انعطاف ناپذیر
انعطاف ناپذیر في 30 ثانية
- A formal Persian adjective meaning 'inflexible' or 'unyielding' in both physical and metaphorical senses.
- Used to describe stubborn people, strict laws, rigid bureaucratic systems, and hard physical materials.
- Formed by combining 'en'etāf' (flexibility) with 'nāpazir' (impossible/un-), creating a strong sense of rigidity.
- Commonly found in news reports, business discussions, and academic texts to highlight a lack of adaptability.
The Persian word انعطاف ناپذیر (en'etāf-nāpazir) is a sophisticated compound adjective used to describe something or someone that cannot be bent, altered, or persuaded. Linguistically, it is a masterpiece of Persian word construction, combining the Arabic-origin noun انعطاف (en'etāf), meaning 'flexibility' or 'bending,' with the productive Persian suffix ناپذیر (nāpazir), which functions like the English suffix '-able' but in the negative sense (un-...-able). Therefore, the literal translation is 'un-bend-able.' In modern Persian, this word transcends physical descriptions and is most frequently used in psychological, political, and professional contexts to denote a lack of compromise or adaptability.
- Physical Context
- In science and engineering, it refers to materials like diamond or high-carbon steel that do not deform under stress. If you apply pressure, they might break, but they will not bend.
این فلز به دلیل ساختار ملکولیاش کاملاً انعطاف ناپذیر است.
(This metal is completely inflexible due to its molecular structure.)
- Psychological Context
- It describes a person who is stubborn, dogmatic, or unwilling to change their mind despite new evidence. It often carries a slightly negative connotation of being difficult to work with.
مدیر جدید در مورد ساعات کاری بسیار انعطاف ناپذیر برخورد میکند.
(The new manager acts very inflexibly regarding working hours.)
The word is widely heard in news broadcasts when discussing international relations—for instance, when a country's stance on a treaty is described as 'unyielding.' It is also a staple in academic writing, particularly in sociology and psychology, to describe rigid social structures or cognitive patterns. Interestingly, while the word sounds formal, it is not uncommon in serious everyday conversations, especially when complaining about a bureaucratic process or a strict parent. To use it correctly, remember that it follows the noun it modifies using the Ezafe (the short 'e' sound linking nouns and adjectives). For example, 'ghavānin-e en'etāf-nāpazir' (inflexible laws). Understanding the nuances of this word allows you to describe complex human behaviors and physical properties with precision, moving beyond simple adjectives into the realm of professional and literary Persian discourse.
او در عقاید سیاسی خود مردی انعطاف ناپذیر بود.
(He was an unyielding man in his political beliefs.)
- Bureaucratic Context
- Used to describe systems that lack the ability to make exceptions. Often used in criticisms of government departments or ancient institutions that refuse to modernize.
ساختار اداری این سازمان چنان انعطاف ناپذیر است که هیچ تغییری در آن ممکن نیست.
(The administrative structure of this organization is so inflexible that no change is possible in it.)
Using انعطاف ناپذیر correctly requires attention to its grammatical role as an adjective and its semantic weight. Because it is a compound word, it doesn't change for gender (which Persian doesn't have) or number (adjectives in Persian usually stay singular). It is most commonly placed after the noun it describes, connected by the Ezafe. However, it can also function as a predicate adjective after a linking verb like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).
- As an Attribute (After Noun)
- When describing a specific quality of a person or object directly. Example: 'Yek modir-e en'etāf-nāpazir' (An inflexible manager).
ما به یک سیستم انعطاف ناپذیر برای کنترل کیفیت نیاز داریم.
(We need an inflexible system for quality control.)
In this context, 'inflexible' might actually be a positive attribute, suggesting consistency and high standards. This is a key nuance: while 'en'etāf-nāpazir' often sounds negative when applied to people, it can be a sign of reliability and strength when applied to rules, systems, or materials.
- As a Predicate (After Verb)
- When stating that a subject possesses the quality of being unyielding. Example: 'Ghavānin-e in keshvar en'etāf-nāpazir hastand' (The laws of this country are inflexible).
او در مذاکرات بسیار انعطاف ناپذیر بود و هیچ پیشنهادی را نپذیرفت.
(He was very unyielding in negotiations and did not accept any proposals.)
Notice how the word creates a sense of finality. It suggests that there is no room for movement. In Persian literature and high-level journalism, you will often find this word paired with abstract concepts like 'ideology' (ide'olozhi), 'stance' (mose'e), or 'will' (erāde). It is a word that commands respect or, conversely, highlights a significant obstacle.
- With Adverbs of Degree
- You can intensify it using 'besyār' (very), 'kāmelan' (completely), or 'nesbatan' (relatively). This allows for a scale of rigidity.
برنامه زمانی ما کاملاً انعطاف ناپذیر است.
(Our schedule is completely inflexible.)
