بر اساس
بر اساس في 30 ثانية
- A versatile Persian preposition meaning 'based on' or 'according to,' used to link an action or thought to its logical foundation or source.
- Requires the Ezafe (-e) sound to connect to the following noun, which represents the evidence or principle being cited.
- Common in all registers, from daily decision-making to high-level academic, legal, and journalistic writing in Iran.
- Synonymous with 'tebq-e' and 'banā bar,' but specifically emphasizes the 'foundation' (asās) of the reasoning process.
The Persian preposition بر اساس (bar asās-e) is a cornerstone of logical expression in the Persian language. It functions identically to the English phrases 'based on,' 'according to,' or 'on the basis of.' Linguistically, it is a compound preposition formed by the preposition bar (meaning 'on' or 'upon') and the noun asās (meaning 'foundation,' 'base,' or 'principle'). When combined, they create a metaphorical structure where one idea or action rests upon the foundation of another piece of information or evidence. This term is indispensable for anyone moving beyond basic conversational Persian into the realms of academic discussion, professional reporting, and nuanced storytelling. It allows the speaker to attribute their reasoning to a specific source, thereby adding credibility and clarity to their statements.
- Semantic Core
- The core meaning revolves around justification and derivation. If you make a decision bar asās-e a certain fact, that fact is the ground upon which your decision stands.
ما باید بر اساس واقعیتها تصمیم بگیریم، نه شایعات.
(We must make decisions based on facts, not rumors.)
In everyday life, you will encounter this phrase in news broadcasts ('Based on recent reports...'), in legal contexts ('According to the law...'), and in casual conversations where someone is explaining their thought process ('Based on what you said yesterday...'). It bridges the gap between subjective opinion and objective evidence. Unlike some other prepositions that might feel strictly formal, bar asās-e is versatile enough to be used in a boardroom or at a dinner table, though it always retains a slight air of logical rigor.
- Usage Frequency
- This is a high-frequency term in written Persian, particularly in journalism and non-fiction. In spoken Persian, while 'tebq-e' (طبق) is a common shorter alternative, 'bar asās-e' remains the standard for clear attribution.
این فیلم بر اساس یک داستان واقعی ساخته شده است.
(This movie is made based on a true story.)
Understanding this word also helps in understanding the Persian worldview regarding evidence. By using bar asās-e, a speaker signals that they are not just speaking off the cuff, but are grounding their words in something substantial. This is particularly important in Iranian culture, where intellectualism and poetic precision are highly valued. Whether you are discussing the weather forecast or a complex scientific theory, this phrase provides the structural integrity your sentence needs.
قیمتها بر اساس نرخ ارز تغییر میکنند.
(Prices change based on the exchange rate.)
- Structural Role
- It functions as a complex prepositional head. It requires a complement (a noun or noun phrase) to complete its meaning. Without the 'foundation' (the following noun), the phrase 'on the basis of' remains suspended and meaningless.
بر اساس تحقیقات جدید، خواب کافی برای سلامتی ضروری است.
(Based on new research, sufficient sleep is essential for health.)
In summary, bar asās-e is more than just a translation of 'according to.' It is a linguistic tool that builds a bridge between data and conclusion. Mastery of this phrase indicates a transition from basic survival Persian to a level of fluency where one can engage in meaningful, evidence-based dialogue. It is the 'why' and 'how' of Persian logic wrapped into two simple words.
Using بر اساس (bar asās-e) correctly requires an understanding of the Persian Ezafe construction and sentence hierarchy. Unlike English, where 'based on' can sometimes feel like an adjective modifying a noun (e.g., 'a decision based on facts'), in Persian, bar asās-e usually functions as an adverbial phrase that modifies the entire verb or the premise of the sentence. The most critical grammatical rule is the inclusion of the Ezafe (the short 'e' sound) at the end of asās. This connects it to the noun that follows, which represents the source or the foundation.
- The Ezafe Connection
- In written Persian, the Ezafe is often not written but must be pronounced: 'bar asās-e...'. For example, 'bar asās-e qānun' (based on the law). If the following word starts with a vowel, the pronunciation might shift slightly for flow, but the grammatical link remains the same.
نمرات دانشآموزان بر اساس فعالیت کلاسی تعیین میشود.
(Students' grades are determined based on classroom activity.)
Placement in the sentence is flexible but follows certain patterns. You can place the bar asās-e phrase at the very beginning of the sentence to emphasize the source. This is very common in news reporting. Alternatively, it can be placed after the subject but before the verb, which is the standard position for prepositional phrases in Persian. In more poetic or emphatic speech, it might even appear at the end, though this is less common in modern prose.
