At the A1 level, you just need to know that 'Otu' means 'Iron' and 'Otu kardan' or 'Otukeshi kardan' means to iron clothes. You can use it in simple sentences like 'I iron my shirt.' It is a basic household verb. You might hear it when talking about chores or getting ready for school or work. Focus on the word 'Otu' first, then add 'kardan'.
At the A2 level, you should be able to use 'اتوکشی کردن' in different tenses like past and present. You should understand that it is a compound verb. You can use it to talk about your daily routine or ask for help at a laundry shop. You should also recognize the object marker 'ra' when you say what you are ironing, for example, 'Pirahenam ra otukeshi kardam.'
At the B1 level, you can distinguish between 'Otu kardan' (to iron) and 'Otukeshi kardan' (the process of ironing). You can use it in more complex sentences with conjunctions like 'because' or 'while'. You can describe the condition of clothes, such as 'This shirt is very wrinkled and needs thorough ironing.' You also start to learn related nouns like 'miz-e otu' (ironing board).
At the B2 level, you use 'اتوکشی کردن' fluently in discussions about professional standards or household management. You understand the nuance of 'keshi' as a suffix implying a systematic process. You can use the passive voice ('otukeshi shodan') and understand labels or instructions on clothing. You can also discuss the cultural importance of neatness in Iranian society using this verb.
At the C1 level, you understand the stylistic choice of using 'اتوکشی کردن' over 'otu kardan' to add a more formal or descriptive tone to your speech or writing. You can use it metaphorically or in professional contexts like the textile industry or fashion design. You are familiar with technical terms like 'otukeshi-ye bokhar' (steam ironing) and 'vazne-ye otu' (iron weight).
At the C2 level, you have a masterly grasp of the verb and its place in the Persian lexicon. You can appreciate its use in literature or high-level journalism to describe meticulous preparation. You understand historical etymology and how the term has evolved with technology. You can use it in complex grammatical structures without hesitation, including various causative or compound-complex forms.

اتوکشی کردن في 30 ثانية

  • A compound verb meaning 'to iron' clothes.
  • Used in daily life, dry cleaners, and formal contexts.
  • Emphasizes the process and thoroughness of ironing.
  • Essential for discussing chores and personal grooming in Persian.

The Persian verb اتوکشی کردن (otukeshi kardan) is a sophisticated compound verb that translates most directly to the English action of 'ironing' or 'pressing' clothes. While the simpler form اتو کردن exists, اتوکشی کردن often implies a more systematic, professional, or thorough process of removing wrinkles from fabric. In Iranian culture, appearance and the neatness of one's attire are paramount, reflecting personal discipline and social respect. Therefore, the act of اتوکشی is not just a chore but a critical step in personal grooming before attending social gatherings, work, or formal events.

Linguistic Composition
The term is composed of 'Otu' (iron), 'keshi' (from the root of keshidan, meaning to pull or draw), and the light verb 'kardan' (to do). Literally, it suggests the rhythmic pulling of the iron across the fabric.
Cultural Significance
In Iran, having 'otukeshi-shode' (ironed) clothes is a sign of 'shakhsiat' (character). It is common for mothers to spend hours ensuring every crease in a shirt or 'manteau' is perfectly aligned.

مادرم تمام لباس‌ها را با دقت اتوکشی کرد تا برای مهمانی آماده باشیم.

(My mother ironed all the clothes carefully so we would be ready for the party.)

You will encounter this word frequently in domestic settings, at the dry cleaners (khoshkooshuyi), and in fashion contexts. It covers everything from a quick touch-up of a silk scarf to the heavy-duty pressing of a wool suit. The nuance of keshi adds a sense of duration and effort to the task, making it feel more substantial than just a momentary action.

این پیراهن نیاز به اتوکشی دارد.

(This shirt needs ironing.)
Usage in Services
When taking clothes to a professional, you might ask for 'shostoshoo va otukeshi' (washing and ironing).

The verb is versatile and can be used in both formal and informal registers, though in very casual speech, 'otu zadan' might occasionally be heard. However, 'otukeshi kardan' remains the standard, most respected way to describe the activity. It is essential for A2 learners to master this as it appears in daily chores vocabulary and travel-related scenarios (e.g., asking for an iron at a hotel).