When writing about history, Persian historians might describe a monarch as 'en'etāf-nāpazir' to explain why they failed to adapt to a revolution. In daily life, if you are negotiating at a bazaar, you might use this word (perhaps slightly more informally as 'khoshk') to describe a vendor who won't budge on a price. However, sticking to 'en'etāf-nāpazir' in a business meeting will make you sound professional, articulate, and firm in your assessment. It is a word that bridges the gap between the physical world and the world of ideas, making it a vital tool for any B2-level learner.
The word انعطاف ناپذیر is not something you'll hear every five minutes in a casual Persian cafe, but it is ubiquitous in specific high-stakes environments. If you tune into BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, you will hear it frequently during the political analysis segments. Analysts use it to describe the 'hardline' stances of governments or the 'rigid' protocols of international bodies. It is the language of diplomacy and its failures. In these contexts, it conveys a sense of a 'deadlock' (bon-bast).
- In the Workplace
- During performance reviews or strategy meetings. A manager might say, 'We cannot be inflexible in today's market.' It serves as a warning against stagnation.
در دنیای تجارت امروز، شرکتهای انعطاف ناپذیر محکوم به شکست هستند.
(In today's business world, inflexible companies are doomed to failure.)
Another common place to encounter this word is in Iranian cinema and television dramas. It is often used in dialogue to characterize a 'strict father' (pedar-e sakht-gir) or a 'cold bureaucrat.' In these scenes, the word is used to emphasize the emotional distance and the frustration of the protagonist who is trying to seek a compromise or understanding. It highlights a clash between tradition (often seen as rigid) and modernity (seen as flexible).
- In Educational Settings
- University professors in fields like Philosophy, Sociology, or Physics use it to describe theories, structures, or materials. It is a standard academic term.
برخی از سنتهای فرهنگی بسیار انعطاف ناپذیر به نظر میرسند.
(Some cultural traditions seem very inflexible.)
You might also see this word in legal documents or contracts. If a clause is 'en'etāf-nāpazir,' it means it is non-negotiable and must be followed to the letter. This is crucial for anyone doing business in Iran or with Persian-speaking partners. The word acts as a linguistic 'stop sign.' Finally, in psychological self-help books or podcasts in Persian, which have become very popular recently, you'll hear experts talk about 'zehn-e en'etāf-nāpazir' (the inflexible mind) and how to develop 'flexibility' (en'etāf-paziri) to improve mental health. In summary, while it is a 'big word,' it is a necessary one for navigating the complexities of Persian-speaking society, from the nightly news to the therapist's couch.
Even advanced learners of Persian can stumble when using انعطاف ناپذیر. The most common mistake is confusing it with simpler adjectives that mean 'hard' or 'difficult.' While 'sakht' (hard) and 'en'etāf-nāpazir' (inflexible) overlap, they are not interchangeable. 'Sakht' refers to the physical hardness or the difficulty of a task. 'En'etāf-nāpazir' refers specifically to the inability to bend or adapt. You can have a 'hard' (sakht) exam, but you cannot have an 'inflexible' (en'etāf-nāpazir) exam unless you are talking about the rigid format of the test itself.
- Mistake 1: Confusing with 'Khoshk' (Dry)
- In Persian, 'khoshk' is often used idiomatically to mean 'formal' or 'unfriendly.' Some learners use 'en'etāf-nāpazir' when they just mean someone is 'stiff' or 'not fun.' 'En'etāf-nāpazir' is much more serious and implies a structural or ideological rigidity.
Wrong: او خیلی انعطاف ناپذیر سلام کرد.
(He said hello very 'inflexibly' - sounds strange.)
Better: او خیلی خشک سلام کرد.
(He said hello very coldly/stiffly.)
- Mistake 2: Incorrect Ezafe Placement
- Learners often forget that 'en'etāf-nāpazir' is a single unit. You cannot put an Ezafe between 'en'etāf' and 'nāpazir.' It is not 'en'etāf-e nāpazir.' It is one compound adjective.
Another subtle mistake is using it for 'physical pain' or 'stiffness' in the body. If your back is stiff after a long flight, you wouldn't say your back is 'en'etāf-nāpazir.' You would use 'khoshk shodan' (to become dry/stiff) or 'gereftegi' (tension/clamping). 'En'etāf-nāpazir' is for properties of matter or character, not temporary physical states.
- Mistake 3: Overuse in Casual Speech
- Using this word while arguing with a friend about where to eat dinner might sound overly dramatic or 'bookish.' In casual settings, 'yek-dande' (one-geared/stubborn) or 'lajbāz' (stubborn) are more natural.
Finally, ensure you don't confuse it with 'nāpazir' on its own. 'Nāpazir' is not a word; it is a suffix. It must always be attached to a noun to form an adjective. By avoiding these common pitfalls, you will use this powerful word with the precision of a native speaker, ensuring your Persian sounds both natural and sophisticated.