- Negation and Modification
- To say 'not based on,' you simply negate the main verb of the sentence. Persian rarely negates the preposition itself (like 'un-based on'). For example: 'In tasmim bar asās-e manteq nist' (This decision is not based on logic).
بر اساس آنچه دیدم، او مقصر نیست.
(Based on what I saw, he is not at fault.)
Another advanced usage involves the word ānche (that which). 'Bar asās-e ānche...' is a powerful way to start a sentence, meaning 'Based on what...' or 'Based on that which...'. This allows you to follow the preposition with a whole clause rather than just a single noun. This is a hallmark of B2 and C1 level Persian, showing a high degree of syntactic control.
ما برنامه را بر اساس نیازهای شما تنظیم کردیم.
(We adjusted the program based on your needs.)
- Formal vs. Informal
- In very informal speech, 'bar' might be dropped, leaving just 'asās-e', but this is non-standard and often sounds incomplete. Stick to the full 'bar asās-e' for clarity in all registers.
آیا این ادعا بر اساس مدرک معتبری است؟
(Is this claim based on valid evidence?)
Finally, consider the rhythm of the sentence. Persian is a rhythmic language. 'Bar asās-e' provides a three-syllable beat that sets a serious, analytical tone. When you use it, you are signaling to your listener that the next few words are the most important part of your justification. It is a tool for emphasis as much as it is a tool for grammar.
If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you will hear بر اساس (bar asās-e) within the first five minutes. It is the bread and butter of journalistic reporting. News anchors use it to attribute information to news agencies, witnesses, or government officials. For example, 'Bar asās-e gozāresh-hā-ye reside...' (Based on received reports...). This usage is vital for maintaining journalistic neutrality and providing a source for the information being broadcast.
- In the Academic World
- In Iranian universities and research papers, this phrase is used to cite theories and data. A student might say, 'Bar asās-e nazariye-ye Felāni...' (Based on So-and-so's theory...). It is the standard way to build an argument upon existing literature.
بر اساس آمارهای رسمی، نرخ تورم کاهش یافته است.
(According to official statistics, the inflation rate has decreased.)
In the legal and bureaucratic sphere of Iran, bar asās-e is used to cite laws, articles, and regulations. When you receive an official letter or a contract, you will see phrases like 'Bar asās-e mādde-ye 5...' (Based on Article 5...). This gives the document its legal authority. For anyone living or working in Iran, recognizing this phrase in documents is crucial for understanding the legal basis of any administrative action.
- Daily Life and Decisions
- Even in daily life, when people are making plans, they use it. 'Bar asās-e āb-o-havā...' (Based on the weather...). It shows a level of thoughtfulness in one's actions. It is also used in the arts; movies and books often start with the disclaimer 'Bar asās-e yek dāstān-e vāqe'i' (Based on a true story).
من این لباس را بر اساس سلیقه خودم خریدم.
(I bought this dress based on my own taste.)
In the digital world, Persian social media and tech blogs use it to discuss algorithms and data. 'Bar asās-e alghorithm-hā-ye jadid...' (Based on new algorithms...). As Persian speakers engage more with global technology, the phrase has adapted to fit these modern contexts seamlessly. It remains the primary way to express 'according to' in the digital age.
بر اساس نظرسنجیها، اکثر مردم موافق هستند.
(According to the polls, most people agree.)
- Professional Feedback
- In a workplace, a manager might provide feedback 'bar asās-e performance' (based on performance). It provides a framework for objective evaluation, which is helpful in professional settings to avoid the appearance of favoritism.
Whether you are reading a high-brow literary critique or listening to a podcast about football tactics, bar asās-e is the phrase that connects the dots. It is ubiquitous because it is the fundamental building block of logical Persian discourse.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the omission of the Ezafe. In English, 'based on' is two words. In Persian, بر اساس (bar asās) requires that trailing '-e' sound to connect to the next word. Saying 'bar asās qānun' instead of 'bar asās-e qānun' sounds jarring and incomplete to a native ear. It’s like saying 'based the law' in English. Always listen for that short 'e' link.
- Confusing with 'Tebq-e'
- While 'tebq-e' (طبق) and 'bar asās-e' are often interchangeable, 'tebq-e' is more strictly 'according to' (like a rule or a command), whereas 'bar asās-e' is more 'on the basis of' (like evidence or a foundation). Using 'tebq-e' for a scientific foundation can sometimes feel slightly off, though it is not strictly wrong.