Using اتوکشی کردن correctly requires understanding its structure as a compound verb. The noun part 'اتوکشی' remains stationary while the verb 'کردن' conjugates to match the tense and subject. This section explores various grammatical constructions and situational applications.

Present Continuous
Used for actions happening right now: 'Daram lebas-ha ro otukeshi mikonam' (I am ironing the clothes).

او در حال اتوکشی کردن کت و شلوارش است.

(He is currently ironing his suit.)

When discussing habits or general truths, the simple present/future (mizanam) is used. For example, describing your weekly routine: 'I iron my clothes every Sunday' becomes 'Man har yekshanbe lebas-hayam ra otukeshi mikonam'. Note the use of the object marker 'ra' after the item being ironed.

آیا می‌توانی این دامن را برای من اتوکشی کنی؟

(Can you iron this skirt for me?)
Past Tense
To describe completed tasks: 'Man dirooz hameye pirahen-ha ra otukeshi kardam' (I ironed all the shirts yesterday).

In formal writing or instructions (like on a clothing label), you might see the passive form or the noun form 'otukeshi' used with 'lazem dashtan' (to need). For example: 'In parcheh niaz be otukeshi ba damaye kam darad' (This fabric needs ironing with low temperature).

لطفاً قبل از پوشیدن، لباس را اتوکشی کنید.

(Please iron the clothing before wearing.)

The environment significantly dictates how اتوکشی کردن is perceived and heard. It is a staple of domestic life, professional services, and the hospitality industry. Understanding these contexts helps in recognizing the word in natural conversation.

At the Dry Cleaners (Khoshkooshuyi)
This is perhaps the most common place to hear the word professionally. Customers ask: 'Faghat otukeshi mikonid?' (Do you only do ironing?). The shopkeeper might reply: 'Bale, otukeshi-ye bakhar ham darim' (Yes, we also have steam ironing).

هزینه‌ی اتوکشی هر پیراهن چقدر است؟

(How much is the ironing cost for each shirt?)

In Iranian households, the sounds of the iron (otu) and the discussions around it are daily occurrences. Parents often remind children: 'Lebas-at ra otukeshi kardi?' (Did you iron your clothes?). It is a word associated with preparation and 'moratab boodan' (being neat/organized).

من از اتوکشی کردن لذت می‌برم، چون آرامش‌بخش است.

(I enjoy ironing because it is relaxing.)
Hotels and Hospitality
If you are traveling in Iran and need your clothes pressed, you would call housekeeping and ask: 'Momken ast in lebas-ha ra baraye man otukeshi konid?'

In fashion workshops and tailors (khayyati), 'otukeshi' is a specific stage of garment construction. A tailor might say, 'In lebas bad az otukeshi-ye nahaee amade ast' (This garment is ready after the final pressing). Here, it implies a professional finish that defines the shape of the clothing.

While اتوکشی کردن is a straightforward verb, English speakers and new learners often fall into specific traps regarding its usage, conjugation, and distinction from similar terms.

Confusing with 'Otu Kardan'
While 'Otu kardan' is correct and means 'to iron', 'Otukeshi kardan' refers more to the process. A common mistake is using 'Otu keshidan' (without kardan), which sounds incomplete or non-standard in modern Persian.

اشتباه: من دارم لباس اتو می‌کشم.

(Incorrect: I am pulling the iron - though understandable, 'otukeshi mikonam' is better.)

Another mistake involves the placement of the object marker 'ra'. Learners often forget that 'otukeshi kardan' is a transitive verb phrase. You must say 'Lebas-ha RA otukeshi kardam', not just 'Lebas-ha otukeshi kardam'. Without the 'ra', the sentence feels grammatically 'naked' to a native speaker.

درست: من پیراهنم را اتوکشی کردم.

Tense Misuse
Learners often use the simple past when they should use the present perfect to describe a recently finished task. Instead of 'Man otukeshi kardam', if you just finished, say 'Man otukeshi karde-am'.

Finally, avoid using 'otukeshi' for things that aren't fabric. You don't 'otukeshi' a piece of metal or a flat surface unless you are using a literal iron on cloth. For flattening other things, verbs like 'saf kardan' (to make flat) or 'moosata-h kardan' are appropriate.