To truly master انعطاف ناپذیر, you must understand its synonyms and how they differ in 'register' (formality) and 'nuance.' Persian is rich with words for stubbornness and rigidity, each carrying a different flavor.
- خشک (Khoshk) - Literal: Dry
- Used for people who are overly formal, lacking in humor, or rigid in their behavior. It is less formal than 'en'etāf-nāpazir' and more common in daily speech.
- سختگیر (Sakht-gir) - Literal: Hard-taker
- This means 'strict.' A teacher who gives no extra time for assignments is 'sakht-gir.' While they might also be 'en'etāf-nāpazir,' 'sakht-gir' focuses on the act of being demanding.
- لجباز (Lajbāz) - Stubborn
- This is the most common word for 'stubborn' in a childish or irrational way. If someone refuses to admit they are wrong just out of spite, they are 'lajbāz.'
Comparison: A 'lajbāz' person is being annoying; an 'en'etāf-nāpazir' person is following a rigid principle or nature.
- صلب (Solb) - Solid/Rigid
- An Arabic-derived word used mostly in technical, philosophical, or very formal contexts. It describes something that has a fixed, unchanging form.
- سازشناپذیر (Sāzesh-nāpazir) - Uncompromising
- This is a very close relative. While 'en'etāf-nāpazir' means you can't bend, 'sāzesh-nāpazir' means you refuse to make a deal or reach a middle ground. It is often used for heroic or extremist political figures.
In summary, choosing the right word depends on whether you are talking about a physical property, a professional requirement, or a personality flaw. 'En'etāf-nāpazir' is your 'power word' for high-level descriptions of rigidity that goes beyond mere stubbornness into the realm of unchangeable nature.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The suffix '-nāpazir' is one of the most productive ways to create 'impossible' adjectives in Persian. It is the linguistic equivalent of building a wall around a word.
دليل النطق
- Pronouncing the 'nā' as a short 'a'. It must be a long 'ā'.
- Putting stress on the first syllable.
- Separating the two words with a long pause.
- Mispronouncing 'pazir' as 'pazar'.
- Forgetting the 'e' sound in 'en-e-tāf'.
مستوى الصعوبة
Requires knowledge of compound suffixes and Arabic roots.
Spelling 'en'etāf' and 'nāpazir' correctly can be tricky for beginners.
Long word that requires good breath control and clear vowels.
Easy to hear the 'nāpazir' ending once you know it.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Ezafe Construction
مدیرِ (e) انعطاف ناپذیر
Compound Adjectives with -nāpazir
تغییرناپذیر، شکستناپذیر
Adjective placement after nouns
قانونِ انعطاف ناپذیر
Use of 'besyār' for intensification
بسیار انعطاف ناپذیر
Negative prefix 'nā-' in Persian
نادرست، ناخوش
أمثلة حسب المستوى
این خطکش انعطاف ناپذیر است.
This ruler is inflexible.
Simple subject + adjective + verb 'is'.
او یک مرد انعطاف ناپذیر است.
He is an inflexible man.
Adjective follows the noun with Ezafe.
سنگ انعطاف ناپذیر است.
Stone is inflexible.
Describing a physical property.
قانون باید انعطاف ناپذیر باشد؟
Should the law be inflexible?
Question form with 'bāshad' (should be).
این پلاستیک انعطاف ناپذیر است.
This plastic is inflexible.
Describing material.
او در خانه انعطاف ناپذیر است.
He is inflexible at home.
Using 'dar' (in/at) to provide context.
آیا شما انعطاف ناپذیر هستید؟
Are you inflexible?
Direct question to the second person.
میز چوبی انعطاف ناپذیر است.
The wooden table is inflexible.
Noun-adjective pair.
مدیر مدرسه ما خیلی انعطاف ناپذیر است.
Our school principal is very inflexible.
Using 'khayli' (very) as an intensifier.
برنامه سفر ما انعطاف ناپذیر است.
Our travel schedule is inflexible.
Describing an abstract concept like a schedule.
او به خاطر اخلاق انعطاف ناپذیرش تنهاست.
He is alone because of his inflexible character.
Using 'be khāter-e' (because of).
بعضی فلزات در سرما انعطاف ناپذیر میشوند.
Some metals become inflexible in the cold.
Using 'shodan' (to become).
او در بازی فوتبال انعطاف ناپذیر بود.
He was inflexible in the football game.
Past tense 'bud' (was).
این قوانین برای همه انعطاف ناپذیر هستند.
These laws are inflexible for everyone.
Plural subject and verb.
پدرم در مورد درسهایم انعطاف ناپذیر است.
My father is inflexible about my lessons.
Using 'dar mored-e' (about).
چرا اینقدر انعطاف ناپذیر هستی؟
Why are you so inflexible?