اشتباه: من بر اساس او آمدم.
درست: من به خاطر او آمدم.
(Mistake: I came based on him. Correct: I came because of him.)
Another mistake is using bar asās-e when you actually mean 'because of' (be khāter-e). 'Based on' implies a logical derivation, while 'because of' implies a cause. For example, you don't go to a party 'based on' your friend; you go 'because of' your friend. However, you might choose a party 'based on' the music being played. Distinguishing between logic and cause is key.
- Word Order Issues
- Sometimes learners try to place the 'bar asās-e' phrase at the very end of the sentence as an afterthought, which is common in English ('I did it based on the book'). In Persian, this can make the sentence feel 'bottom-heavy'. It is much more natural to place it before the verb.
اشتباه: او تصمیم گرفت بر اساس نامه.
درست: او بر اساس نامه تصمیم گرفت.
(Mistake: He decided based on the letter. Correct: He based on the letter decided.)
Finally, avoid overusing it. While it's a great phrase, using it in every sentence can make your Persian sound robotic or overly academic. In casual speech, sometimes a simple 'az ruye' (from on top of / by looking at) is more natural. For example, 'az ruye neqshe' (by looking at the map) is often more common than 'bar asās-e neqshe' in a casual driving context.
اشتباه: بر اساس من، این خوب است.
درست: به نظر من، این خوب است.
(Mistake: Based on me, this is good. Correct: In my opinion, this is good.)
A very common mistake is using 'bar asās-e' to mean 'in my opinion.' In English, we might say 'Based on what I think...', but in Persian, 'be nazar-e man' is the correct and only way to express personal opinion. 'Bar asās-e' requires an external foundation, not just a personal feeling.
Persian offers several ways to express the idea of 'according to' or 'based on,' each with a slightly different nuance and register. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation and make your Persian sound more sophisticated and natural.
- طبق (Tebq-e)
- This is the most common synonym. It is slightly more versatile and can be used for laws, rules, and schedules. It feels a bit more direct than 'bar asās-e'. If you are following a recipe or a timetable, 'tebq-e' is usually the better choice.
طبق معمول، او دیر رسید.
(According to custom/As usual, he arrived late.)
- بنا بر (Banā bar)
- This is a more formal and literary alternative. It is often used in news and formal writing. It carries a sense of 'built upon' (from 'banā' meaning building). It is very common in the phrase 'banā bar in' (therefore/based on this).
بنا بر گزارشهای رسیده، هوا طوفانی خواهد بود.
(According to received reports, the weather will be stormy.)
- مطابق با (Motābeq bā)
- This means 'in accordance with' or 'matching.' It is used when two things need to align perfectly, like a copy matching an original or a behavior matching a standard. It is more about 'correspondence' than 'derivation'.
- بر پایه (Bar pāye-ye)
- This is almost identical to 'bar asās-e' but uses the Persian word 'pāye' (foot/base) instead of the Arabic-rooted 'asās'. It is often used in scientific or structural contexts. It feels slightly more 'pure Persian' (Sareh).
این نظریه بر پایه مشاهدات دقیق است.
(This theory is based on precise observations.)
- بر حسب (Bar hasb-e)
- This is used for 'according to' in terms of measurement or categorization. For example, 'bar hasb-e horuf-e alefbā' (according to the letters of the alphabet/alphabetically). It is more about sorting and criteria.
By learning these nuances, you can avoid repetitive language. Use 'bar asās-e' for your main argument, 'tebq-e' for the rules you followed, and 'motābeq bā' for how your results match the expectations. This variety is what characterizes a fluent Persian speaker.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'asās' is also the root for 'tā'sis' (establishment). So when you use 'bar asās', you are literally talking about the 'establishment' of your logic.
دليل النطق
- Pronouncing 'asās' as 'as-as' with short vowels. The second 'ā' must be long.
- Forgetting the Ezafe (-e) sound at the end when followed by a noun.
- Pronouncing 'bar' like the English word 'bar' (with a long vowel). In Persian, it is a short 'a'.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in text once the root 'asās' is known.
Requires remembering the Ezafe and correct placement before the verb.
Needs practice to flow naturally in conversation without sounding too stiff.
