At the A1 level, you only need to know that 'براق کردن' (borāq kardan) means 'to make something shiny.' You will mostly use it for very simple, everyday items like shoes (kafsh) or a car (māshin). Think of it as a special kind of cleaning. While 'tamiz kardan' is for washing or wiping, 'borāq kardan' is what you do when you want it to look beautiful and new. You can remember it as 'Shiny-making.' In sentences, it is used simply: 'I polish my shoes' (Man kafsh-hā-yam rā borāq mikonam). At this stage, don't worry about the complex grammar; just focus on the idea of adding a 'shine' to an object. You might hear this word at a shoe-shine stand or when someone is talking about cleaning their house for a guest. It's a positive word because it results in something looking better. Just remember the 'kardan' part changes like other verbs you know, like 'kar kardan' (to work) or 'zendegi kardan' (to live).
At the A2 level, you can start using 'براق کردن' in more varied contexts, such as household chores and describing the results of your actions. You should understand that it is a compound verb. You might say 'I polished the table' (Miz rā borāq kardam) or ask someone 'Can you polish the window?' (Mishavad panjareh rā borāq koni?). You are also introduced to the adjective 'borāq' (shiny) on its own. For example, 'The car is shiny' (Māshin borāq ast). At this level, you can distinguish between 'shostan' (to wash) and 'borāq kardan.' You might wash the dishes, but you polish the silver spoons. You can also use it in the future tense: 'I will polish the floor tomorrow' (Fardā kaf rā borāq khāham kard). It's a useful word for describing your home and your belongings to others. You also begin to see it in simple advertisements for cleaning products in Persian stores or online.
At the B1 level, you should be comfortable using 'براق کردن' in both physical and slightly more descriptive contexts. You understand that this verb implies a deliberate effort to improve the appearance of a surface. You can use it in different tenses, including the present continuous (Dāram borāq mikonam) and the subjunctive (Mikhāham borāq konam). You should also be aware of synonyms like 'vāks zadan' (to wax) and when to use one over the other. For example, you 'vāks' your shoes to 'borāq' them. You can also use it to describe personal care, like making hair or nails shiny. At this level, you start to notice the word in more professional settings, like a car repair shop or a furniture store. You should also be able to use the passive form 'borāq shodan' to describe things that have become shiny. For instance, 'After the rain, the leaves became shiny' (Ba'd az bārān, barg-hā borāq shodand).
At the B2 level, you use 'براق کردن' with precision and can contrast it with more technical terms like 'sayqal dādan' (to polish/grind) or 'jalā dādan' (to burnish). You understand that 'براق کردن' is the standard, everyday term, while others might be more specific to materials like stone or metal. You can use the verb in complex sentences, such as 'The artist polished the sculpture to emphasize the texture of the stone.' You also begin to understand the nuances of 'barq andākhtan' as an informal, high-intensity alternative. You are capable of using this verb in a professional context, perhaps explaining a manufacturing process or a cleaning protocol. You also recognize the word in literature or more advanced media where it might be used to describe the 'shine' of a city at night or the 'polish' of a refined person's appearance. Your mastery of the 'rā' object marker with this verb should be near-perfect.
At the C1 level, your use of 'براق کردن' is nuanced and you understand its place within the broader spectrum of Persian verbs related to light and surface. You can discuss the aesthetic and cultural importance of 'brilliance' (derakhshesh) in Persian art and how craftsmen 'براق می‌کنند' their work to achieve a specific effect. You are adept at using the verb in metaphorical ways, though you know when to switch to 'jalā dādan' for more poetic or spiritual contexts. You can analyze the etymology of the word and its connection to other words in the 'B-R-Q' root family. You can use it in formal essays or reports, perhaps discussing the restoration of historical monuments where ancient stones are 'polished' to reveal their original color. You are also sensitive to the register of the word, using 'borāq kardan' in standard speech and 'barq andākhtan' in colloquial settings to add flavor to your conversation.
At the C2 level, you have a complete command of 'براق کردن' and all its synonyms, idiomatic uses, and subtle connotations. You can use the verb in highly technical discussions about optics or material science, or in deep literary analysis of Persian prose. You understand the historical evolution of the word and can identify it in classical texts where 'borāq' might have slightly different meanings related to lightning or swiftness (referencing the legendary creature Buraq). You can effortlessly switch between 'sayqal dādan,' 'jalā dādan,' and 'borāq kardan' to convey exact shades of meaning in professional translation or creative writing. You also understand the psychological impact of the word in marketing and how it taps into the Iranian value of 'āberū' (prestige/face), where keeping one's belongings polished is a sign of respectability. You can teach others the subtle differences and provide rich, context-aware examples for every possible scenario.

براق کردن في 30 ثانية

  • A compound verb meaning 'to polish' or 'to make shiny'.
  • Consists of the adjective 'borāq' (shiny) and the verb 'kardan' (to do).
  • Commonly used for physical objects like shoes, cars, and furniture.
  • Can be used metaphorically for 'polishing' skills or a reputation.