Using 'inghadar' (this much/so).
ساختار این سازمان بسیار قدیمی و انعطاف ناپذیر است.
The structure of this organization is very old and inflexible.
Using two adjectives with 'va' (and).
او در مذاکرات تجاری، چهرهای انعطاف ناپذیر از خود نشان داد.
In business negotiations, he showed an inflexible face of himself.
Compound verb 'neshān dādan' (to show).
برای حل این مشکل، نباید انعطاف ناپذیر باشیم.
To solve this problem, we should not be inflexible.
Negative imperative/subjunctive.
الماس یکی از مواد انعطاف ناپذیر در طبیعت است.
Diamond is one of the inflexible materials in nature.
Superlative-like construction 'yeki az' (one of).
عقاید مذهبی او بسیار سخت و انعطاف ناپذیر بودند.
His religious beliefs were very hard and inflexible.
Abstract noun as subject.
این نرمافزار به دلیل کدهای قدیمی، انعطاف ناپذیر شده است.
This software has become inflexible due to old codes.
Perfect tense 'shode ast'.
والدین انعطاف ناپذیر ممکن است با فرزندان خود مشکل پیدا کنند.
Inflexible parents might have problems with their children.
Adjective modifying a plural noun.
او با لحنی انعطاف ناپذیر پاسخ داد: «نه!»
He replied with an inflexible tone: 'No!'
Describing the 'tone' (lahn).
موضع انعطاف ناپذیر وزیر امور خارجه منجر به بنبست در گفتگوها شد.
The foreign minister's unyielding stance led to a deadlock in the talks.
Formal political vocabulary.
در روانشناسی، شخصیتهای انعطاف ناپذیر اغلب در برابر استرس آسیبپذیرترند.
In psychology, inflexible personalities are often more vulnerable to stress.
Academic context.
بوروکراسی اداری در این کشور به شدت انعطاف ناپذیر است.
The administrative bureaucracy in this country is severely inflexible.
Using 'be sheddat' (severely/intensely).
او علیرغم شواهد جدید، همچنان در قضاوت خود انعطاف ناپذیر باقی ماند.
Despite new evidence, he remained inflexible in his judgment.
Using 'ali-raghm-e' (despite).
سیستمهای آموزشی انعطاف ناپذیر نمیتوانند استعدادهای متفاوت را شکوفا کنند.
Inflexible educational systems cannot make different talents flourish.
Negative modal 'nemitavānand' (cannot).
او به دلیل اصول اخلاقی انعطاف ناپذیرش، رشوه را نپذیرفت.
Because of his inflexible moral principles, he did not accept the bribe.
Describing 'principles' (osul).
فولاد آبدیده مادهای مقاوم اما انعطاف ناپذیر است.
Tempered steel is a resistant but inflexible material.
Technical description.
برخورد انعطاف ناپذیر پلیس با معترضان انتقادهای زیادی را برانگیخت.
The police's inflexible treatment of protesters sparked many criticisms.
Complex sentence with a causative verb.
جزماندیشی و تفکر انعطاف ناپذیر، موانع اصلی پیشرفت علمی در قرون وسطی بودند.
Dogmatism and inflexible thinking were the main obstacles to scientific progress in the Middle Ages.
Historical/Philosophical register.
نویسنده در این کتاب، به نقد ساختارهای جنسیتی انعطاف ناپذیر در جوامع سنتی میپردازد.
In this book, the author criticizes the inflexible gender structures in traditional societies.
Literary analysis.
پویایی بازار ایجاب میکند که از مدلهای اقتصادی انعطاف ناپذیر فاصله بگیریم.
Market dynamics require us to move away from inflexible economic models.
Economic discourse.
او در طول دوران ریاست خود، رویکردی انعطاف ناپذیر نسبت به اصلاحات داخلی داشت.
During his presidency, he had an unyielding approach toward domestic reforms.
Political biography.
گاه ثبات قدم با لجاجتِ انعطاف ناپذیر اشتباه گرفته میشود.
Sometimes steadfastness is mistaken for inflexible stubbornness.
Passive voice 'eshtebāh gerefte mishavad'.
معماری بروتالیست به دلیل فرمهای بتنی و انعطاف ناپذیرش شناخته میشود.
Brutalist architecture is known for its concrete and inflexible forms.
Art/Architecture criticism.
در مواجهه با بحرانهای جهانی، نهادهای بینالمللی نباید انعطاف ناپذیر عمل کنند.
In facing global crises, international institutions should not act inflexibly.
Adverbial usage of the adjective.
روحیه انعطاف ناپذیر او مانع از آن شد که زیباییهای تغییر را درک کند.
His unyielding spirit prevented him from perceiving the beauties of change.
Poetic/Literary tone.
پارادایمهای علمیِ انعطاف ناپذیر غالباً با ظهور شواهد آنومال فرو میپاشند.