Very common in news, so learners will hear it often.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
The Ezafe Construction
بر اساسِ (bar asās-e) + Noun
Prepositional Phrase Placement
Subject + [بر اساس...] + Verb
Using 'ānche' with Prepositions
بر اساس آنچه (bar asās-e ānche) + Clause
Negating Sentences with Prepositions
این بر اساس حقیقت نیست. (Negate the verb 'to be')
Possessive Pronouns with Prepositions
بر اساسِ من (Incorrect) -> بر اساسِ نظرِ من (Correct)
أمثلة حسب المستوى
این کتاب بر اساس عکس است.
This book is based on pictures.
Simple use of 'bar asās-e' with a noun.
بر اساس این نقشه، ما اینجا هستیم.
According to this map, we are here.
Using the phrase at the start for emphasis.
او بر اساس رنگ انتخاب کرد.
He chose based on color.
Subject + prepositional phrase + verb.
بر اساس داستان، او مهربان است.
According to the story, she is kind.
Simple attribution to a source.
غذا بر اساس دستور است.
The food is according to the recipe.
Predicate use of the phrase.
بر اساس لیست، نان بخر.
Based on the list, buy bread.
Imperative sentence with the phrase.
اسمها بر اساس حروف هستند.
The names are based on letters (alphabetical).
Describing a simple system.
بر اساس بازی، تو برنده شدی.
According to the game, you won.
Simple conclusion based on a source.
من بر اساس حرف تو به آنجا رفتم.
I went there based on what you said.
Using 'harf' (word/speech) as the foundation.
بر اساس اخبار، فردا باران میبارد.
According to the news, it will rain tomorrow.
Common usage with 'akhbār' (news).
ما بر اساس قیمت، هتل را رزرو کردیم.
We booked the hotel based on the price.
Showing the criteria for a decision.
این فیلم بر اساس یک کتاب معروف است.
This movie is based on a famous book.
Standard phrase for adaptations.
بر اساس تجربه من، این کار سخت است.
Based on my experience, this work is hard.
Using personal experience as a foundation.
او بر اساس سلیقه خودش لباس میپوشد.
She wears clothes based on her own taste.
Using 'salīqe' (taste) as the basis.
بر اساس قانون، شما باید صبر کنید.
According to the law, you must wait.
Using 'qānūn' (law) as the authority.
تیم بر اساس امتیازها انتخاب شد.
The team was chosen based on points.
Passive construction with the phrase.
بر اساس تحقیقات جدید، ورزش برای مغز مفید است.
Based on new research, exercise is good for the brain.
Using 'tahqīqāt' (research) in a formal context.
ما باید بر اساس واقعیتها قضاوت کنیم.
We must judge based on facts.
Using 'vāqe'iyyat-hā' (facts) as the basis for judgment.
بر اساس آنچه شنیدم، او فردا میآید.
Based on what I heard, he is coming tomorrow.
Using 'ānche' to introduce a clause.
قیمت خانه بر اساس متراژ تعیین میشود.
The house price is determined based on square footage.
Describing a professional calculation.
بر اساس شواهد، او در خانه نبود.
Based on the evidence, he was not at home.
Using 'shavāhed' (evidence) in a logical deduction.
این برنامه بر اساس نیازهای کاربران طراحی شده است.
This program is designed based on user needs.
Standard business/tech usage.
بر اساس آمار، جمعیت در حال رشد است.
According to statistics, the population is growing.
Using 'āmār' (statistics) for objective claims.
او بر اساس منطق صحبت میکند، نه احساسات.
He speaks based on logic, not emotions.
Contrasting logic and emotion.
بر اساس توافقنامه، هر دو طرف باید به تعهدات خود عمل کنند.
Based on the agreement, both parties must fulfill their obligations.
Formal legal/business context.
او بر اساس فرضیات اشتباه به این نتیجه رسید.
He reached this conclusion based on wrong assumptions.
Critiquing a logical process.
بر اساس گزارشهای رسیده از منابع محلی، درگیریها ادامه دارد.
According to reports received from local sources, clashes continue.
Complex journalistic sentence structure.
ما استراتژی خود را بر اساس تغییرات بازار تنظیم کردیم.
We adjusted our strategy based on market changes.
Professional strategic context.
بر اساس معیارهای ما، این پروژه موفقیتآمیز بود.
Based on our criteria, this project was successful.
Using 'me'yār-hā' (criteria) for evaluation.
او بر اساس شایستگیهایش به این مقام رسید.
He reached this position based on his merits.
Discussing professional advancement.
بر اساس پیشبینیها، اقتصاد در سال آینده بهبود مییابد.
According to forecasts, the economy will improve next year.
Using 'pish-bini-hā' (forecasts/predictions).
این نظریه بر اساس دادههای تجربی استوار است.