Persian offers several ways to describe the act of smoothing or pressing, ranging from very casual to highly technical. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation.

اتو کردن (Otu Kardan)
The most common and direct synonym. It is interchangeable with 'otukeshi kardan' in 90% of cases but sounds slightly less 'process-oriented'.
صاف کردن (Saf Kardan)
Means 'to flatten' or 'to straighten'. You might use this if you are smoothing a tablecloth with your hands rather than an iron.

می‌توانی چروک‌های این کاغذ را صاف کنی؟

(Can you flatten the wrinkles of this paper? - Note: Not 'otukeshi'!)

In a professional laundry or factory setting, you might hear پرس کردن (Press kardan). This refers to using a heavy industrial press rather than a hand-held iron. It is used for suits, coats, and large linens.

این کت باید پرس شود.

(This coat must be pressed.)

Another slangy or very informal term is اتو زدن (Otu zadan). You might hear this among friends or in a very casual shop. It's similar to saying 'give it a quick iron' in English. However, for learners, sticking to 'otukeshi kardan' is safer as it is always correct and polite.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

Before electricity, irons were heavy metal boxes filled with hot charcoal. The 'keshi' (pulling) part of the word perfectly describes the physical effort needed to drag those heavy irons across fabric.

دليل النطق

UK /o.tuː.ke.ʃiː kær.dæn/
US /oʊ.tuː.ke.ʃiː kɑːr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the noun part 'ke-SHI' and on the last syllable of the verb 'kar-DAN'.
يتقافى مع
Varzeshi kardan Narmshi kardan Kousheshi kardan Arayeshi kardan Namayeshi kardan Setareshi kardan Paziresh kardan Sanjesh kardan
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'Otu' as 'Auto' (like car). It is 'O-tu'.
  • Misplacing the stress on 'O'.
  • Failing to pronounce the 'sh' clearly in 'keshi'.
  • Mixing up the 'e' and 'a' sounds in 'kardan'.
  • Pronouncing the final 'n' as a nasal vowel instead of a crisp 'n'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Recognizing the components 'Otu' and 'Kardan' makes it easy to read for A2 learners.

الكتابة 3/5

Requires correct spelling of the 'sh' and 'y' in 'keshi'.

التحدث 2/5

Pronunciation is rhythmic and follows standard Persian patterns.

الاستماع 2/5

Clear consonants make it easy to distinguish in conversation.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

لباس (Clothes) کردن (To do) گرم (Hot) صاف (Flat) آب (Water)

تعلّم لاحقاً

خشک‌شویی (Dry cleaning) خیاطی (Tailoring) پارچه (Fabric) شستن (To wash) دوختن (To sew)

متقدم

نساجی (Textile industry) الیاف مصنوعی (Synthetic fibers) آهار زدن (Starching) بخارشو (Steamer)

قواعد يجب معرفتها

Light Verb Construction

اتوکشی (Noun) + کردن (Verb) = To iron.

Object Marker 'ra'

پیراهن را اتوکشی کردم.

Subjunctive with 'bayad'

باید اتوکشی کنم (I must iron).

Present Continuous

دارم اتوکشی می‌کنم (I am ironing).

Passive Voice

لباس اتوکشی شد (The clothes were ironed).

أمثلة حسب المستوى

1

من اتو می‌کنم.

I iron.

Simple present tense.

2

اتو کجاست؟

Where is the iron?

Question form.

3

او لباس را اتو می‌کند.

He/She irons the cloth.

Subject-Object-Verb.

4

مادرم اتو می‌کند.

My mother irons.

Subject is family member.

5

این لباس اتو می‌خواهد.

This clothing wants (needs) ironing.

Using 'want' for 'need'.

6

اتو داغ است.

The iron is hot.

Adjective usage.

7

من پیراهن را اتو کردم.

I ironed the shirt.

Simple past tense.

8

لطفاً اتو کن.

Please iron.

Imperative mood.

1

من هر روز اتوکشی می‌کنم.

I iron every day.

Habitual present.

2

او دیروز اتوکشی کرد.

He/She ironed yesterday.

Simple past.

3

آیا شما اتوکشی می‌کنید؟

Do you do ironing?