Inflexible scientific paradigms often collapse with the emergence of anomalous evidence.
Epistemological terminology.
دیالکتیک میان سنتهای انعطاف ناپذیر و ضرورتهای مدرنیته، بنمایه بسیاری از آثار ادبی معاصر است.
The dialectic between inflexible traditions and the necessities of modernity is the motif of many contemporary literary works.
High-level literary theory.
صلابتِ انعطاف ناپذیرِ قوانینِ فیزیک کلاسیک در مقیاسهای زیراتمی رنگ میبازد.
The inflexible rigidity of the laws of classical physics fades at subatomic scales.
Scientific/Philosophical prose.
او با تکیه بر یک ایدئولوژی انعطاف ناپذیر، تمامی پلهای پشت سر خود را خراب کرد.
Relying on an inflexible ideology, he burned all his bridges behind him.
Idiomatic expression 'pol-hā-ye posht-e sar'.
در تحلیل نهایی، این ساختارهای انعطاف ناپذیر قدرت هستند که مانع از تحقق عدالت اجتماعی میشوند.
In the final analysis, it is the inflexible structures of power that prevent the realization of social justice.
Sociopolitical critique.
منشِ انعطاف ناپذیرِ وی در تقابل با طبیعتِ سیالِ هنر قرار داشت.
His inflexible character stood in opposition to the fluid nature of art.
Abstract contrast.
قوانینِ انعطاف ناپذیرِ حاکم بر جهانِ باستان، مجالی برای فردیت باقی نمیگذاشتند.
The inflexible laws governing the ancient world left no room for individuality.
Historical analysis.
تصلبِ عروق، مثالی بیولوژیک از تبدیل شدن بافتهای حیاتی به ساختارهای انعطاف ناپذیر است.
Arteriosclerosis is a biological example of vital tissues turning into inflexible structures.
Medical/Scientific register.
المرادفات
الأضداد
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— A person who never changes their mind. Used to complain about someone.
با یک آدم انعطاف ناپذیر نمیشود بحث کرد.
— In an inflexible manner. Used to describe how an action is performed.
او به طور انعطاف ناپذیر بر روی حرفش ایستاد.
— Extremely inflexible. Used to emphasize the high degree of rigidity.
این ماده بسیار انعطاف ناپذیر است.
— Totally inflexible. Used when there is zero room for movement.
تصمیم او کاملاً انعطاف ناپذیر است.
— Relatively inflexible. Used to describe a moderate level of rigidity.
او در برخورد با غریبهها نسبتاً انعطاف ناپذیر است.
— A rigid system. Often used in criticisms of government or tech.
ما گرفتار یک سیستم انعطاف ناپذیر شدهایم.
— Taking an unyielding stance. Common in political news.
موضعگیری انعطاف ناپذیر دو طرف مانع صلح شد.
— Inflexible rules. Usually used in sports or formal institutions.
این مسابقه قواعد انعطاف ناپذیری دارد.
— A rigid mind. Used in psychology or educational discussions.
ذهن انعطاف ناپذیر نمیتواند حقیقت را ببیند.
— Inflexible treatment/approach. Describes how someone handles a situation.
برخورد انعطاف ناپذیر پلیس با مردم درست نبود.
يُخلط عادةً مع
Sakht means hard or difficult. En'etāf-nāpazir specifically means unbending.
Khoshk means dry. Metaphorically it means stiff/formal, but less intense than en'etāf-nāpazir.
Lajbāz is childish stubbornness; en'etāf-nāpazir is a more structural rigidity.
تعبيرات اصطلاحية
— As inflexible as stone. Used to describe someone who is impossible to move or change.
او در برابر گریههای من مثل سنگ انعطاف ناپذیر بود.
Literary/Metaphorical— His word is one. An idiom meaning he is inflexible and won't change his decision.
هر چه بگویی فایده ندارد، حرف او یکی است.
Informal— His chicken has only one leg. A very common idiom for someone who is extremely stubborn and inflexible.
اصرار نکن، مرغ او یک پا دارد.
Informal/Idiomatic— A concrete wall. Used metaphorically for an inflexible person or system.
صحبت با او مثل برخورد با یک دیوار بتنی انعطاف ناپذیر است.
Colloquial— Molten iron (when cooled). Used to describe unyielding strength or rigidity.
ارادهای انعطاف ناپذیر همچون آهن دارد.
Literary— Dry and soulless. Often paired with inflexible behavior in people.
او یک کارمند خشک و بیروح و انعطاف ناپذیر است.
Neutral— To fall into the 'stubborn gear'. Describes the act of becoming suddenly inflexible.
دوباره روی دنده لجبازی افتاده و انعطاف ناپذیر شده است.
Informal— Not coming short. An idiom for refusing to budge or be flexible.
