiguity in a process.

این ابهام در قرارداد، گره در کار ما انداخت.

Neutral
"مبهم‌بافی کردن"

— To weave a web of vague and confusing lies or stories.

بسه دیگه، انقدر مبهم‌بافی نکن!

Informal
"در تاریکی قدم زدن"

— To act in a state of total ambiguity or lack of knowledge.

بدون این اطلاعات، ما در تاریکی قدم می‌زنیم.

Neutral
"ابهام‌زدایی از چهره حقیقت"

— To reveal the truth by removing confusion.

او سعی کرد از چهره حقیقت ابهام‌زدایی کند.

Literary
"چشم‌بسته در ابهام"

— Moving forward without clarity.

او چشم‌بسته در ابهام فرو رفت.

Poetic
"ابهام، نمکِ شعر است"

— A saying suggesting that ambiguity is essential for good poetry.

همانطور که می‌گویند، ابهام نمک شعر است.

Literary

سهل الخلط

ابهام vs ایهام (Iham)

Similar sound and both relate to double meanings.

Iham is a specific literary device (pun), while Ebhām is a general lack of clarity.

در این شعر ایهام زیبایی وجود دارد.

ابهام vs ابهام (Ebhām - Arabic Thumbs)

Identical spelling in some Arabic contexts.

In Persian, it almost always means ambiguity. The 'thumb' meaning is 'shast' in Persian.

N/A (Rare in Persian)

ابهام vs اوهام (Owhām)

Plural of 'Vahm' (delusion/illusion), sounds similar.

Owhām are false beliefs/hallucinations; Ebhām is unclear information.

او در اوهام خود زندگی می‌کند.

ابهام vs الهام (Elhām)

Rhymes with Ebhām.

Elhām means inspiration; Ebhām means ambiguity.

طبیعت الهام‌بخش هنرمندان است.

ابهام vs اتهام (Ettehām)

Rhymes with Ebhām.

Ettehām means accusation.

او اتهام را رد کرد.

أنماط الجُمل

A1

این [Noun] ابهام دارد.

این کتاب ابهام دارد.

A2

[Noun] پر از ابهام است.

داستان پر از ابهام است.

B1

برای رفع ابهام، [Sentence].

برای رفع ابهام، دوباره بخوان.

B2

[Noun] در هاله‌ای از ابهام قرار دارد.

آینده در هاله‌ای از ابهام قرار دارد.

C1

ابهام در [Concept] منجر به [Result] می‌شود.

ابهام در قوانین منجر به فساد می‌شود.

C2

تقابل میان [X] و ابهام، [Y] را شکل می‌دهد.

تقابل میان حقیقت و ابهام، هنر را شکل می‌دهد.

B1

[Person] با ابهام‌گویی سعی کرد [Action].

او با ابهام‌گویی سعی کرد فرار کند.

B2

[Adjective] بودنِ [Noun] بر ابهام آن افزود.

پیچیده بودنِ متن بر ابهام آن افزود.

عائلة الكلمة

الأسماء

الأفعال

الصفات

مرتبط

كيفية الاستخدام

frequency

Common in media, education, and literature; rare in casual shopping or sports talk.

أخطاء شائعة
  • Using 'ebhām' for physical blurriness. Using 'tāri' for a blurry photo.

    Ebhām is for abstract concepts, not physical optics.

  • Saying 'Man ebhām hastam'. Saying 'In baraye man ebhām dārad'.

    You cannot 'be' ambiguity; a subject 'has' ambiguity for you.

  • Confusing 'ebhām' with 'shak'. Using 'shak' for personal doubt.

    Ebhām is about the information; shak is about your feeling.

  • Misspelling as 'ebhām' with 'He' (ح) instead of 'He' (ه). ابهام

    It is written with the 'two-eyed' He (ه).

  • Using 'ebhām' as a verb directly. Using 'ebhām ijād kardan'.

    Ebhām is a noun and needs a light verb like 'ijād kardan' or 'dāshtan'.

نصائح

Learn the Adjective

Always learn 'mabham' alongside 'ebhām'. If 'ebhām' is the noun (ambiguity), 'mabham' is the adjective (ambiguous).