The Persian verb براق کردن (borāq kardan) is a compound verb that translates most directly to 'to polish,' 'to make shiny,' or 'to burnish.' At its core, the word براق (borāq) is an adjective meaning 'shiny,' 'glossy,' or 'lustrous.' When combined with the light verb کردن (kardan), which means 'to do' or 'to make,' it forms the action of transforming a dull surface into one that reflects light brilliantly. This verb is essential in everyday Persian because it covers a wide range of activities, from the mundane task of polishing shoes to the specialized work of a jeweler or a car detailer. In Iranian culture, cleanliness and presentation are highly valued, and the act of براق کردن is often the final, perfecting step in any cleaning process.

Physical Application
This is the most common usage. It refers to using a cloth, wax, or chemical agent to make surfaces like silver, copper, wood, or leather shine. For example, before the Persian New Year (Nowruz), families engage in 'Khoune-Tekouni' (spring cleaning), where براق کردن of silver mirrors and copper pots is a traditional ritual.
Automotive Context
In the world of cars, this verb is used for waxing and detailing. If you take your car to a 'Kārvāsh' (car wash), you might ask them to polish the bodywork to give it a factory-fresh look.
Metaphorical Usage
While primarily physical, it can sometimes be used metaphorically to describe 'polishing' a performance or 'making something look better than it is' (though other verbs like 'جلا دادن' are more common for abstract polishing). It implies a level of care and attention to detail that goes beyond mere cleaning.

من تمام روز را صرف براق کردن ظروف نقره قدیمی مادربزرگم کردم تا برای مهمانی آماده شوند.

(I spent the whole day polishing my grandmother's old silver dishes to get them ready for the party.)

Understanding the nuance of this word requires recognizing that it is different from 'Tamiz kardan' (to clean). Cleaning removes dirt, but براق کردن adds a layer of aesthetic excellence. You clean a window to see through it, but you polish a diamond to make it sparkle. This distinction is vital for B1 learners who are moving beyond basic functional language into more descriptive and precise Persian. Whether you are talking about personal grooming, home maintenance, or professional services, this verb adds a layer of sophistication to your vocabulary. It suggests an effort to achieve perfection and reflects the Iranian aesthetic of 'Zibayi' (beauty) and 'Darakhshesh' (brilliance).

Using براق کردن correctly involves understanding its structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the adjective 'براق') and a light verb ('کردن'). When conjugating, the changes happen only to the 'کردن' part. For example, 'I polished' is 'براق کردم' and 'I am polishing' is 'براق می‌کنم'. This section explores the grammatical flexibility and various contexts where this verb shines.

Daily Chores
In a domestic setting, you use this for furniture, shoes, and floors.
مثال: او همیشه قبل از رفتن به سر کار، کفش‌هایش را براق می‌کند. (He always polishes his shoes before going to work.)
Art and Craft
Artists and craftsmen use it when finishing a piece.
مثال: نجار بعد از ساختن میز، آن را با روغن مخصوص براق کرد. (The carpenter polished the table with special oil after making it.)
Personal Care
In beauty contexts, it can refer to hair or nails.
مثال: این سرم موهای شما را بسیار براق می‌کند. (This serum makes your hair very shiny.)

آیا می‌توانی به من کمک کنی تا بدنه ماشین را براق کنیم؟

(Can you help me polish the car body?)

When using this verb in the negative, the 'ن' (na) prefix attaches to the light verb: 'براق نکردم' (I didn't polish). In the continuous present, the 'می' (mi) prefix also attaches to the light verb: 'دارم براق می‌کنم' (I am currently polishing). It's important to note that the object being polished usually takes the 'را' (rā) marker if it is a specific noun. For instance, 'کفش را براق کردم' (I polished the shoe). If you are speaking generally, you might omit it: 'کفش براق کردم'.

Advanced learners should also look out for the passive form: براق شدن (to become shiny/to be polished). For example, 'میز بعد از واکس زدن براق شد' (The table became shiny after waxing). This allows you to describe the result without necessarily focusing on the person doing the action. In professional writing, such as product descriptions or manuals, you will frequently see the imperative form: 'سطح را با یک پارچه نرم براق کنید' (Polish the surface with a soft cloth).

If you are walking through the streets of Tehran or Isfahan, you are likely to encounter براق کردن in several distinct environments. It is a word rooted in the physical world of textures and light. One of the most iconic places to hear this word is in the **Bazaar**. In the sections dedicated to metalwork, specifically the 'Bāzār-e Mesgar-hā' (Coppersmiths' Bazaar), the sound of rhythmic hammering is often accompanied by the sight of craftsmen polishing large trays and pots. You might hear a shopkeeper say, 'این سینی را تازه براق کرده‌ایم' (We have just polished this tray).

در بازار زرگرها، طلاها را چنان براق می‌کنند که چشم را می‌زند.

(In the goldsmiths' bazaar, they polish the gold so much that it dazzles the eyes.)