This theory is founded based on empirical data.
Using 'ostovār' (founded/firm) with the phrase.
بر اساس تحلیلهای ژئوپلیتیک، منطقه وارد مرحله جدیدی شده است.
Based on geopolitical analyses, the region has entered a new phase.
High-level political discourse.
او بر اساس اصول اخلاقی خود، از پذیرش رشوه خودداری کرد.
Based on his ethical principles, he refused to accept a bribe.
Discussing moral foundations.
بر اساس مستندات موجود، این بنا متعلق به دوره صفویه است.
Based on available documentation, this building belongs to the Safavid era.
Historical/archeological attribution.
نویسنده بر اساس تجربیات زیسته خود، این رمان را نگاشته است.
The author wrote this novel based on his lived experiences.
Literary analysis terminology ('tajrobiyāt-e zīste').
بر اساس مفاد این قرارداد، فسخ آن مستلزم جریمه است.
Based on the provisions of this contract, its termination requires a penalty.
Technical legal language ('mofād').
نظام آموزشی باید بر اساس نیازهای آتی جامعه بازنگری شود.
The educational system must be revised based on the future needs of society.
Policy-oriented discourse.
بر اساس یافتههای این پژوهش، فرضیه اولیه رد شد.
Based on the findings of this research, the initial hypothesis was rejected.
Formal scientific reporting.
او بر اساس درک عمیق خود از هنر، این قطعه را تفسیر کرد.
He interpreted this piece based on his deep understanding of art.
Abstract intellectual context.
بر اساس مبانی معرفتشناختی، صدق این گزاره قابل تردید است.
Based on epistemological foundations, the truth of this proposition is questionable.
Highly specialized philosophical language.
سیاستهای پولی باید بر اساس متغیرهای کلان اقتصادی تدوین گردند.
Monetary policies must be formulated based on macroeconomic variables.
Advanced economic and administrative terminology.
بر اساس هرمنوتیک مدرن، متن فراتر از نیت نویسنده است.
Based on modern hermeneutics, the text is beyond the author's intention.
Advanced literary and philosophical theory.
این راهبرد بر اساس سناریوهای محتمل در صورت وقوع بحران طراحی شده است.
This strategy is designed based on probable scenarios in case of a crisis.
Strategic planning and hypothetical reasoning.
بر اساس آرای فقهای معاصر، این حکم نیاز به بازبینی دارد.
Based on the opinions of contemporary jurists, this ruling needs revision.
Formal religious/legal discourse ('ārā', 'foqahā').
توزیع منابع باید بر اساس شاخصهای عدالت اجتماعی صورت پذیرد.
Resource distribution must take place based on social justice indicators.
Formal sociopolitical discourse.
بر اساس پارادایمهای حاکم بر علم، این پدیده توجیهناپذیر است.
Based on the prevailing paradigms of science, this phenomenon is unjustifiable.
Philosophy of science terminology.
او بر اساس بصیرتهای شهودی خود، مسیری متفاوت را برگزید.
Based on his intuitive insights, he chose a different path.
Mystical or highly personal intellectual discourse.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Based on this. Used to draw a conclusion from the preceding sentence.
بر اساس این، ما باید عجله کنیم.
— Based on the words of. Used for attribution to a person.
بر اساس گفتههای شاهدان عینی...
— Based on research. Common in science and health news.
بر اساس تحقیقات دانشگاه تهران...
— According to standards. Used in technical and quality control contexts.
این محصول بر اساس استانداردهای جهانی است.
— Based on priority. Used in management and organization.
کارها را بر اساس اولویت انجام دهید.
— Based on records/history. Used in hiring or legal contexts.
بر اساس سوابق کاری او...
— According to the forecast. Usually for weather or economy.
بر اساس پیشبینی هواشناسی...
يُخلط عادةً مع
Means 'because of'. Use this for reasons/causes, not logical foundations.
Means 'about'. Don't use 'bar asās-e' when you just want to say 'about a topic'.
Means 'in the opinion of'. Use this for subjective thoughts, not objective bases.
تعبيرات اصطلاحية
— Based on the first brick. Refers to the foundation of a project; if the first brick is crooked, the whole wall will be.
اگر کار بر اساس خشت اول درست نباشد، تا ثریا کج میرود.
Literary/Proverbial— Based on guesswork. Used to dismiss an argument as lacking evidence.
نباید بر اساس حدس و گمان قضاوت کرد.
Neutral— According to the routine/procedure. Doing things 'by the book'.
همه چیز بر اساس روال پیش میرود.