Formal 'you'.

4

من باید پیراهنم را اتوکشی کنم.

I must iron my shirt.

Modal 'must' + subjunctive.

5

او در حال اتوکشی کردن است.

He/She is ironing.

Present continuous.

6

میز اتو کجاست؟

Where is the ironing board?

Compound noun.

7

این شلوار نیاز به اتوکشی دارد.

These pants need ironing.

Noun form + 'need'.

8

ما لباس‌ها را اتوکشی کردیم.

We ironed the clothes.

Plural subject.

1

قبل از رفتن به مهمانی، باید تمام لباس‌ها را اتوکشی کنیم.

Before going to the party, we must iron all the clothes.

Complex sentence with 'before'.

2

اگر وقت داری، این دامن را هم اتوکشی کن.

If you have time, iron this skirt too.

Conditional 'if'.

3

او با دقت زیادی مشغول اتوکشی کردن بود.

He was busy ironing with great care.

Past continuous + adverbial phrase.

4

من ترجیح می‌دهم خودم لباس‌هایم را اتوکشی کنم.

I prefer to iron my clothes myself.

Reflexive 'myself'.

5

اتوکشی کردن لباس‌های نخی راحت‌تر است.

Ironing cotton clothes is easier.

Gerund as subject + comparative.

6

او همیشه لباس‌هایش را بعد از شستن اتوکشی می‌کند.

He always irons his clothes after washing.

Adverb 'always'.

7

آیا این خشک‌شویی اتوکشی هم انجام می‌دهد؟

Does this dry cleaner also do ironing?

Service-related question.

8

من هنوز اتوکشی لباس‌ها را تمام نکرده‌ام.

I haven't finished ironing the clothes yet.

Present perfect negative.

1

اتوکشی کردن صحیح باعث می‌شود لباس‌ها نو به نظر برسند.

Proper ironing makes clothes look new.

Causative structure.

2

او به قدری در اتوکشی کردن ماهر است که هیچ چروکی باقی نمی‌ماند.

She is so skilled in ironing that no wrinkles remain.

Result clause 'so... that'.

3

با وجود اینکه خسته بود، تمام شب را صرف اتوکشی کرد.

Despite being tired, she spent the whole night ironing.

Concession clause 'despite'.

4

این پارچه ظریف است و نباید مستقیماً اتوکشی شود.

This fabric is delicate and should not be ironed directly.

Passive voice + modal.

5

خدمات اتوکشی در این هتل به صورت شبانه‌روزی ارائه می‌شود.

Ironing services in this hotel are provided 24/7.

Passive voice in formal context.

6

او همیشه به خط اتوی شلوارش خیلی اهمیت می‌دهد.

He always cares a lot about the crease of his pants.

Specific idiom 'khat-e otu'.

7

اتوکشی کردن این پرده‌های بزرگ کار بسیار دشواری است.

Ironing these large curtains is a very difficult task.

Complex subject phrase.

8

قبل از اتوکشی کردن، حتماً برچسب راهنمای لباس را بخوانید.

Before ironing, be sure to read the clothing care label.

Imperative with 'be sure to'.

1

فرایند اتوکشی در کارخانه‌های نساجی با دستگاه‌های پیشرفته انجام می‌گیرد.

The ironing process in textile factories is carried out with advanced machines.

Formal/Technical register.

2

او با وسواس عجیبی به اتوکشی کردن کوچک‌ترین جزئیات لباس می‌پرداخت.

He would attend to the ironing of the smallest details with a strange obsession.

Past habitual/descriptive.

3

هنر اتوکشی کردن فراتر از صرفاً صاف کردن پارچه است؛ آن به لباس فرم می‌دهد.

The art of ironing is beyond merely flattening fabric; it gives shape to the garment.

Semicolon usage/Philosophical tone.

4

در دوران قدیم، اتوکشی کردن با استفاده از اتوهای ذغالی بسیار وقت‌گیر بود.

In old times, ironing using charcoal irons was very time-consuming.

Historical context.

5

عدم دقت در اتوکشی کردن می‌تواند به بافت پارچه‌های حساس آسیب جدی برساند.

Lack of care in ironing can cause serious damage to the texture of sensitive fabrics.