Another common location is the **Shoe Shine Stand**. While less common today than in the past, you can still find 'Vāks-zani' (shoe shiners) near busy squares or metro stations. A customer might ask, 'می‌توانی این کفش‌ها را خوب برایم براق کنی؟' (Can you polish these shoes well for me?). Here, the word is synonymous with 'Vāks zadan' but emphasizes the final shiny result rather than just the application of the wax.

In Modern Media
In television commercials for cleaning products (like wood polish or glass cleaners), the narrator will often emphasize how the product براق می‌کند surfaces. The visual usually shows a dull surface becoming a mirror-like one.
In Beauty Salons
Manicurists and hair stylists use the term when discussing finishes. A 'Top Coat' on nails is often described as something that makes the nails 'براق'.

Furthermore, in the context of **Home Renovation**, if you are talking to a painter or a floor installer, they will use this verb to discuss the 'Finish' (Final-kār). They might ask if you want the parquet floors to be 'Māt' (matte) or if they should 'براق کنند' (polish/make them glossy). This makes the word essential for anyone living in Iran or dealing with Iranian service providers. It is a word that bridges the gap between traditional craftsmanship and modern consumer services.

For English speakers learning Persian, the verb براق کردن presents a few subtle challenges. Most errors stem from either using the wrong 'light verb' or confusing it with similar-sounding words or related concepts like 'cleaning' or 'washing.' Here are the most frequent pitfalls to avoid.

Mistake 1: Confusing with 'Tamiz kardan' (Cleaning)
Many learners say 'براق کردن' when they just mean 'to clean.' While polishing involves cleaning, cleaning doesn't always involve polishing. If you wash a car with just soap and water, you are 'تمیز کردن.' If you apply wax and buff it to a shine, you are 'براق کردن.' Using the latter for a simple wash sounds slightly exaggerated.
Mistake 2: Using the wrong light verb
Some learners might try to use 'براق زدن' or 'براق دادن.' While 'جلا دادن' (to polish/glaze) exists, 'براق' almost exclusively pairs with 'کردن' for the active sense and 'شدن' for the passive sense. Stick to 'کردن' to avoid sounding unnatural.

غلط: من دندان‌هایم را هر روز براق می‌کنم.

(Incorrect: I polish my teeth every day - unless you are at the dentist for a professional cleaning, use 'مسواک زدن' for brushing.)

Another mistake involves the **Object Marker 'را'**. Because براق کردن is often used for specific items (my car, those shoes, the table), learners often forget to include 'را'. Remember: 'ماشین را براق کردم' (I polished the car) vs 'ماشین براق کردم' (I did some car-polishing). The former is much more common in specific contexts.

Lastly, avoid using this verb for **abstract improvement** in a formal academic sense. If you are talking about 'polishing' a thesis or a diplomatic relationship, the more formal 'صیقل دادن' (sayqal dādan) or 'بهبود بخشیدن' (behbūd bakhshidan) is preferred. براق کردن remains largely rooted in the physical world of surfaces and light reflection. By keeping these distinctions in mind, you will speak more like a native and avoid the common 'learner' markers in your Persian speech.

Persian is a language rich in synonyms, each carrying a slightly different weight or register. While براق کردن is the most versatile and common term for 'polishing,' several other verbs might be more appropriate depending on the material or the level of formality you wish to convey.

جلا دادن (Jalā dādan)
This is a more elegant and often more formal version of polishing. It is frequently used for jewelry, precious metals, and even metaphorical 'polishing' of the soul or mind in Persian poetry. It implies adding luster and value.
Example: جواهرساز انگشتر را جلا داد. (The jeweler polished/burnished the ring.)
صیقل دادن (Sayqal dādan)
This term is more technical and industrial. It refers to the process of grinding or rubbing a surface to make it perfectly smooth and shiny. You would use this for mirrors, lenses, or marble floors.
Example: سنگ‌تراش مرمر را صیقل داد. (The stonecutter polished the marble.)
واکس زدن (Vāks zadan)
Specifically used for applying wax, mostly to shoes, car bodies, or wooden floors. While the goal is to براق کردن, this verb focuses on the specific method (using wax).
Example: دارم کفش‌هایم را واکس می‌زنم. (I am waxing/polishing my shoes.)

تفاوت ظریفی بین تمیز کردن و صیقل دادن وجود دارد؛ اولی آلودگی را می‌زداید و دومی سطح را صاف و درخشان می‌کند.

(There is a subtle difference between cleaning and polishing; the former removes dirt and the latter makes the surface smooth and brilliant.)

In informal speech, you might also hear people use the word 'برق انداختن' (barq andākhtan). This is a very common idiomatic way to say 'to make something super shiny.' It literally translates to 'to throw a shine' on something. If someone says, 'آشپزخانه را برق انداختم,' they mean they cleaned and polished the kitchen until it was sparkling. This is perhaps the most 'native' sounding alternative for daily house chores.

