B1 verb #7,500 الأكثر شيوعاً 3 دقيقة للقراءة

دارو دادن

daru dādan

When someone is sick, they often need medicine to feel better. The Persian phrase for giving medicine is دارو دادن (dâru dâdan). This is a verb that means 'to give medicine' or 'to administer medicine'. You would use this when a doctor gives medicine to a patient, or a parent gives medicine to their child. It's a very practical phrase to know for talking about health and care.

When talking about medicine in Persian, you'll often encounter the verb «دارو دادن» (dâru dâdan). This phrase literally means "to give medicine." It's commonly used when a doctor or nurse administers medication to a patient, or even when a parent gives medicine to a child. You might also hear it in a more general sense when discussing the act of providing medical treatment. So, if you hear someone say «من به بیمار دارو دادم» (man be bimâr dâru dâdam), they mean "I gave the patient medicine." Remember, «دارو» (dâru) means "medicine," and «دادن» (dâdan) means "to give."

When we talk about "to administer or give medicine to a patient" in Persian, the most common and direct verb to use is دارو دادن (dâru dâdan).

This phrase literally translates to "to give medicine." It's a versatile term that can be used in various contexts, whether a doctor is prescribing and administering medicine, a nurse is giving a patient their medication, or even a parent is giving medicine to their child.

While other verbs might describe the act of prescribing (تجویز کردن - tajviz kardan) or consuming medicine (مصرف کردن - masraf kardan), دارو دادن (dâru dâdan) specifically refers to the act of giving or administering it to someone else. It's a fundamental phrase to know for discussing healthcare and medical situations in Persian.

When discussing the act of giving medicine to someone, the phrase “دارو دادن” (dāru dādan) is used. It literally means “to give medicine.” The verb “دادن” (dādan) translates to “to give.”

This phrase is commonly used in medical contexts or when referring to a caregiver providing medication. For instance, a doctor might “دارو دادن” to a patient, or a parent might “دارو دادن” to a child.

It's important to differentiate this from someone taking medicine themselves, which would typically use verbs like “خوردن” (khordan), meaning “to eat” or “to take,” as in “دارو خوردن” (dāru khordan) for “to take medicine.”

Therefore, “دارو دادن” specifically implies the action of one person administering medicine to another, rather than self-medication.

§ Understanding دارو دادن (dâru dâdan)

The Persian verb دارو دادن (dâru dâdan) literally translates to "to give medicine." It's a common and practical phrase used when discussing the act of administering medication to someone. This isn't just for doctors or nurses; you can use it when talking about giving medicine to a child, a pet, or even explaining to someone that they need to take their own medication.

DEFINITION
To administer or give medicine to a patient.

§ How to Use It in a Sentence

When you use دارو دادن (dâru dâdan), the most important thing to remember is the structure. You generally use it with a direct object (the medicine) and an indirect object (the person or animal receiving the medicine).

The verb دادن (dâdan) means "to give." دارو (dâru) means "medicine." Together, they form a compound verb. In Persian, when you have a compound verb like this, the first part (دارو) usually remains unchanged, and the second part (دادن) is conjugated.

Here are some common sentence structures:

  • Subject + (to whom) + دارو + دادن (conjugated)
  • Subject + دارو + (to whom) + دادن (conjugated)

Let's look at some examples:

دکتر به بیمار دارو داد.

English Hint: The doctor gave medicine to the patient.

من باید به گربه ام دارو بدهم.

English Hint: I have to give medicine to my cat.

آیا شما به کودکتان دارو دادید؟

English Hint: Did you give medicine to your child?

§ Prepositions with دارو دادن (dâru dâdan)

The most common preposition used with دارو دادن (dâru dâdan) to indicate who receives the medicine is به (be). This preposition functions similar to "to" or "for" in English when referring to the recipient of an action.

پرستار به بیمار دارو داد.

English Hint: The nurse gave medicine to the patient.

§ Common Tenses and Conjugations

Let's look at some conjugations of دادن (dâdan) with دارو (dâru) in different tenses. This is crucial for sounding natural.

  • Present Simple: می‌دهم (mi-daham) - I give
  • من هر روز به سگم دارو می‌دهم.

    English Hint: I give medicine to my dog every day.

  • Past Simple: دادم (dâdam) - I gave
  • من دیروز به پسرم دارو دادم.