Abstract noun as subject.

6

او برای مصاحبه شغلی، کت و شلوارش را به بهترین نحو اتوکشی کرده بود.

For the job interview, he had ironed his suit in the best possible way.

Past perfect.

7

بسیاری از افراد اتوکشی کردن را نوعی مدیتیشن و تمرکز حواس می‌دانند.

Many people consider ironing a type of meditation and mindfulness.

Complex opinion structure.

8

تکنیک‌های مختلف اتوکشی کردن برای انواع مختلف یقه و آستین ضروری است.

Different ironing techniques are essential for different types of collars and sleeves.

Plurality and categorization.

1

ظرافت‌های موجود در اتوکشی کردن البسه سنتی، بازتابی از دقت نظر فرهنگی است.

The nuances present in the ironing of traditional garments reflect cultural meticulousness.

Highly formal/Academic.

2

وی چنان در اتوکشی کردن متبحر بود که گویی به پارچه‌ها جانی دوباره می‌بخشید.

He was so skilled in ironing as if he were breathing new life into the fabrics.

Literary 'as if' (gooyi).

3

بررسی تحول ابزارهای اتوکشی کردن در طول تاریخ، سیر پیشرفت تکنولوژی خانگی را نشان می‌دهد.

Examining the evolution of ironing tools throughout history shows the path of domestic technology progress.

Gerundive/Analytical structure.

4

اتوکشی کردن در این سطح از کمال، نیازمند سال‌ها تجربه و شناخت عمیق الیاف است.

Ironing at this level of perfection requires years of experience and deep knowledge of fibers.

Abstract qualities.

5

متخصصان معتقدند که اتوکشی کردن بیش از حد می‌تواند عمر مفید پوشاک را کاهش دهد.

Experts believe that excessive ironing can reduce the useful life of clothing.

Subordinate clause with 'that'.

6

در متون ادبی، گاه از اتوکشی کردن به عنوان استعاره‌ای برای زدودن ناخالصی‌ها یاد شده است.

In literary texts, ironing is sometimes mentioned as a metaphor for removing impurities.

Passive 'is mentioned' (yad shode ast).

7

اهمیت اتوکشی کردن در دیپلماسی و پروتکل‌های رسمی غیرقابل انکار است.

The importance of ironing in diplomacy and formal protocols is undeniable.

Professional/Political context.

8

او با چنان مهارتی به اتوکشی کردن می‌پرداخت که گویی هر حرکت اتو، نُتی از یک موسیقی آرام بود.

He ironed with such skill as if every movement of the iron was a note of a calm music.

Poetic/Descriptive.

المرادفات

اتو کردن اتو زدن صاف کردن پرس کردن آراستن مرتب کردن اتو کشیدن بخار دادن

الأضداد

چروک کردن مچاله کردن به هم ریختن نشسته رها کردن

تلازمات شائعة

میز اتو
اتو بخار
خط اتو
اسپری اتو
هزینه اتوکشی
اتوکشی عمودی
دقت در اتوکشی
اتوکشی نهایی
آموزش اتوکشی
خدمات اتوکشی

العبارات الشائعة

اتو کشیده

— Describes someone who is very neatly dressed and formal.

او همیشه خیلی اتو کشیده است.

نیاز به اتو دارد

— It needs ironing.

این پیرهن خیلی چروک است و نیاز به اتو دارد.

داغ شدن اتو

— The iron getting hot.

صبر کن تا اتو داغ شود.

اتو را از برق کشیدن

— To unplug the iron.

یادت نره اتو را از برق بکشی.

درجه حرارت اتو

— The temperature of the iron.

درجه حرارت اتو را تنظیم کن.

اتوی سرد

— Using a cold iron (or low heat).

این پارچه را با اتوی سرد صاف کنید.

آب ریختن تو اتو

— Putting water in the iron.

توی مخزن اتو آب بریز.

سوختن با اتو

— Burning (the fabric or oneself) with the iron.

مواظب باش لباس با اتو نسوزد.

جای اتو

— The mark left by an iron.

جای اتو روی پارچه مانده است.

اتو زدن سریع

— Quickly ironing.

فقط یک اتو زدن سریع لازم دارد.