Choosing the right word depends on your audience. If you are talking to a friend about your car, 'برق انداختن' or 'براق کردن' is perfect. If you are writing a poem or a formal description of an antique, 'جلا دادن' will make you sound much more proficient. Understanding these layers of vocabulary is what separates a B1 learner from a truly fluent speaker.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The name 'Buraq' also refers to the legendary winged steed that carried the Prophet Muhammad, named for its lightning-like speed and brilliance.

دليل النطق

UK /bo.rɒːk kær.dæn/
US /boʊ.rɑːk kær.dæn/
The primary stress in 'borāq' is on the second syllable (-rāq). In 'kardan', the stress is on the first syllable (kar-).
يتقافى مع
اتاق (otāq - room) اجاق (ojāq - stove) فراق (farāq - separation) چماق (chomāq - club) نفاق (nefāq - hypocrisy) ارزاق (arzāq - provisions) انفاق (enfāq - charity) قنداق (ghondāq - swaddle)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'borāq' as 'barāq' (changing the first vowel).
  • Failing to pronounce the 'q' sound correctly (it should be a deep 'gh' or 'q').
  • Putting stress on the 'kardan' instead of 'borāq'.
  • Mixing it up with 'bargh' (electricity).
  • Treating it as a single word instead of a compound verb.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

Easy to recognize as it's a common compound verb.

الكتابة 3/5

Requires remembering the 'q' at the end of 'borāq'.

التحدث 3/5

Correct pronunciation of the uvular 'q' is key.

الاستماع 2/5

Distinct sound makes it easy to catch in conversation.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن تمیز ماشین کفش آینه

تعلّم لاحقاً

جلا دادن صیقل دادن درخشیدن شفاف واکس

متقدم

پرداخت‌کاری آبکاری لعاب تلالو تابش

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes: براق کردم، براق می‌کنی، براق خواهند کرد.

Direct Object Marker 'rā'

Used when the object is specific: صندلی را براق کرد.

Subjunctive Mood with 'bāyad'

باید آن را براق کنیم (We must polish it).

Causative Structure

دادم ماشین را براق کنند (I had them polish the car).

Passive Voice

کفش‌ها براق شدند (The shoes became shiny).

أمثلة حسب المستوى

1

من کفش‌هایم را براق می‌کنم.

I polish my shoes.

Present simple tense of a compound verb.

2

او ماشین را براق کرد.

He polished the car.

Past simple tense.

3

لطفاً میز را براق کن.

Please polish the table.

Imperative form (singular).

4

مادرم قاشق‌ها را براق می‌کند.

My mother polishes the spoons.

Subject-verb agreement.

5

کفش‌های تو خیلی براق هستند.

Your shoes are very shiny.

Using 'borāq' as an adjective.

6

ما اتاق را براق کردیم.

We made the room shiny (cleaned it thoroughly).

Plural past tense.

7

این واکس کفش را براق می‌کند.

This wax makes the shoe shiny.

Cause and effect sentence.

8

آیا می‌خواهی ماشین را براق کنی؟

Do you want to polish the car?

Question with 'want to'.

1

من دیروز تمام پنجره‌ها را براق کردم.

I polished all the windows yesterday.

Use of 'tamām' (all) with the object.

2

او با یک پارچه نرم، آینه را براق کرد.

He polished the mirror with a soft cloth.

Prepositional phrase 'bā...' (with).

3

ما باید قبل از مهمانی خانه را براق کنیم.

We must make the house shiny before the party.

Modal verb 'bāyad' (must).

4

این مایع ظرفشویی لیوان‌ها را براق می‌کند.

This dish soap makes the glasses shiny.

Present tense for general truths.

5

او همیشه ساعت دستش را براق می‌کند.

He always polishes his wristwatch.

Use of frequency adverb 'hamisheh'.

6

بچه‌ها کف اتاق را براق کردند.

The children polished the floor.

Compound object 'kaf-e otāq'.

7

او سعی کرد سنگ‌های ساحل را براق کند.

He tried to polish the beach stones.

Verb 'sa'y kardan' (to try).

8

چرا این صندلی‌ها را براق نمی‌کنی؟

Why don't you polish these chairs?

Negative question.

1

او برای جلب توجه مشتری، میوه‌ها را براق می‌کرد.

To attract customers, he was polishing the fruits.

Past continuous tense for habitual action.

2

قبل از فروش ماشین، باید بدنه آن را کاملاً براق کنید.

Before selling the car, you should polish its body completely.

Subjunctive mood after 'bāyad'.

3

او با دقت فراوان، مدال‌هایش را براق کرد.

With great care, he polished his medals.

Adverbial phrase 'bā deghat-e farāvān'.

4

این سرم مخصوص موهای کدر را براق می‌کند.

This special serum makes dull hair shiny.

Relative clause 'moohā-ye kodar'.

5

آیا می‌توانی این انگشتر قدیمی را برایم براق کنی؟

Can you polish this old ring for me?

Request with 'mishavad' or 'mitavāni'.

6

او وقت زیادی را صرف براق کردن ویترین مغازه کرد.

He spent a lot of time polishing the shop window.

Using the gerund 'borāq kardan' as an object.

7

کفش‌هایش آنقدر براق بود که تصویرش در آن دیده می‌شد.