    English Hint: I gave medicine to my son yesterday.

  • Present Perfect: داده‌ام (dâde-am) - I have given
  • او دارو داده است.

    English Hint: He/she has given medicine.

  • Future Tense: خواهم داد (khâham dâd) - I will give
  • فردا دارو خواهم داد.

    English Hint: I will give medicine tomorrow.

§ Practical Usage Scenarios

You'll hear and use دارو دادن (dâru dâdan) in various everyday situations:

  • At home: When a family member is sick and needs medication.
  • مادر به بچه اش دارو داد تا تبش پایین بیاید.

    English Hint: The mother gave medicine to her child so that his/her fever would go down.

  • At the vet: When discussing medication for pets.
  • دامپزشک به سگ دارو داد.

    English Hint: The vet gave medicine to the dog.

  • In a hospital setting: Though more formal terms exist, this phrase is still understood.
  • پرستار طبق دستور دکتر دارو می‌دهد.

    English Hint: The nurse gives medicine according to the doctor's order.

By practicing these sentence structures and understanding the role of the preposition به (be), you'll be able to confidently use دارو دادن (dâru dâdan) in your Persian conversations!

دليل النطق

UK /dɑːˈruː dædæn/
US /dɑːˈruː dædæn/
The stress is typically on the first syllable of each word: "DA-roo DA-dan."
يتقافى مع
faru daadan aaru kardan baaru kardan
أخطاء شائعة
  • Mixing up the 'r' sounds: Persian has a trilled 'r' (like in Spanish 'perro'), which can be challenging for English speakers. Ensure you're not using the English 'r' sound.
  • Incorrect vowel lengths: Persian vowels have distinct long and short forms. Ensure 'aa' (as in 'father') in 'daaru' and 'daadan' is long, and the 'a' in 'dadæn' is short (as in 'cat').

قواعد يجب معرفتها

Transitive Verb Conjugation: 'دادن' (to give) is a transitive verb. This means it requires a direct object. When conjugating 'دادن' for 'دارو دادن' (to give medicine), you'll follow standard transitive verb conjugation patterns in Persian. The direct object 'دارو' (medicine) will usually precede the conjugated verb.

من به بیمار دارو می‌دهم. (Man be bīmār dāru mī-daham.) - I give medicine to the patient.

Preposition 'به' (be): When giving something to someone, the recipient is often indicated by the preposition 'به' (be), meaning 'to' or 'for'. For 'دارو دادن', you will use 'به' before the person receiving the medicine.

پزشک به کودک دارو داد. (Pezeshk be kūdak dāru dād.) - The doctor gave medicine to the child.

Compound Verb Structure: 'دارو دادن' is a compound verb, formed by a noun ('دارو' - medicine) and a light verb ('دادن' - to give). In Persian, many actions are expressed this way. The noun component usually retains its independent meaning while the verb carries the grammatical information like tense and person.

او هر روز به پدرش دارو می‌دهد. (Ū har rūz be pedarash dāru mī-dahad.) - He gives medicine to his father every day.

Past Tense Usage: In the past tense, 'دارو دادن' follows regular past tense conjugations of 'دادن'. The past stem for 'دادن' is 'داد'.

پرستار به بیمار دارو داد. (Parastār be bīmār dāru dād.) - The nurse gave medicine to the patient.

Present Tense Usage: In the present tense, 'دارو دادن' uses the present stem of 'دادن', which is 'ده'. The prefix 'می-' (mī-) is added for continuous or habitual actions.

شما هر صبح به گربه دارو می‌دهید. (Shomā har sobh be gorbe dāru mī-dahīd.) - You give medicine to the cat every morning.

أمثلة حسب المستوى

1

دکتر به بیمار دارو داد.

The doctor gave medicine to the patient.

2

پرستار باید هر روز دارو بدهد.

The nurse must give medicine every day.

3

مامان به کودک دارو می‌دهد.

Mom gives medicine to the child.

4

شما چه وقت دارو می‌دهید؟

When do you give medicine?

5

آیا دیروز دارو دادی؟

Did you give medicine yesterday?

6

لطفاً به گربه دارو بده.

Please give medicine to the cat.

7

باید به پدرم دارو بدهم.

I have to give medicine to my father.

8

او قول داد که دارو بدهد.

He promised to give medicine.

1

دکتر دارو داد به بیمار.