Neutral— Based on expediency or what is advisable. Often used in political contexts.
او بر اساس مصلحت سکوت کرد.
Formal— Based on common sense. Appealing to universal logic.
بر اساس عقل سلیم، این کار خطرناک است.
Neutral— Based on rumor. Used to warn against unreliable information.
تصمیمات خود را بر اساس شایعه نگیرید.
Neutral— Based on human nature/instinct. Often used in philosophical or religious contexts.
این میل بر اساس فطرت انسان است.
Formal/Philosophical— Based on appearance. Warning not to judge by looks alone.
بر اساس ظاهر قضاوت نکن.
Neutral— According to the standards/norms. Often used for religious or legal norms.
بر اساس موازین شرعی...
Formal/Religious— Based on hearsay. Used when one doesn't have direct proof.
بر اساس شنیدهها، او استعفا داده است.
Neutralسهل الخلط
Both mean 'according to'.
'Tebq-e' is more for rules/customs, 'bar asās-e' is for evidence/logic.
طبق قانون (According to law) vs بر اساس شواهد (Based on evidence).
Both mean 'based on'.
'Banā bar' is more formal and literary.
بنا بر گزارشها (According to reports - very formal).
Both involve a relationship with a source.
'Motābeq' means 'matching' or 'in alignment with'.
مطابق با اصل (Matching the original).
Identical meaning.
'Bar pāye' is pure Persian; 'bar asās' uses an Arabic root.
بر پایه این نظریه (Based on this theory).
Both mean 'according to'.
'Bar hasb' is for sorting or criteria (e.g., alphabetically).
بر حسب سن (According to age).
أنماط الجُمل
این [Noun] بر اساس [Noun] است.
این کتاب بر اساس عکس است.
من بر اساس [Noun] [Verb].
من بر اساس نقشه آمدم.
بر اساس [Noun]، [Sentence].
بر اساس اخبار، فردا تعطیل است.
[Subject] بر اساس [Noun] [Verb-Passive].
او بر اساس شایستگی انتخاب شد.
بر اساس آنچه [Clause]، [Sentence].
بر اساس آنچه گفته شد، ما موافقیم.
بر اساس [Abstract Noun]، [Complex Sentence].
بر اساس مبانی اخلاقی، این کار نادرست است.
آیا این بر اساس [Noun] است؟
آیا این بر اساس حقیقت است؟
ما [Object] را بر اساس [Noun] تنظیم کردیم.
ما قیمت را بر اساس بازار تنظیم کردیم.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high in written and broadcast Persian; moderate to high in spoken Persian.
-
بر اساس من (Bar asās-e man)
→
به نظر من (Be nazar-e man)
You cannot be the 'foundation' of your own opinion in this way. Use 'In my opinion' instead.
-
بر اساس قانون گفت (Bar asās qānūn goft)
→
بر اساسِ قانون گفت (Bar asās-e qānūn goft)
Missing the Ezafe sound between 'asās' and 'qānūn'.
-
او آمد بر اساس نامه (U āmad bar asās-e nāme)
→
او بر اساس نامه آمد (U bar asās-e nāme āmad)
In Persian, the prepositional phrase usually comes before the verb, not after.
-
بر اساس ترافیک دیر رسیدم (Bar asās-e terāfik dir residam)
→
به خاطر ترافیک دیر رسیدم (Be khāter-e terāfik dir residam)
Traffic is a cause, not a logical foundation. Use 'because of'.
-
بر اساس این کتاب را بخوان (Bar asās in kitāb rā bekhān)
→
این کتاب را بر اساس لیست بخوان (Read this book based on the list)
The phrase needs a source (the list) to make sense; it can't just hang there.
نصائح
Don't forget the Ezafe
Always pronounce the '-e' at the end of 'asās' when a noun follows. It's the glue of the sentence.
Learn the synonyms
Knowing 'tebq-e' and 'banā bar' will make your Persian sound more natural and less repetitive.
Use for justification
Whenever you give an opinion in Persian, try to start with 'bar asās-e...' to provide a reason. It sounds very smart!
Watch the news
Persian news is the best place to hear 'bar asās-e' used in many different contexts.
Placement matters
Try placing the 'bar asās-e' phrase at the beginning of your sentences for a more professional, journalistic tone.
Cite your sources
In Iranian culture, citing a 'source' (sanad) is important. 'Bar asās-e' is the perfect way to do this.
Foundation metaphor
Remember that 'asās' means foundation. You are literally building your sentence on top of the next word.