Use with 'Dar'

Remember that ambiguity is usually 'in' something. 'Ebhām dar matn' (Ambiguity in the text).

Polite Confusion

Use 'ebhām dāshtan' to tell someone you don't understand them without being rude. It blames the concept, not the person.

Poetic Ambiguity

In poetry, look for 'ebhām' as a sign of depth. Don't try to solve it; enjoy the multiple meanings.

Legal Precision

In contracts, 'ebhām' is your enemy. Always ask for 'ebhām-zodāyi' (clarification) before signing.

Stress it Right

Put the stress on the 'HĀM' part. This makes the word sound natural and clear.

Halo of Mystery

Use the idiom 'dar hāle-i az ebhām' to make your writing sound more sophisticated and journalistic.

News Keywords

When you hear 'ebhām' on the news, it's a signal that a controversy or a confusing policy is being discussed.

The Haze

Associate 'ebhām' with 'haze'. Both start with an 'H' sound in the middle and mean things are hard to see.

Ta'arof Tool

Understand that Iranians sometimes use 'ebhām' to avoid saying 'no'. If an answer is 'mabham', it might be a polite refusal.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a 'B-H-M' (Big Hazy Mist) covering everything. That mist is 'Ebhām'. When you can't see through the mist, everything is ambiguous.

ربط بصري

Picture a legal contract where the ink is smudging and turning into a gray cloud. That cloud is 'ebhām' making the rules hard to read.

Word Web

Ambiguity Mystery Cloud Vague Hafez Law Confusion Interpretations

تحدٍّ

Try to use 'ebhām' in a sentence about a movie you recently watched. Did the ending have 'ebhām'?

أصل الكلمة

Borrowed from Arabic 'إِبْهَام' (ibhām). It comes from the root 'ب-ه-م' (B-H-M), which originally related to animals that cannot speak or things that are closed/locked.

المعنى الأصلي: The state of being speechless, obscure, or unintelligible.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) vocabulary.

السياق الثقافي

No specific sensitivities, but avoid using it to describe people's physical disabilities (like being mute), as the root has archaic connections that could be insensitive.

In English, 'ambiguity' is often seen as a logical flaw. In Persian, it can be an 'artistic value' (arzesh-e honari).

Hafez's Divan (famous for Iham/Ebhām) Modern Iranian Cinema (Asghar Farhadi's films often end with ebhām) The Iranian Nuclear Deal negotiations (often discussed in terms of 'ebhām-e matni')

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Legal Contracts

  • ابهام در متن قرارداد
  • رفع ابهام قانونی
  • تفسیر ابهام
  • شرط بدون ابهام

Poetry Analysis

  • ابهام هنری
  • ایهام و ابهام
  • لذت ابهام
  • ابهام در غزل

News/Politics

  • ابهام در بیانیه
  • فضای ابهام‌آلود
  • رفع ابهام از افکار عمومی
  • ابهام استراتژیک

Academic Studies

  • ابهام در تعاریف
  • تحمل ابهام
  • ابهام‌زدایی از داده‌ها
  • نظریه ابهام

Daily Life

  • برای من ابهام داره
  • بدون ابهام بگو
  • رفع ابهام کن
  • ابهام در آدرس

بدايات محادثة

"آیا به نظر شما پایان فیلم 'جدایی نادر از سیمین' ابهام داشت؟"

"چگونه می‌توانیم ابهام را در روابط دوستانه از بین ببریم؟"

"آیا در قوانین رانندگی این کشور ابهامی حس می‌کنید؟"

"به نظر شما ابهام در شعر لذت‌بخش است یا آزاردهنده؟"

"برای رفع ابهام در یک قرار کاری، چه سوالاتی می‌پرسید؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که یک ابهام در زندگی‌تان باعث سوءتفاهم بزرگی شد.

آیا شما فردی هستید که می‌توانید ابهام را تحمل کنید یا همیشه به دنبال وضوح هستید؟

یک داستان کوتاه بنویسید که پایان آن کاملاً در هاله‌ای از ابهام باشد.

چرا سیاستمداران گاهی عمداً از ابهام در سخنانشان استفاده می‌کنند؟

نقش ابهام در زیبایی‌شناسی هنر مدرن را بررسی کنید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Not always. While it's negative in law or science where clarity is needed, it is highly valued in Persian poetry and art as it allows for deeper, personal interpretations.