يُخلط عادةً مع

اتوکشی کردن vs اتو زدن (Street cruising)

In slang, this means driving aimlessly, nothing to do with clothes.

اتوکشی کردن vs اتوبوس (Bus)

Starts with 'Otu' but is a completely different word.

اتوکشی کردن vs اتوماتیک (Automatic)

Another 'Auto' word that might confuse a beginner.

تعبيرات اصطلاحية

"آدم اتو کشیده"

— A very stiff, formal, or prim and proper person.

او یک مدیر خیلی اتو کشیده است.

Informal
"اتو زدن خیابان"

— Driving back and forth aimlessly in a street (usually to show off).

جوان‌ها در این خیابان اتو می‌زنند.

Slang
"مثل اتو صاف کردن"

— To flatten something completely or to settle a situation smoothly.

همه مشکلات را مثل اتو صاف کرد.

Informal
"خط اتویش خربزه قاچ می‌کند"

— His trouser crease is so sharp it could cut a melon (very sharp crease).

ببین چه خط اتویی دارد! خربزه قاچ می‌کند.

Informal/Humorous
"از زیر اتو در رفتن"

— To avoid a task or to escape a difficult situation (rare).

نمی‌توانی از زیر این کار در بروی.

Slang
"اتو کردن مغز"

— To talk so much that it 'flattens' or tires someone's brain.

آنقدر حرف زد که مغزم را اتو کرد.

Slang
"اتو به دست بودن"

— Always being ready and neat.

او همیشه اتو به دست و آماده است.

Metaphorical
"صاف و اتو کشیده صحبت کردن"

— To speak very formally and carefully.

او خیلی صاف و اتو کشیده صحبت می‌کند.

Formal
"اتو کردن جاده"

— Similar to street cruising, driving long distances smoothly.

تا شمال جاده را اتو کردیم.

Slang
"به اتو بستن"

— To iron something excessively.

لباس بیچاره را به اتو بست.

Informal

سهل الخلط

اتوکشی کردن vs صاف کردن

Both mean to make flat.

'Saf kardan' is general; 'Otukeshi' requires an iron.

زمین را صاف کردم (I flattened the ground).

اتوکشی کردن vs پرس کردن

Both remove wrinkles.

'Press' uses a machine/heavy weight; 'Otukeshi' uses a hand iron.

کت را پرس کردند.

اتوکشی کردن vs شستن

Both are laundry tasks.

'Shostan' is washing with water; 'Otukeshi' is drying/flattening with heat.

لباس را شستم.

اتوکشی کردن vs خشک کردن

Often happens before ironing.

'Khoshk kardan' is removing moisture; 'Otukeshi' is removing wrinkles.

لباس زیر آفتاب خشک شد.

اتوکشی کردن vs تا کردن

Both are post-laundry tasks.

'Ta kardan' is folding; 'Otukeshi' is smoothing.

لباس‌ها را تا کردم.

أنماط الجُمل

A1

من [Noun] اتو می‌کنم.

من لباس اتو می‌کنم.

A2

من [Noun] را اتوکشی کردم.

من شلوار را اتوکشی کردم.

B1

باید [Noun] را اتوکشی کنم.

باید این پیرهن را اتوکشی کنم.

B2

در حالِ اتوکشی کردنِ [Noun] هستم.

در حالِ اتوکشی کردنِ پرده‌ها هستم.

C1

به علت [Reason]، اتوکشی کردن دشوار است.

به علت جنس پارچه، اتوکشی کردن دشوار است.

C2

برآیندِ اتوکشیِ حرفه‌ای، [Result] است.

برآیندِ اتوکشیِ حرفه‌ای، وقارِ بیشتر است.

A2

آیا [Noun] اتو دارد؟

آیا این اتاق اتو دارد؟

B1

لطفاً بعد از شستن، [Noun] را اتوکشی کنید.

لطفاً بعد از شستن، ملافه‌ها را اتوکشی کنید.