The doctor gave medicine to the patient.

Simple past tense of 'دادن' (to give).

2

پرستار به کودک دارو داد.

The nurse gave medicine to the child.

Past tense, common structure.

3

مادرم به من دارو داد وقتی مریض بودم.

My mother gave me medicine when I was sick.

Uses 'وقتی' (when) for a temporal clause.

4

باید دارو دادن را یاد بگیرید.

You should learn how to administer medicine.

Infinitive form 'دارو دادن' (to give medicine) as a noun.

5

آیا به حیوان خانگی خود دارو دادید؟

Did you give medicine to your pet?

Question form, past tense.

6

او قول داد که به وقت دارو بدهد.

He promised to give the medicine on time.

Uses 'قول داد' (promised) and 'به وقت' (on time).

7

دارو دادن به بیماران مسئولیت بزرگی است.

Giving medicine to patients is a big responsibility.

Infinitive form acting as the subject of the sentence.

8

خانم دکتر هر روز به مادر بزرگم دارو می‌دهد.

Dr. [Ms.] gives medicine to my grandmother every day.

Present tense, habitual action, 'هر روز' (every day).

تلازمات شائعة

دارو دادن به بیمار to give medicine to a patient
دارو دادن به کودک to give medicine to a child
دارو دادن به حیوان to give medicine to an animal
دارو دادن طبق دستور to give medicine according to instructions
دارو دادن با سرنگ to give medicine with a syringe
دارو دادن به موقع to give medicine on time
دارو دادن تزریقی to give medicine by injection
دارو دادن خوراکی to give oral medicine
دارو دادن مرتب to give medicine regularly
دارو دادن بدون نسخه to give medicine without a prescription

العبارات الشائعة

دکتر به من دارو داد.

The doctor gave me medicine. (doctor to me medicine gave)

پرستار به کودک دارو می‌دهد.

The nurse gives medicine to the child. (nurse to child medicine gives)

باید به حیوان خانگی‌ام دارو بدهم.

I have to give medicine to my pet. (have to to my pet medicine give)

لطفا طبق دستور دارو بدهید.

Please give medicine according to instructions. (please according to instructions medicine give)

آیا می‌توانید این دارو را به من بدهید؟

Can you give this medicine to me? (can you this medicine to me give)

او هر روز به مادرش دارو می‌دهد.

He gives medicine to his mother every day. (he every day to his mother medicine gives)

باید دارو را به موقع بدهید.

You must give the medicine on time. (must medicine on time give)

دارو دادن به نوزاد سخت است.

Giving medicine to a baby is hard. (medicine giving to baby hard is)

پزشک به او داروهای قوی داد.

The physician gave him strong medicines. (physician to him medicines strong gave)

چگونه به پرنده‌ام دارو بدهم؟

How do I give medicine to my bird? (how to my bird medicine give)

تعبيرات اصطلاحية

"سر به هوا بودن"

To be absent-minded, scatterbrained

این روزها خیلی سر به هوا شده‌ام.

informal

"دل به دریا زدن"

To take the plunge, to be bold

او دل به دریا زد و شغلش را عوض کرد.

neutral

"دست و پا گم کردن"

To get flustered, to lose one's composure

وقتی دیدمش، دست و پایم را گم کردم.

informal

"چشم پوشی کردن"

To overlook, to turn a blind eye

ما باید از اشتباهات کوچک چشم‌پوشی کنیم.

formal

"پا روی دم کسی گذاشتن"

To step on someone's toes, to offend someone

خواستم شوخی کنم ولی پا روی دم دوستم گذاشتم.

informal

"آب از سرم گذشتن"

To be in over one's head, to have had enough

دیگر آب از سرم گذشته است، نمی‌توانم تحمل کنم.

neutral

"گوش فلک را کر کردن"

To make a lot of noise, to shout loudly

بچه‌ها آنقدر سر و صدا کردند که گوش فلک را کر کردند.

informal

"زبان به دهان گرفتن"

To keep quiet, to hold one's tongue

بهتر است زبان به دهان بگیری و حرف نزنی.

neutral

"دست کسی را خواندن"

To read someone's mind, to know someone's intentions

من دستش را خواندم و فهمیدم چه می‌خواهد.

informal

"از کوره در رفتن"

To lose one's temper, to fly off the handle

او زود از کوره در می‌رود.

neutral

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a doctor *daroo* (medicine) in hand, *dadan* (giving) it to a patient. 'Daroo dadan' sounds like 'dare to give,' and doctors *dare to give* medicine to help people.