You can say 'Mabham harf nazan' (Don't speak vaguely) or 'Ba ebham sohbat nakon'.

Ebhām is a quality of the object (The sentence is ambiguous). Shak is a quality of the person (I have doubt).

It's better to use 'tāri' (blurry) or 'adam-e vozuh' (lack of clarity). 'Ebhām' is usually for abstract ideas.

It means 'strategic ambiguity,' where a country intentionally leaves its intentions unclear to keep opponents guessing.

Yes, but mostly among educated speakers or in formal settings. In very casual talk, people use 'gong' or 'namashkhas'.

It comes from the Arabic root B-H-M, relating to being speechless or obscure.

In Persian, use 'ebhām-hā'. In very formal or legal contexts, you will see 'ebhāmāt'.

It means 'clarification' or 'removing ambiguity.' It is a very common phrase in offices and schools.

No, they come from different roots. 'Vahm' is V-H-M, while 'ebhām' is B-H-M.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

یک جمله با کلمه 'ابهام' درباره یک کتاب بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

توضیح دهید چرا ابهام در قراردادهای مالی خطرناک است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک پاراگراف کوتاه درباره پایان یک فیلم 'مبهم' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چگونه می‌توان در یک جلسه کاری 'رفع ابهام' کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

تفاوت بین 'ابهام' و 'تردید' را در دو جمله بیان کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

نامه‌ای کوتاه به استاد خود بنویسید و بگویید در درس دیروز 'ابهام' دارید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

درباره مفهوم 'ابهام استراتژیک' در سیاست بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چرا ابهام در شعر حافظ یک مزیت است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با عبارت 'در هاله‌ای از ابهام' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

آیا ابهام در زندگی همیشه بد است؟ نظر خود را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک دیالوگ کوتاه بنویسید که در آن یک نفر با ابهام حرف می‌زند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

درباره 'ابهام‌زدایی' از قوانین رانندگی یک پیشنهاد بدهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با صفت 'مبهم' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

توصیف کنید یک منظره 'مبهم' چگونه است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

رابطه بین 'ابهام' و 'سوءتفاهم' را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

چگونه یک نویسنده می‌تواند در داستان خود ابهام ایجاد کند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

درباره 'تحمل ابهام' در محیط کار بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله درباره 'ابهام در آمار' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

معنای 'ابهام‌گویی' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

یک جمله با متضاد 'ابهام' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد یک فیلم که پایان مبهمی داشت صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه به زبان فارسی از کسی می‌خواهید که 'رفع ابهام' کند؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک جمله با 'هاله‌ای از ابهام' بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

نظر خود را درباره ابهام در اشعار حافظ بیان کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا ترجیح می‌دهید همه چیز واضح باشد یا کمی ابهام را دوست دارید؟ چرا؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد یک موقعیت که در آن دچار ابهام شدید توضیح دهید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه ابهام در کلام می‌تواند باعث خنده یا طنز شود؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک مثال از ابهام در قوانین رانندگی بزنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

تفاوت 'ابهام' و 'دروغ' از نظر شما چیست؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

درباره اهمیت 'شفافیت' در مقابل 'ابهام' در دولت صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

اگر یک دوست با ابهام حرف بزند، به او چه می‌گویید؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد مفهوم 'ابهام هنری' در یک نقاشی توضیح دهید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چرا بعضی‌ها از ابهام می‌ترسند؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک جمله با 'بی‌ابهام' بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد 'ابهام در آمار' و تاثیر آن بر جامعه صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

چگونه می‌توانیم 'تحمل ابهام' خود را بالا ببریم؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک خاطره از یک آدرس 'مبهم' تعریف کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

آیا ابهام در عشق زیباست؟ چرا؟

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

یک جمله با 'رفع ابهام' در محیط کار بگویید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

در مورد 'ابهام در هویت' در دنیای مجازی صحبت کنید.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به جمله‌ای که استاد می‌گوید گوش دهید و کلمه 'ابهام' را پیدا کنید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