His shoes were so shiny that his reflection could be seen in them.

Result clause with 'ānghadr... ke'.

8

او با استفاده از روغن زیتون، برگ‌های گلدان را براق کرد.

Using olive oil, she polished the leaves of the potted plant.

Participial phrase 'bā estefādeh az'.

1

مرمت‌گر آثار باستانی، ظروف مفرغی را به آرامی براق کرد.

The antique restorer gently polished the bronze vessels.

Specific vocabulary: 'marammat-gar' (restorer).

2

او قصد داشت با براق کردن رزومه خود، شغل بهتری پیدا کند.

He intended to find a better job by polishing his resume.

Metaphorical use of 'polishing'.

3

این واکس جدید نه تنها کفش را براق می‌کند، بلکه از چرم هم محافظت می‌کند.

This new wax not only polishes the shoe but also protects the leather.

Correlative conjunction 'na tanhā... balke'.

4

او تمام شب را بیدار ماند تا نقره‌های سفره هفت‌سین را براق کند.

She stayed up all night to polish the silver for the Haft-Seen table.

Purpose clause with 'tā'.

5

نقاش بعد از اتمام کار، لایه‌ای از ورنی برای براق کردن تابلو به آن زد.

After finishing the work, the painter applied a layer of varnish to polish the painting.

Technical context.

6

سطح فلز باید قبل از رنگ‌آمیزی کاملاً براق و تمیز شود.

The metal surface must be completely polished and cleaned before painting.

Passive voice 'borāq shavad'.

7

او با مهارت خاصی، الماس‌های روی تاج را براق کرد.

With special skill, he polished the diamonds on the crown.

Complex subject-object relationship.

8

براق کردن بیش از حد سنگ‌های قیمتی ممکن است به آن‌ها آسیب برساند.

Over-polishing gemstones might damage them.

Gerund as a subject.

1

نویسنده با وسواس عجیبی، کلمات متن را برای براق کردن نثرش جابجا می‌کرد.

The author, with a strange obsession, moved the words of the text to polish his prose.

Metaphorical/Literary usage.

2

در این نمایشگاه، هنرمند با براق کردن سطوح ناصاف، تضاد جالبی ایجاد کرده است.

In this exhibition, the artist has created an interesting contrast by polishing uneven surfaces.

Artistic analysis.

3

سیاستمدار سعی داشت با براق کردن چهره عمومی خود، رای بیشتری جمع کند.

The politician tried to gather more votes by polishing his public image.

Abstract/Political usage.

4

او با استفاده از تکنیک‌های سنتی، کاشی‌های قدیمی مسجد را دوباره براق کرد.

Using traditional techniques, he made the old mosque tiles shiny again.

Cultural/Restoration context.

5

این فرآیند شیمیایی باعث می‌شود که سطح پلاستیک به طور دائمی براق بماند.

This chemical process causes the plastic surface to remain permanently shiny.

Scientific/Technical usage.

6

او در خاطراتش از روزهایی می‌گوید که کفش‌های سربازان را برای چند سکه براق می‌کرد.

In his memoirs, he talks about the days when he polished soldiers' shoes for a few coins.

Narrative style.

7

براق کردن ظروف مسی در فرهنگ ایرانی، نمادی از خانه‌داری و سلیقه است.

Polishing copper vessels in Iranian culture is a symbol of housekeeping and good taste.

Sociocultural commentary.

8

او با براق کردن لنز تلسکوپ، توانست ستاره‌های دوردست را با وضوح بیشتری ببیند.

By polishing the telescope lens, he was able to see distant stars with more clarity.

Functional/Scientific context.

1

او چنان در براق کردن عبارات متبحر بود که هر ادعای سستی را متقاعدکننده جلوه می‌داد.

He was so skilled at polishing phrases that he made every weak claim appear convincing.

Advanced metaphorical usage.

2

فرآیند براق کردن عدسی‌های اپتیکال مستلزم دقت در مقیاس نانومتر است.

The process of polishing optical lenses requires precision at the nanometer scale.

Highly technical register.

3

وی با براق کردن وجوه مختلف شخصیت‌های داستان، به آن‌ها بعدی حماسی بخشید.

By polishing different facets of the story's characters, he gave them an epic dimension.

Literary criticism context.

4

براق کردن مصنوعات فلزی دوران ساسانی، نیازمند دانش عمیق از متالورژی باستان است.

Polishing metal artifacts from the Sassanid era requires deep knowledge of ancient metallurgy.

Academic/Specialized context.

5

او با براق کردن استدلال‌های خود در دادگاه، توانست هیئت منصفه را تحت تاثیر قرار دهد.

By polishing his arguments in court, he was able to influence the jury.

Legal/Rhetorical usage.

6

در فلسفه او، براق کردن آینه دل تنها راه رسیدن به حقیقت مطلق است.

In his philosophy, polishing the mirror of the heart is the only way to reach absolute truth.

Philosophical/Sufi context.