ربط بصري

Picture a kind doctor gently giving a spoon of medicine to a child. The medicine is colorful, and the child is looking up with trust. Visualize the doctor saying 'daroo dadan' as they administer it.

Word Web

پزشک (pezeshk) - doctor بیمار (bimar) - patient درمان (darman) - treatment خوردن دارو (khordan daroo) - to take medicine (for the patient) تجویز کردن (tajviz kardan) - to prescribe

تحدٍّ

You are a nurse. Your patient needs their medication. Describe what you are doing using 'دارو دادن'. (Example: من به بیمار دارو می‌دهم.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

To conjugate 'دارو دادن' (dâru dâdan), you generally conjugate the verb 'دادن' (dâdan), meaning 'to give', and keep 'دارو' (dâru), meaning 'medicine', as a fixed prefix. For example:
Present Simple: من دارو می‌دهم (man dâru midaham) - I give medicine.
Past Simple: او دارو داد (u dâru dâd) - He/She gave medicine.
Future Simple: آنها دارو خواهند داد (ânhâ dâru khâhand dâd) - They will give medicine.
Present Perfect: شما دارو داده‌اید (shomâ dâru dâde'id) - You have given medicine.
Past Perfect: ما دارو داده بودیم (mâ dâru dâde budim) - We had given medicine.

No, you cannot use 'دادن' (dâdan) alone to mean 'to give medicine'. 'دادن' (dâdan) is a general verb for 'to give'. You need to use 'دارو دادن' (dâru dâdan) specifically to convey the meaning of 'to administer or give medicine to a patient'.

'دارو دادن' (dâru dâdan) means 'to administer or give medicine to a patient'. This implies someone giving the medicine to another person.
'دارو خوردن' (dâru khordan) means 'to take medicine' or literally 'to eat medicine'. This refers to a person consuming the medicine themselves.

A common phrase is: به بیمار دارو دادن (be bimâr dâru dâdan) - to give medicine to the patient. You might also hear به کسی دارو دادن (be kasi dâru dâdan) - to give someone medicine.

You can ask: آیا دارو دادید؟ (âyâ dâru dâdid?) - Did you give medicine? Or more specifically: آیا به بیمار دارو دادید؟ (âyâ be bimâr dâru dâdid?) - Did you give medicine to the patient?

The imperative (command) form is دارو بده (dâru bede) for singular informal 'you', and دارو بدهید (dâru bedeid) for plural/formal 'you'.

While its primary meaning is literal, in some very specific informal contexts, it *could* figuratively imply providing a solution or remedy to a problem, similar to 'giving a cure'. However, stick to its literal meaning for clarity and to avoid confusion, especially at the B1 level.

You would say: دکتر به من دارو داد (doktor be man dâru dâd) - The doctor gave me medicine. Here, 'به من' (be man) means 'to me'.

'دارو دادن' (dâru dâdan) is predominantly used in medical or health-related contexts. It's not a phrase you'd typically use in a casual, non-medical conversation unless you're specifically talking about administering medication.

You can say: من باید به بچه دارو بدهم (man bâyad be bacche dâru bedaham) - I must give medicine to the child. Or: لازم است به بچه دارو بدهم (lâzem ast be bacche dâru bedaham) - It is necessary for me to give medicine to the child.

اختبر نفسك 84 أسئلة

multiple choice A1

Which of these means 'medicine'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دارو (dâru)

In Persian, 'دارو' (dâru) means medicine. The other options mean 'book', 'house', and 'water' respectively.

multiple choice A1

What does 'دادن' (dâdan) mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: To give

The word 'دادن' (dâdan) is the infinitive for 'to give' in Persian.

multiple choice A1

Which word describes someone who is sick?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: بیمار (bimâr) - patient

'بیمار' (bimâr) means patient, which is someone who is sick. The other options are medical professionals or a friend.

true false A1

When you 'دارو دادن' (dâru dâdan), you are giving food.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

'دارو دادن' (dâru dâdan) means 'to administer or give medicine', not food.

true false A1

A doctor can 'دارو دادن' (dâru dâdan) to a patient.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Doctors are professionals who administer medicine to patients, so this statement is true.