در اخبار، وقتی گوینده می‌گوید 'در هاله‌ای از ابهام'، منظورش چیست؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

تفاوت لحن در گفتن 'این ابهام دارد' (سوال) و 'این ابهام دارد' (خبری) را تشخیص دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به یک شعر از حافظ گوش دهید و سعی کنید 'ایهام' یا 'ابهام' آن را حس کنید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

وقتی کسی با سرعت می‌گوید 'رفع ابهام'، کدام حروف حذف می‌شوند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

تشخیص دهید آیا گوینده از ابهام شاکی است یا آن را دوست دارد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

کلمه 'ابهام' را در یک پادکست علمی تشخیص دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

تفاوت تلفظ 'ابهام' و 'ایهام' را گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

در یک مناظره سیاسی، کلمه 'ابهام' چند بار تکرار می‌شود؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

به توضیحات یک وکیل درباره 'ابهام قانونی' گوش دهید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

تشخیص کلمه 'مبهم' در یک دیالوگ فیلم.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دادن به یک سخنرانی درباره 'تحمل ابهام'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

تشخیص 'ابهام‌زدایی' در یک گزارش اداری.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

تلفظ صحیح 'ابهامات' در یک متن رسمی.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

گوش دادن به یک ترانه و پیدا کردن کلمات مرتبط با ابهام.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
error correction

من ابهام هستم در این درس.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: من در این درس ابهام دارم.
error correction

او برای خوردن ابهام توضیح داد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: او برای رفع ابهام توضیح داد.
error correction

این عکس خیلی ابهام دارد، نمی‌توانم ببینم.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: این عکس خیلی تار است.
error correction

او با ابهام‌زدایی حرف می‌زند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: او با ابهام حرف می‌زند. (یا ابهام‌گویی می‌کند)
error correction

ابهام از این قرارداد زیاد است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ابهام در این قرارداد زیاد است.
error correction

او در هاله‌ای از شک قرار دارد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: او در هاله‌ای از ابهام قرار دارد. (اصطلاح صحیح)
error correction

ما باید ابهام را بشکنیم.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ما باید ابهام را برطرف کنیم.
error correction

این جمله ابهامی نیست.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: این جمله ابهام ندارد. (یا مبهم نیست)
error correction

ابهام استراتژی در سیاست مهم است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: ابهام استراتژیک در سیاست مهم است.
error correction

او با ابهام‌گویی صراحت داشت.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: او با ابهام‌گویی صراحت را از بین برد.

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات weather

عقب نشینی کردن

B1

التراجع؛ لأن جبهة الطقس أو النظام يتحرك للخلف. اضطر الجيش للتراجع من المنطقة المتنازع عليها. تراجعت الجبهة الباردة باتجاه الجنوب.

عقب رفتن

B1

التحرك إلى الخلف أو التراجع؛ الذهاب عكسياً. الفعل 'عقب رفتن' يعني التحرك إلى الخلف، مثل سيارة ترجع للخلف، أو لشيء ما أن يتدهور أو يتراجع في التقدم أو الجودة.

عرض جغرافیایی

B1

المسافة الزاوية لمكان ما شمال أو جنوب خط الاستواء الأرضي.

آب شدن

B1

يذوب. يتحول من الحالة الصلبة إلى الحالة السائلة بسبب الحرارة.

ابرناکی

B1

The state or degree of being cloudy.

ابری شدن

B1

تصبح السماء ملبدة بالغيوم، مما يجعلها تبدو رمادية أو داكنة. يصبح الطقس غائماً.

ابریشمین

B1

حريري؛ يشبه الحرير في الملمس أو المظهر. لها شعر حريري (abrishamin) ناعم.

افق

B1

الأفق هو الخط الذي يلتقي فيه السماء والأرض.

آفتاب سوختگی

B1

حروق الشمس، أو "آفتاب سوختگی" بالفارسية، هي التهاب في الجلد ناتج عن التعرض المفرط لأشعة الشمس. تظهر على شكل احمرار وألم وأحيانًا بثور. من المهم الحماية من الشمس لتجنبها.

اخطار

B1

<strong>إخطار</strong> هو تنبيه أو رسالة تحذر من خطر أو موقف عاجل.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!