7

تکنیک‌های نوین براق کردن سطوح در صنعت هوافضا، مقاومت در برابر اصطکاک را افزایش می‌دهد.

Modern surface polishing techniques in the aerospace industry increase resistance to friction.

Scientific/Industrial register.

8

او با براق کردن جزئیات کوچک در نقاشی‌هایش، واقع‌گرایی را به اوج خود رسانده است.

By polishing small details in his paintings, he has brought realism to its peak.

Fine arts criticism.

تلازمات شائعة

کفش‌ها را براق کردن
ماشین را براق کردن
ظروف نقره را براق کردن
کف اتاق را براق کردن
موها را براق کردن
ناخن‌ها را براق کردن
میز چوبی را براق کردن
رزومه را براق کردن
آینه را براق کردن
سنگ مرمر را براق کردن

العبارات الشائعة

مثل آینه براق کردن

— To polish something until it's like a mirror.

او سینی را مثل آینه براق کرد.

حسابی براق کردن

— To polish something very thoroughly.

باید این کفش‌ها را حسابی براق کنی.

براق کردن و چیدن

— To polish and arrange (items).

ظروف را براق کرد و در قفسه چید.

براق کردن برای فروش

— To polish something specifically to make it sellable.

ماشین را برای فروش براق کرد.

براق کردن با واکس

— To polish using wax.

کفش‌ها را با واکس قهوه‌ای براق کرد.

براق کردن با دستمال

— To polish using a cloth.

لیوان را با دستمال براق کرد.

براق کردن سطوح

— Polishing surfaces (general/formal).

این اسپری برای براق کردن سطوح عالی است.

براق کردن مجدد

— To re-polish something.

باید انگشتر را مجدداً براق کنیم.

براق کردن و تمیز کردن

— Cleaning and polishing (common pair).

او مشغول براق کردن و تمیز کردن خانه بود.

براق کردن با دستگاه

— To polish using a machine.

کف سالن را با دستگاه براق کردند.

يُخلط عادةً مع

براق کردن vs تمیز کردن

Cleaning removes dirt; polishing makes it shine. Polishing is the step after cleaning.

براق کردن vs برق زدن

'Barq zadan' is the state of shining (The star shines), while 'borāq kardan' is the action (I polish the star).

براق کردن vs واکس زدن

Waxing is a method. You wax to polish, but you can polish without wax (e.g., with a cloth).

تعبيرات اصطلاحية

"چشم کسی براق شدن"

— Eyes lighting up with excitement or greed.

وقتی پول را دید، چشمانش براق شد.

Neutral
"برق انداختن"

— To clean/polish something to an extreme degree.

او کل خانه را برق انداخت.

Informal
"براق شدن (برای کسی)"

— To glare at someone or show anger (metaphorical).

او به من براق شد چون دیر رسیدم.

Informal
"مثل برق و باد"

— Very fast (related to 'barq' root).

او مثل برق و باد رفت.

Common
"برق از سرش پرید"

— To be extremely shocked.

وقتی قیمت را شنید، برق از سرش پرید.

Informal
"جلا دادن روح"

— To polish/refresh the soul (literary).

موسیقی روح را جلا می‌دهد.

Formal
"برق زدن"

— To shine brightly.

ستاره‌ها در شب برق می‌زنند.

Neutral
"سفید کردن"

— To polish/tin copper (specific craft).

دیگ‌های مسی را باید سفید کرد.

Traditional
"صیقل خوردن"

— To be refined or smoothed by experience.

شخصیت او در سختی‌ها صیقل خورد.

Literary
"رنگ و لعاب دادن"

— To give something a glossy/fancy appearance (often to hide flaws).

او به گزارش خود رنگ و لعاب داد.

Informal

سهل الخلط

براق کردن vs برق

Looks like the root of 'borāq'.

'Barq' is electricity or lightning; 'borāq' is the adjective for shiny.

برق رفت (The power went out) vs ماشین براق است (The car is shiny).

براق کردن vs براق (Buraq)

Identical spelling.

One is an adjective (shiny), the other is a proper noun (the mythical horse).

اسب براق (The horse Buraq) vs فلز براق (Shiny metal).

براق کردن vs فراق

Rhymes with borāq.

'Farāq' means separation or absence in a poetic sense.

فراق یار (Separation from the beloved).

براق کردن vs ارزاق

Similar ending.

'Arzāq' is the plural of 'rizq' (provisions/food).

ارزاق عمومی (Public provisions).

براق کردن vs اطاق

Rhymes with borāq.

'Otāq' (usually spelled اتاق) means room.

اتاق من (My room).

أنماط الجُمل

A1

[Noun] + را + براق کردن

کفش را براق کن.

A2

باید + [Noun] + را + براق کرد

باید میز را براق کرد.

B1

[Person] + دارد + [Noun] + را + براق می‌کند

او دارد ماشین را براق می‌کند.

B2

با استفاده از [Tool] + [Noun] + را + براق کردن

با استفاده از روغن، چوب را براق کرد.

C1

فرآیند + براق کردن + [Noun]

فرآیند براق کردن الماس بسیار پیچیده است.