عائلة الكلمة

الأسماء

اتو (Iron)
اتوکشی (Ironing/The act)
میز اتو (Ironing board)
اتو بخار (Steam iron)
اتوشویی (Laundry/Ironing shop)

الأفعال

اتو کردن (To iron)
اتو زدن (To iron casually)
پرس کردن (To press)

الصفات

اتو کشیده (Ironed/Formal)
اتو شده (Ironed)
چروک (Wrinkled)

مرتبط

لباس (Clothes)
پارچه (Fabric)
چروک (Wrinkle)
بخار (Steam)
گرما (Heat)

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in daily life and service industries.

أخطاء شائعة
  • Man lebas otu keshidam. Man lebas ra otukeshi kardam.

    Missing the object marker 'ra' and using 'keshidam' alone is non-standard.

  • Otu-am ra dar hal-e kardan hastam. Daram otukeshi mikonam.

    Incorrect structure for present continuous compound verbs.

  • In lebas otu mikonad. In lebas niaz be otukeshi darad.

    Clothes don't iron; they need ironing. Use the passive or 'need' construction.

  • Otu kardan-e mo. Otu mo kardan.

    Using the clothes-ironing verb for hair is incorrect.

  • Miz-e otukeshi. Miz-e otu.

    The board is named after the device (Otu), not the activity (Otukeshi).

نصائح

Compound Verb Logic

Remember that only 'kardan' changes. 'Otukeshi' stays the same whether it's 'I iron', 'You iron', or 'They ironed'.

Noun vs Verb

Use 'Otu' for the device and 'Otukeshi' for the activity. Don't mix them up!

Sharp Creases

If you want to compliment someone's ironing, mention their 'khat-e otu' (crease line).

Heat Warning

The word for 'to burn' is 'sookhtan'. 'Lebasam sookht' means 'My clothes burned (while ironing)'.

Asking for Help

If a friend is ironing, you can say 'Dast-et dard nakone' (May your hand not ache) as a thank you.

Dry Cleaning

When at a 'khoshkooshuyi', specify if you want 'shostoshoo' (wash) or just 'otukeshi' (iron).

Water Matters

Iranians often use 'ab-e moghatar' (distilled water) for their irons to prevent scale.

Visual Cues

The word 'Otu' looks a bit like the shape of an iron if you use your imagination (the 'v' shape of 'u').

Formal People

Calling someone 'otu keshide' isn't always a compliment; it can mean they are too rigid.

Hotel Tips

Most Iranian hotels provide an iron upon request if there isn't one in the room.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of an 'O-TU' (like 'Old Tool') that you 'KESH' (pull) across your shirt to make it 'SHI' (shiny/neat).

ربط بصري

Imagine a giant iron being pulled by a rope (keshidan) across a wrinkled field until the field is perfectly flat.

Word Web

Laundry Steam Heat Clothes Board Crease Smooth Neat

تحدٍّ

Try to say 'Man dar hal-e otukeshi kardan-e pirahen-am hastam' five times fast without stumbling.

أصل الكلمة

The word 'Otu' is believed to have entered Persian from Turkic languages (Chagatai/Old Turkic), where it referred to a tool for pressing or a hot coal. The suffix '-keshi' is from the Persian root 'keshidan' (to pull).

المعنى الأصلي: A tool used with heat to flatten surfaces.

Indo-European (Persian) with Turkic loanword influence.

السياق الثقافي

No major sensitivities, but be aware that in some modern households, gender roles are shifting, and 'otukeshi' is no longer seen exclusively as a woman's task.

In the West, ironing has become less common with 'wrinkle-free' fabrics, but in Iran, the 'pressed look' is still highly valued and standard.

Persian lifestyle blogs often feature 'Best Ironing Tips'. Classic Iranian cinema often shows mothers ironing while talking to their children. The phrase 'اتو کشیده' is used in literature to describe the Pahlavi-era formal bureaucracy.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Home Chores

  • لباس‌ها را اتو کن.
  • میز اتو را بیار.
  • اتو داغ شد؟
  • مواظب باش نسوزی.

Dry Cleaners

  • فقط اتوکشی کنید.
  • تا فردا آماده می‌شود؟
  • این لکه پاک می‌شود؟
  • قیمت اتوکشی چقدر است؟

Getting Ready

  • چی بپوشم؟
  • لباسم چروک است.
  • یک اتو به من بده.
  • خیلی خوش‌تیپ شدی.