Practice with 'ānche'
Mastering 'bar asās-e ānche...' (based on what...) will instantly make you sound like an advanced speaker.
Logic vs. Cause
Use 'bar asās-e' for logical reasons and 'be khāter-e' for physical or emotional causes.
Long 'ā'
Make sure the 'ā' in 'asās' is long and deep. It shouldn't sound like the 'a' in 'cat'.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'Bar' built on an 'Asās' (Foundation). You can only have a drink at the 'Bar' if the 'Asās' is strong. So, your sentence stands 'Bar Asās' (on the foundation) of your facts.
ربط بصري
Imagine a house where the floor is made of giant books or newspapers. Everything you do in the house is 'bar asās' (on the foundation) of those books.
Word Web
تحدٍّ
Try to write three sentences about your day using 'bar asās-e'. One about what you ate, one about a decision you made, and one about the weather.
أصل الكلمة
The phrase is a combination of the Persian preposition 'bar' and the Arabic loanword 'asās'. 'Bar' is an ancient Indo-European root related to 'over' or 'on'. 'Asās' comes from the Arabic root 'A-S-S', which refers to the foundation of a building.
المعنى الأصلي: Literally 'on the foundation'. It reflects the architectural metaphor of building an argument or a decision on a solid base.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).السياق الثقافي
Be careful not to use 'bar asās-e' when discussing personal feelings or religious faith in a way that sounds too clinical, as it might come across as lacking 'del' (heart).
Similar to how English speakers use 'according to' to sound more authoritative or 'based on' to justify a business decision.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
News Reporting
- بر اساس گزارشها
- بر اساس منابع آگاه
- بر اساس آخرین اخبار
- بر اساس بیانیه رسمی
Academic Writing
- بر اساس یافتههای تحقیق
- بر اساس نظریه
- بر اساس دادههای آماری
- بر اساس شواهد تجربی
Legal/Business
- بر اساس قرارداد
- بر اساس مفاد قانون
- بر اساس توافق طرفین
- بر اساس آییننامه
Daily Planning
- بر اساس برنامه
- بر اساس بودجه
- بر اساس زمانبندی
- بر اساس سلیقه
Social/Opinion
- بر اساس شنیدهها
- بر اساس تجربه شخصی
- بر اساس منطق
- بر اساس شایعات
بدايات محادثة
"بر اساس اخبار امروز، نظر شما در مورد وضعیت چیست؟"
"آیا شما بر اساس منطق تصمیم میگیرید یا احساس؟"
"بر اساس تجربه شما، بهترین راه برای یادگیری فارسی چیست؟"
"این فیلم بر اساس یک داستان واقعی است، آیا آن را دیدهاید؟"
"بر اساس برنامه شما، کی میتوانیم همدیگر را ببینیم؟"
مواضيع للكتابة اليومية
امروز چه تصمیماتی را بر اساس واقعیت و چه تصمیماتی را بر اساس احساس گرفتید؟
یک اتفاق در زندگی خود را توصیف کنید که بر اساس یک سوءتفاهم بود.
اگر بخواهید زندگی خود را بر اساس یک کتاب بسازید، آن کدام کتاب است؟
بر اساس آنچه تا به حال از فرهنگ ایران یاد گرفتهاید، چه چیزی برایتان جالبتر است؟
بر اساس اهداف سال جدید، چه کارهایی باید انجام دهید؟
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, you should use 'be nazar-e man'. 'Bar asās-e' requires an external foundation or evidence, not just a personal feeling. However, you can say 'Bar asās-e tajrobe-ye man' (Based on my experience).
Yes, when 'bar asās' is followed by a noun or pronoun, the Ezafe is grammatically required to link them. In spoken Persian, it is always pronounced.
'Bar asās-e' means 'based on' (logic/foundation), while 'tebq-e' means 'according to' (rules/customs). They are often interchangeable, but 'bar asās-e' sounds slightly more analytical.
You can say 'bar asās-e gofte-ye shomā' or 'bar asās-e ānche goftid'. Both are correct and common.
It is possible but less common. Usually, the prepositional phrase comes before the verb in Persian. For example: 'Man bar asās-e kitāb dars dādam' (I taught based on the book).
It is neutral to formal. It is used in daily speech but is also the standard for news, law, and academic writing.
It comes from the Arabic root 'A-S-S', meaning foundation or base. It is the same root used for 'tā'sis' (establishment).
Yes, but usually to refer to their words or actions as a basis. 'Bar asās-e raftār-e u' (Based on his behavior) is common.