او در مورد قیمت اصلاً کوتاه نمیآید و انعطاف ناپذیر است.
Neutral— Being 'one word'. Meaning once they say something, they won't change it.
او در تصمیمگیری خیلی یککلام و انعطاف ناپذیر است.
Informal— Stone not staying on stone. Used to describe what happens if an inflexible system breaks.
اگر این قوانین انعطاف ناپذیر نباشند، سنگ روی سنگ بند نمیشود.
Idiomaticسهل الخلط
Both end in -nāpazir.
Taghyir-nāpazir means 'immutable' (cannot be changed at all), while en'etāf-nāpazir means 'inflexible' (cannot be bent or adapted).
قوانین فیزیک تغییرناپذیرند، اما مدیر ما انعطاف ناپذیر است.
Both describe a lack of reaction to external force.
Nofuz-nāpazir means 'impenetrable' (nothing can go through it).
این دیوار نفوذناپذیر است، اما آن میله انعطاف ناپذیر است.
Both imply strength.
Shekast-nāpazir means 'invincible' or 'unbreakable'.
قهرمان داستان شکستناپذیر بود.
Both used for stubborn people.
Sāzesh-nāpazir is specifically about refusing to compromise or negotiate.
او یک سیاستمدار سازشناپذیر است.
Same suffix.
Means 'incurable'.
این بیماری درمانناپذیر است.
أنماط الجُمل
[Subject] [Adjective] ast.
این چوب انعطاف ناپذیر است.
[Noun]-e [Adjective] [Verb].
مدیر انعطاف ناپذیر آمد.
[Subject] dar mored-e [Topic] انعطاف ناپذیر ast.
او در مورد پول انعطاف ناپذیر است.
Be dalil-e [Reason], [Subject] انعطاف ناپذیر shod.
به دلیل ترس، او انعطاف ناپذیر شد.
[Abstract Noun]-e انعطاف ناپذیر [Action].
عقاید انعطاف ناپذیر او مانع پیشرفت شد.
Tasalob-e [Concept] va [Concept]-e انعطاف ناپذیر...
تصلب فکری و ساختارهای انعطاف ناپذیر...
Nabāyad [Subject] انعطاف ناپذیر bāshad.
نباید سیستم انعطاف ناپذیر باشد.
[Subject] chonan انعطاف ناپذیر ast ke [Consequence].
او چنان انعطاف ناپذیر است که کسی با او حرف نمیزند.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common in media, professional writing, and serious discussions; rare in light casual chat.
-
انعطاف پذیر نا
→
انعطاف ناپذیر
The negative suffix must be 'nāpazir', not just 'nā' at the end.
-
مدیرِ انعطافِ ناپذیر
→
مدیرِ انعطاف ناپذیر
Do not put an Ezafe between the two parts of the compound word.
-
این نان انعطاف ناپذیر است.
→
این نان سفت است.
For stale bread, use 'seft' (hard). 'En'etāf-nāpazir' is too formal and technical for food.
-
او خیلی انعطاف ناپذیر گریه کرد.
→
او به شدت گریه کرد.
You cannot use 'en'etāf-nāpazir' as an adverb for emotions like crying.
-
Spelling it as اناتاف ناپذیر
→
انعطاف ناپذیر
The spelling requires the 'ayn' (ع) and 'tā' (ط).
نصائح
The Suffix Power
Mastering '-nāpazir' allows you to understand dozens of other Persian words. It always means 'impossible to [verb/noun]'. For example: 'taghyir-nāpazir' (impossible to change).
Tone Matters
When calling someone 'en'etāf-nāpazir', use a firm tone. It's a strong word that carries weight in a conversation.
Pair with Synonyms
In writing, use 'sakht va en'etāf-nāpazir' (hard and inflexible) to add emphasis to your description.
Social Tact
Be careful using this word with elders. It's better to say they are 'ba-osul' (principled) if you want to be polite.
News Keywords
Whenever you hear 'mose'e' (stance) in Persian news, listen for 'en'etāf-nāpazir' right after it.
Spelling Check
Remember the 't' in en'etāf is 'ط' (tā), not 'ت' (te). This is a common spelling error.
Materials vs. People
Remember that the word works for both a piece of wood and a stubborn person. It's a very versatile adjective.
Visual Aid
Picture a 'No Bending' road sign. That sign is the definition of 'en'etāf-nāpazir'.
Business Professional
Use this word in emails to describe a non-negotiable deadline or a rigid policy.
Abstract Use
Try using it to describe your own habits, like 'my morning routine is en'etāf-nāpazir'.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'En-etāf' as 'Enter-Tough'. If a material is too tough for anything to enter or bend it, it is 'En-etāf nāpazir'.
ربط بصري
Imagine a giant iron rod that a superhero is trying to bend, but it won't even budge an inch. That rod is 'en'etāf-nāpazir'.