C2

براق کردن + [Abstract Noun] + توسط [Person]

براق کردن وجهه سیاسی توسط مشاوران.

Mixed

اگر + [Noun] + را + براق کنی + [Result]

اگر پنجره را براق کنی، خانه روشن‌تر می‌شود.

Mixed

[Noun] + بعد از + براق شدن

نقره بعد از براق شدن زیبا شد.

عائلة الكلمة

الأسماء

براق‌کننده (polisher/shiner - the substance)
براق‌کاری (the act/business of polishing)
برق (shine/electricity)

الأفعال

براق شدن (to become shiny)
برق زدن (to shine)
برق انداختن (to make very shiny)

الصفات

براق (shiny/glossy)
پربراق (highly shiny)
کم‌براق (slightly shiny)

مرتبط

جلا
صیقل
واکس
روغن
درخشش

كيفية الاستخدام

frequency

High (Common in daily household and maintenance contexts)

أخطاء شائعة
  • من دندان‌هایم را براق کردم. من دندان‌هایم را مسواک زدم.

    You brush teeth, you don't 'polish' them in daily speech.

  • او ماشین را براق زد. او ماشین را براق کرد.

    The correct light verb is 'kardan', not 'zadan'.

  • آینه براق است کرد. آینه را براق کرد.

    Don't mix the adjective state 'ast' with the action 'kard'.

  • براق کردن رزومه (in formal academic writing). اصلاح یا بهبود رزومه.

    'Borāq kardan' is too physical for formal CV improvement; use 'eslāh' or 'behbūd'.

  • استفاده از 'برق کردن' به جای 'براق کردن'. براق کردن.

    'Barq kardan' is not a standard verb; 'barq zadan' or 'borāq kardan' are the correct forms.

نصائح

Light Verb Mastery

Remember that 'kardan' is the engine. Master its conjugations and you can use 'borāq kardan' in any tense effortlessly.

Synonym Choice

Use 'sayqal dādan' when talking about stones or mirrors to sound more professional and precise.

Nowruz Prep

Mention 'borāq kardan' when talking about Nowruz cleaning to show you understand Iranian traditions.

The Deep Q

Practice the 'q' sound in 'borāq'. It's produced in the back of the throat, similar to a French 'r' but more of a stop.

Informal Flair

Switch to 'barq andākhtan' when talking to friends about cleaning your room to sound more natural.

Spelling Alert

Don't confuse 'براق' with 'فراق' or 'اتاق'. The 'B' at the start is crucial.

Context Clues

If you hear 'vāks' (wax), the next verb is almost certainly 'zadan' or 'borāq kardan'.

Passive Form

Use 'borāq shodan' to describe results: 'The car became shiny' (Māshin borāq shod).

Home Life

Use this word when asking for cleaning supplies in a Persian store (e.g., 'Borrāq-konandeh-ye choob').

Metaphorical Reach

Try using 'sayqal dādan' for your Persian language skills to impress native speakers.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Boraq' as 'Bright'. Both start with 'B' and imply light. When you 'Boraq kardan', you make it 'Bright' and 'Shiny'.

ربط بصري

Visualize a 'Car Wash' sign with a sparkling star on a red car. That sparkle is the 'borāq' effect after 'kardan'.

Word Web

Shiny Mirror Wax Polish Clean Light Reflect Glossy

تحدٍّ

Try to find three things in your room right now that you could 'براق کردن'. Say the Persian sentence for each: 'من [object] را براق می‌کنم'.

أصل الكلمة

The word 'borāq' comes from the Arabic root 'B-R-Q' (ب-ر-ق), which relates to lightning, shining, and flashing. In Persian, it was adopted as an adjective to describe objects that reflect light.

المعنى الأصلي: Originally associated with the brilliance of lightning (barq).

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) verbal structure.

السياق الثقافي

None. It is a very neutral and positive word.

In English, 'polishing' can be physical or metaphorical (polishing a skill). Persian uses 'براق کردن' mostly for physical objects and 'صیقل دادن' or 'جلا دادن' for metaphorical ones.

The Coppersmith's Bazaar in Isfahan Persian Sufi poetry mentioning 'polishing the mirror of the heart' Commercials for 'Vāks-e Setāreh' (Star Wax)

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Shoe Care

  • واکس زدن
  • فرچه کشیدن
  • براق کردن چرم
  • کفش‌های براق

Car Detailing

  • پولیش زدن
  • براق کردن بدنه
  • واکس ماشین
  • برق انداختن رینگ

House Cleaning

  • گردگیری کردن
  • براق کردن میز
  • شیشه پاک‌کن
  • برق انداختن زمین

Jewelry

  • جلا دادن طلا
  • براق کردن نقره
  • تمیز کردن جواهرات
  • درخشش الماس

Personal Beauty

  • براق‌کننده لب
  • موهای براق
  • لاک براق
  • پوست درخشان

بدايات محادثة

"چطور می‌توانم این میز قدیمی را دوباره براق کنم؟ (How can I make this old table shiny again?)"