Hotel

  • خدمات اتوکشی دارید؟
  • اتو به اتاق من بیاورید.
  • این کت را پرس کنید.
  • هزینه را به حساب اتاق بزنید.

Fashion/Sewing

  • درزها را اتو کنید.
  • اتوی نهایی لازم است.
  • پارچه حساس است.
  • از لایه چسب استفاده کن.

بدايات محادثة

"آیا تو خودت لباس‌هایت را اتوکشی می‌کنی یا به خشک‌شویی می‌دهی؟"

"به نظر تو اتوکشی کردن سخت‌ترین کار خانه است؟"

"چقدر زمان برای اتوکشی کردن صرف می‌کنی؟"

"آیا تا به حال لباسی را موقع اتوکشی کردن سوزانده‌ای؟"

"بهترین برند اتو برای اتوکشی کردن چیست؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره کارهای خانه‌ای که دوست داری یا متنفر هستی بنویس. آیا اتوکشی کردن جزو آن‌هاست؟

توصیف کن که چطور برای یک مصاحبه مهم آماده می‌شوی. نقش اتوکشی در این آماده‌سازی چیست؟

یک خاطره خنده‌دار یا بد درباره اتوکشی کردن بنویس (مثلاً سوختن لباس).

چرا در فرهنگ‌های مختلف، لباس اتو کشیده نشانه احترام است؟

اگر یک ربات داشتی که اتوکشی می‌کرد، با زمان آزادت چه می‌کردی؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

'Otu kardan' is the general verb 'to iron'. 'Otukeshi kardan' refers more to the process or the act of doing the ironing chore. Both are correct, but 'otukeshi' sounds more thorough.

No, for hair you use 'Otu mo keshidan' or 'Otu mo kardan'. 'Otukeshi kardan' is strictly for fabrics and clothes.

It is a loanword from Turkic into Persian, but it has been used for centuries and is fully integrated.

You can say: 'Momken ast yek otu be otagh-e man biavarid?' (Could you bring an iron to my room?)

It is called 'miz-e otu' (literally: iron table).

It is 'otu-ye bokhar'.

The opposite is 'chirook kardan' (to wrinkle) or 'mochaleh kardan' (to crumple).

Yes, very common. Iranians place a high value on neat, ironed clothing in public and professional life.

Yes, 'Otukeshi' is the noun form. Example: 'Otukeshi-ye in lebas sakht ast' (The ironing of this clothing is hard).

It usually refers to a place that does grooming/styling and clothes pressing, though 'khoshkooshuyi' is the standard term for dry cleaners.

اختبر نفسك 190 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'I am ironing my shirt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The iron is hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Where is the ironing board?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I ironed the clothes yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'This shirt needs ironing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please iron my pants.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I don't like ironing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'He is a very neat (ironed) person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The dry cleaner ironed the suit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Be careful not to burn the dress.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I need a steam iron.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'How much is the ironing cost?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Ironing is relaxing for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Unplug the iron after you finish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The crease of his pants is sharp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I iron my clothes every week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Can you iron this for me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The silk scarf needs low heat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I am busy ironing right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The ironing board is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'اتوکشی' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I am ironing' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask 'Where is the iron?' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone 'Be careful, it's hot!'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I need an ironing board.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Did you iron the shirt?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I ironed it yesterday.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The iron is unplugged.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The crease is perfect.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Ironing takes time.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I prefer steam ironing.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Can you help me with ironing?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'This fabric is delicate.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I finished the ironing.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The dry cleaner is closed.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I like neat clothes.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Don't burn the silk!'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Wait for the iron to heat up.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I have many clothes to iron.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Ironing is a chore.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Daram lebas-ha ro otukeshi mikonam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Otu daghe, dast nazan.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Miz-e otu ro baz kon.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Hazineye otukeshi cheghadre?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Pirahenet niaz be otu dare.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Otu ro az bargh keshidi?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'In parcheh ro nabayad otu kard.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Khat-e otush kheyli saffe.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Dirooz hame ro otukeshi kardam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Otu bokhar kharidam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Lotfan in ro baram otu kon.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Otukeshi tamoom shod.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Moshghool-e otukeshi budam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Daraje-ye otu ro kam kon.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify: 'Lebas-e otu keshide bepoosh.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 190 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!