The word is 'bi-asās' (without foundation). For example: 'shāye'e-ye bi-asās' (an unfounded rumor).
It is written as two separate words in Persian: 'بر' and 'اساس'.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence in Persian: 'According to the news, tomorrow is a holiday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'This movie is based on a true story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I chose this based on my taste.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Based on the law, you are right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Grades are based on activity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Based on what I heard, he is happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The list is alphabetical.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Based on research, exercise is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'We decided based on facts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'According to the map, we are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Based on my experience, this is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Prices change based on the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Based on the contract, you must pay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'According to statistics, inflation is down.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'He speaks based on logic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Based on the evidence, he is the thief.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'I work based on a schedule.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Based on the forecast, it will snow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'The choice was based on merit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian: 'Based on the agreement, we are partners.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why you chose your favorite book, using 'بر اساس'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend the weather forecast using 'بر اساس اخبار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a decision you made recently using 'بر اساس واقعیت'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a rule at your work or school using 'بر اساس قانون'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a movie you like using 'بر اساس یک داستان واقعی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an opinion on a news topic using 'بر اساس آنچه شنیدم'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your shopping habits using 'بر اساس قیمت'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how you find your way using 'بر اساس نقشه'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss your career path using 'بر اساس تجربه'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a scientific fact using 'بر اساس تحقیقات'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your favorite food using 'بر اساس دستور پخت'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a social issue using 'بر اساس آمار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a choice using 'بر اساس سلیقه'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a historical event using 'بر اساس مستندات'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a logical conclusion using 'بر اساس منطق'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a work strategy using 'بر اساس نیاز بازار'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a personal belief using 'بر اساس اصول اخلاقی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a legal case using 'بر اساس شواهد'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a ranking using 'بر اساس حروف الفبا'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a future plan using 'بر اساس پیشبینی'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a news clip and identify the source introduced by 'بر اساس'.
Listen to a sentence: 'بر اساس اخبار، فردا مدارس تعطیل است.' Is it a holiday?
Listen to a sentence: 'او بر اساس سلیقه خودش خرید کرد.' Did someone help him?
Listen to a sentence: 'بر اساس آمار، فروش کم شده است.' Did sales go up or down?
Listen to a sentence: 'این فیلم بر اساس واقعیت نیست.' Is the movie true?
Listen to a sentence: 'بر اساس قانون، شما باید مالیات بدهید.' What must you do?
Listen to a sentence: 'او بر اساس منطق حرف میزند.' Is he emotional?
Listen to a sentence: 'بر اساس آنچه شنیدم، او رفته است.' Is the speaker sure?
Listen to a sentence: 'قیمت بر اساس وزن است.' How is the price set?
Listen to a sentence: 'بر اساس تحقیقات، خواب مهم است.' What is important?
Listen to a sentence: 'او بر اساس تجربه تصمیم گرفت.' What did he use to decide?
Listen to a sentence: 'بر اساس نقشه، اینجا تهران است.' Where are they?
Listen to a sentence: 'لیست بر اساس حروف الفباست.' How is the list sorted?
Listen to a sentence: 'بر اساس شواهد، او مقصر است.' Is he guilty?
Listen to a sentence: 'او بر اساس شایستگی انتخاب شد.' Why was he chosen?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'بر اساس' (bar asās-e) is your primary tool for logical attribution in Persian. Whether you are saying 'Based on the news' (بر اساس اخبار) or 'Based on facts' (بر اساس واقعیتها), it provides the structural integrity needed for clear, evidence-based communication.
- A versatile Persian preposition meaning 'based on' or 'according to,' used to link an action or thought to its logical foundation or source.
- Requires the Ezafe (-e) sound to connect to the following noun, which represents the evidence or principle being cited.
- Common in all registers, from daily decision-making to high-level academic, legal, and journalistic writing in Iran.
- Synonymous with 'tebq-e' and 'banā bar,' but specifically emphasizes the 'foundation' (asās) of the reasoning process.
Don't forget the Ezafe
Always pronounce the '-e' at the end of 'asās' when a noun follows. It's the glue of the sentence.
Learn the synonyms
Knowing 'tebq-e' and 'banā bar' will make your Persian sound more natural and less repetitive.
Use for justification
Whenever you give an opinion in Persian, try to start with 'bar asās-e...' to provide a reason. It sounds very smart!
Watch the news
Persian news is the best place to hear 'bar asās-e' used in many different contexts.
مثال
این تصمیم بر اساس اطلاعات جدید گرفته شد.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).