Word Web
تحدٍّ
Try to find three things in your room that are 'en'etāf-nāpazir' (like a desk) and one person you know who is 'en'etāf-nāpazir' regarding their breakfast.
أصل الكلمة
A compound of the Arabic noun 'انعطاف' (en'etāf) and the Persian suffix 'ناپذیر' (nāpazir). 'En'etāf' comes from the Arabic root 'n-t-f' (ع-ط-ف) which relates to bending, sympathy, or turning. 'Nāpazir' is the negative form of 'pazir' (from 'paziroftan' - to accept/receive).
المعنى الأصلي: Incapable of receiving a bend or incapable of being turned.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword integration.السياق الثقافي
Calling an elder 'en'etāf-nāpazir' can be quite rude; it is better to use more indirect language unless you are in a formal debate.
English speakers might use 'stubborn' or 'strict,' but 'inflexible' captures the formal essence of 'en'etāf-nāpazir' perfectly.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Business/Management
- مدیریت انعطاف ناپذیر
- ساختار سازمانی انعطاف ناپذیر
- ساعات کاری انعطاف ناپذیر
- سیاستهای انعطاف ناپذیر
Politics/Diplomacy
- موضع انعطاف ناپذیر
- مذاکرات انعطاف ناپذیر
- رهبر انعطاف ناپذیر
- خط مشی انعطاف ناپذیر
Materials Science/Physics
- جسم انعطاف ناپذیر
- ماده انعطاف ناپذیر
- ساختار ملکولی انعطاف ناپذیر
- تغییر شکل انعطاف ناپذیر
Psychology
- تفکر انعطاف ناپذیر
- شخصیت انعطاف ناپذیر
- الگوهای رفتاری انعطاف ناپذیر
- ذهنیت انعطاف ناپذیر
Daily Life/Family
- پدر انعطاف ناپذیر
- قوانین خانه انعطاف ناپذیر
- دوست انعطاف ناپذیر
- برنامه انعطاف ناپذیر
بدايات محادثة
"آیا فکر میکنی قوانین جامعه باید انعطاف ناپذیر باشند یا منعطف؟"
"تا به حال با مدیری که خیلی انعطاف ناپذیر باشد کار کردهای؟"
"در چه موقعیتهایی بهتر است که انسان انعطاف ناپذیر باشد؟"
"کدام ویژگی شخصیتی تو انعطاف ناپذیر است و تغییر نمیکند؟"
"آیا سیستم آموزشی کشور تو انعطاف ناپذیر است؟"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویس که با یک آدم انعطاف ناپذیر روبرو شدی و چه حسی داشتی.
آیا انعطاف ناپذیر بودن در اصول اخلاقی یک ویژگی مثبت است یا منفی؟ چرا؟
توصیف کن که چگونه یک سازمان انعطاف ناپذیر میتواند در دنیای امروز شکست بخورد.
اگر میتوانستی یک قانون انعطاف ناپذیر را در دنیا تغییر دهی، آن کدام بود؟
رابطه بین سن و انعطاف ناپذیر شدن فکر انسان را بررسی کن.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNot necessarily. In engineering or materials science, it describes a necessary physical property. In ethics, it can describe someone who is 'unyielding' in their principles, which can be seen as a virtue. However, in interpersonal relationships, it is usually negative.
No. For a difficult exam, use 'sakht'. 'En'etāf-nāpazir' would only apply if you are talking about the rigid, unchangeable format of the exam itself.
'Sakht-gir' means strict, like a teacher. 'En'etāf-nāpazir' means inflexible. A strict teacher might still be flexible if you have a good excuse; an inflexible teacher will never change the rules for anyone.
It is a compound word. In modern Persian, it is often written with a half-space (z-w-n-j) between 'en'etāf' and 'nāpazir', but it is treated as one adjective.
Yes, modern Persian poetry often uses it to describe the rigidity of fate, society, or the beloved's heart.
No. For a stiff neck, use 'gereftegi' or 'khoshk shodan'. 'En'etāf-nāpazir' is for permanent properties or character traits.
The most direct opposite is 'mon'atef' (flexible).
It's a hybrid. 'En'etāf' is Arabic, and 'nāpazir' is Persian.
Yes, physically, a rock is 'en'etāf-nāpazir' because it doesn't bend.