"آیا واکسی داری که کفش‌هایم را خیلی براق کند؟ (Do you have a wax that makes my shoes very shiny?)"

"به نظر تو ماشین را باید هر چند وقت یک بار براق کرد؟ (How often do you think a car should be polished?)"

"چرا این آینه بعد از تمیز کردن هنوز براق نیست؟ (Why isn't this mirror shiny yet after cleaning?)"

"بهترین روش برای براق کردن ظروف مسی چیست؟ (What is the best way to polish copper dishes?)"

مواضيع للكتابة اليومية

امروز چه چیزهایی را در خانه براق کردی؟ توضیح بده. (What things did you polish at home today? Explain.)

درباره زمانی بنویس که سعی کردی چیزی را براق کنی اما خراب شد. (Write about a time you tried to polish something but it got ruined.)

آیا براق کردن اشیاء به تو آرامش می‌دهد؟ چرا؟ (Does polishing objects give you peace? Why?)

تفاوت بین یک خانه تمیز و یک خانه براق از نظر تو چیست؟ (What is the difference between a clean house and a shiny house in your opinion?)

اگر می‌توانستی یکی از ویژگی‌های اخلاقی‌ات را 'براق کنی'، کدام را انتخاب می‌کردی؟ (If you could 'polish' one of your personality traits, which would you choose?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Usually, no. For teeth, use 'مسواک زدن' (brushing) or 'سفید کردن' (whitening). 'براق کردن' sounds like you are using a mechanical buffer on them.

'براق کردن' is everyday language for shoes or cars. 'جلا دادن' is more formal and used for jewelry, antiques, or metaphorical polishing of the soul.

Yes, you can say 'این شامپو موها را براق می‌کند' (This shampoo makes hair shiny).

It's better to use 'بهبود بخشیدن' (improving) or 'صیقل دادن' (refining/polishing) for skills. 'براق کردن' is mostly physical.

It's an informal, more emphatic version of 'براق کردن'. It means to clean something so well that it sparkles.

Yes, it comes from the Arabic root B-R-Q, but it is fully integrated into Persian.

You can just use 'براق' (shiny) or 'صیقل‌خورده' (polished/buffed).

Metaphorically, you can 'براق کردن چهره' (polish one's image), but it's less common than in English.

Usually a 'دستمال' (cloth), 'فرچه' (brush), or 'اسفنج' (sponge).

Not necessarily, but it often involves a 'براق‌کننده' (a polish or wax substance).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'I am polishing my car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please polish the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'He polished his shoes yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The mirror became shiny after cleaning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'We must polish the silver for the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'This spray makes the wood shiny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The jeweler polished the gold ring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Why didn't you polish the windows?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'He polishes his medals with pride.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The sun made the sea shiny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I need a cloth to polish the glass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'She polished her nails.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The floor is very shiny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'They are polishing the marble floor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Polishing shoes is a good habit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'He polished the old coins.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Can you polish the car body?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The artist polished the stone sculpture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The shampoo makes hair shiny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I will polish the house before the guests arrive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'براق کردن' and explain its meaning in English.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How would you ask someone to polish your shoes in Persian?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the process of 'Khoune-Tekouni' using the word 'براق کردن'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the difference between 'cleaning' and 'polishing' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use 'براق کردن' in a sentence about a car.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a short story about someone who polishes something special.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What items in a kitchen can you 'براق کردن'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

How do you use 'براق کردن' metaphorically?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is the informal version of 'براق کردن'?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Practice the sentence: 'این واکس کفش‌های چرمی را براق می‌کند.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a jeweler to polish your ring.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The floor is so shiny I can see myself.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What is the opposite of 'براق کردن' in Persian?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Talk about why people polish things before a party.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe a shiny object using the adjective 'borāq'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Correct the mistake: 'من ماشین را براق زد.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain 'sayqal dādan' vs 'borāq kardan'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I spent all day polishing the furniture.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

What does 'chashm-ash borāq shod' mean?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Give an imperative command to polish the mirror.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'او کفش‌هایش را واکس زد و براق کرد.' What did he do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the verb in: 'باید این سینی مسی را براق کنیم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

True or False: The speaker is talking about cleaning a window. 'شیشه را براق کردم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What substance is mentioned for polishing? 'با روغن چوب را براق کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is the action finished or ongoing? 'دارم ماشین را براق می‌کنم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Who is polishing? 'مادرم قاشق‌ها را براق کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the result? 'میز خیلی براق شده است.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen for the word 'borāq' in a list of adjectives: 'سیاه، بزرگ، براق، سرد'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is being polished? 'رزومه‌اش را براق کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is it a request or a statement? 'میشود این را براق کنید؟'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the tense: 'فردا آن را براق خواهم کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the tool used? 'با دستمال آینه را براق کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Does the speaker like the result? 'چقدر این ماشین براق و زیباست!'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the object: 'ناخن‌هایش را براق کرد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Is it formal or informal? 'خونه رو برق انداختم.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!