No, it's too formal for slang. In slang, people use 'yek-dande' or 'khoshk'.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write a sentence describing a strict boss using 'انعطاف ناپذیر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a bureaucracy might be described as 'انعطاف ناپذیر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a physical object that is 'انعطاف ناپذیر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare an 'انعطاف ناپذیر' person with a 'منعطف' person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'انعطاف ناپذیر' in a sentence about a government policy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a student and an inflexible teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the negative effects of being 'انعطاف ناپذیر' in a relationship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The laws of nature are inflexible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'انعطاف ناپذیر' to describe a schedule.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'انعطاف ناپذیر' and 'لجباز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about an 'انعطاف ناپذیر' material in engineering.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell someone politely that they are being inflexible?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'انعطاف ناپذیر' culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'انعطاف ناپذیر' to describe a scientific paradigm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He has an unyielding spirit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'انعطاف ناپذیر' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'frozen' pipe using the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'انعطاف ناپذیر' dogmas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'انعطاف ناپذیر' to describe a computer system.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Inflexibility is his greatest weakness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: انعطاف ناپذیر
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about an inflexible rule in your workplace.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why being inflexible can be bad for a leader.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an unyielding person you know.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'انعطاف ناپذیر' in a sentence about science.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for being inflexible in one's moral values.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'inflexible schedule' in Persian?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'inflexibility' of certain traditions.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'besyār' with the word in a sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a stubborn vendor.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the etymology simply.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a synonym for the word.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an antonym for the word.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'frozen' heart using the word.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happens to inflexible materials under pressure?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'en'etāf-nāpazir' a positive or negative word?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use it to describe a 'stance' (mose'e).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you translate 'Unyielding will'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a rigid bureaucracy.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am not an inflexible person.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او در عقایدش انعطاف ناپذیر است.' What is he inflexible about?
Listen: 'برنامه ما کاملاً انعطاف ناپذیر است.' Can you change the plan?
Listen for the adjective: 'مدیرِ انعطاف ناپذیرِ ما استعفا داد.'
Identify the tone: 'پاسخ او انعطاف ناپذیر بود.'
What material is mentioned? 'این فلز انعطاف ناپذیر است.'
Listen for the synonym: 'او آدم خشکی است.'
What is the noun form heard? 'انعطاف ناپذیریِ او مشکلساز شد.'
Is the person flexible? 'مادرم در مورد تمیزی خانه اصلاً انعطاف ناپذیر نیست.'
What field is this from? 'ساختار ملکولی این جسم انعطاف ناپذیر است.'
Listen and translate: 'قوانین انعطاف ناپذیر.'
What is the subject? 'این بوروکراسی انعطاف ناپذیر ما را پیر کرد.'
Listen for the intensifier: 'او به شدت انعطاف ناپذیر است.'
Identify the person: 'استادِ انعطاف ناپذیر نمره نداد.'
Is the negotiation successful? 'به دلیل موضع انعطاف ناپذیر طرفین، مذاکره شکست خورد.'
Listen for the suffix: 'تغییرناپذیر'. Is it related?
Write a sentence about an inflexible schedule.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'انعطاف ناپذیر' is the ultimate way to describe a total lack of flexibility. Whether you are talking about a piece of steel that won't bend or a boss who won't listen, this word conveys a sense of absolute rigidity. Example: 'موضع او در مذاکره انعطاف ناپذیر بود' (His stance in the negotiation was unyielding).
- A formal Persian adjective meaning 'inflexible' or 'unyielding' in both physical and metaphorical senses.
- Used to describe stubborn people, strict laws, rigid bureaucratic systems, and hard physical materials.
- Formed by combining 'en'etāf' (flexibility) with 'nāpazir' (impossible/un-), creating a strong sense of rigidity.
- Commonly found in news reports, business discussions, and academic texts to highlight a lack of adaptability.
The Suffix Power
Mastering '-nāpazir' allows you to understand dozens of other Persian words. It always means 'impossible to [verb/noun]'. For example: 'taghyir-nāpazir' (impossible to change).
Tone Matters
When calling someone 'en'etāf-nāpazir', use a firm tone. It's a strong word that carries weight in a conversation.
Pair with Synonyms
In writing, use 'sakht va en'etāf-nāpazir' (hard and inflexible) to add emphasis to your description.
Social Tact
Be careful using this word with elders. It's better to say they are 'ba-osul' (principled) if you want to be polite.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات business
عادتأ
B2عادةً؛ حسب العادة. يستخدم لوصف الأفعال التي تتکرر بناءً على العادة.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2منح أو إعطاء (حق أو سلطة أو شرف). منحت الجامعة شهادة الدكتوراه للطالب المتفوق.
اعتبار
A2ائتمان، صلاحية، اعتبار. يشير إلى الرصيد المالي، أو صلاحية الوثائق، أو السمعة والمكانة الاجتماعية.
اعتبار دادن
B1منح الائتمان أو إعطاء المصداقية لشخص ما أو شيء ما.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2المُقرض أو الجهة المانحة للائتمان هو 'اعتباردهنده' باللغة الفارسية.
اعتبارنامه
B1أوراق الاعتماد أو وثيقة رسمية تثبت مؤهلات شخص ما. قدم السفير أوراق اعتماده إلى رئيس الدولة.
اعتباری
B1متعلق بالائتمان، وخاصة الائتمان المالي.