true false A1

The phrase 'دارو دادن' (dâru dâdan) is about buying something.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

'دارو دادن' (dâru dâdan) is about giving medicine, not buying something.

fill blank A2

پزشک به بیمارش دارو ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: داد

The verb 'دادن' (to give) is used with 'دارو' (medicine) to mean 'to administer medicine'. The past tense form for 'او' (he/she) is 'داد'.

fill blank A2

مادر هر شب به فرزندش دارو ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: می‌دهد

The present continuous tense of 'دادن' (to give) is 'می‌دهد'. This is used to describe a regular action.

fill blank A2

آیا شما به این کودک دارو ___؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دادید

The past tense form for 'شما' (you plural/formal) is 'دادید'.

fill blank A2

پرستار باید به مریض دارو ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: بدهد

The subjunctive form 'بدهد' (should give) is used to express necessity or obligation.

fill blank A2

دکتر گفت: «لطفاً به او دارو ___!»

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: بده

The imperative (command) form for 'تو' (you singular informal) is 'بده'.

fill blank A2

من هر روز صبح به پدرم دارو ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: می‌دهم

The present continuous tense for 'من' (I) is 'می‌دهم'.

sentence order A2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پزشک به بیمار دارو داد.

The correct order is 'Doctor to patient medicine gave.'

sentence order A2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پرستار به او دارو داد.

The correct order is 'Nurse to him/her medicine gave.'

sentence order A2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: به کودک دارو ندهید.

The correct order is 'To child medicine do not give.'

fill blank B1

پزشک به بیمار دارو ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: داد

The verb 'دادن' (to give) is used with 'دارو' (medicine) to mean 'to administer medicine'.

fill blank B1

پرستار باید به موقع به کودکان دارو ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: بدهد

The verb 'دادن' (to give) in the subjunctive form 'بدهد' (should give) is appropriate here.

fill blank B1

او هر روز به حیوان خانگی‌اش دارو ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: میدهد

The present continuous form 'میدهد' (is giving) is used to describe a regular action.

fill blank B1

بعد از عمل جراحی، پزشک به بیمار مسکن ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: داد

The past tense 'داد' (gave) is used to indicate a completed action in the past.

fill blank B1

لطفاً به این کودک تب‌دار دارو ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: بدهید

The imperative form 'بدهید' (please give) is used to make a polite request.

fill blank B1

پدر به دخترش ویتامین‌ها را ___.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: داد

The past tense 'داد' (gave) is suitable for this sentence, indicating an action that has occurred.

multiple choice B1

Which of these means 'to give medicine'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دارو دادن

«دارو دادن» (dâru dâdan) specifically translates to 'to administer or give medicine to a patient'.

multiple choice B1

The doctor decided to ____ the patient a new medicine.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دارو دادن

In this context, 'دارو دادن' (dâru dâdan) fits perfectly, meaning 'to administer or give medicine'.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 'دارو دادن'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پرستار به بیمار دارو داد. (The nurse gave medicine to the patient.)

The phrase 'دارو دادن' is used when medicine is given to a patient, as in the correct option.

true false B1

«دارو دادن» means to take medicine.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

«دارو دادن» (dâru dâdan) means 'to administer or give medicine', not 'to take medicine'. 'To take medicine' would be 'دارو خوردن' (dâru khordan).

true false B1

A doctor can 'دارو دادن' to a patient.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

Yes, a doctor is typically the one who administers or prescribes medicine to a patient, which is what 'دارو دادن' means.

true false B1

If someone is sick, you might need to 'دارو دادن' to them.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

When someone is sick, they often need medicine, and 'دارو دادن' refers to the act of giving that medicine.

listening B1

The doctor gives medicine to the patient.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دکتر به بیمار دارو می‌دهد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B1

You should administer medicine every 8 hours.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: شما باید هر 8 ساعت یکبار دارو دهید.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening B1

The nurse gave medicine to the child.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پرستار به کودک دارو داد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Read this aloud:

مادر باید به نوزاد دارو بدهد.

Focus: باید به نوزاد دارو بدهد

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Read this aloud:

چه کسی به بیمار دارو می‌دهد؟

Focus: چه کسی به بیمار دارو می‌دهد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking B1

Read this aloud:

آیا شما هر روز دارو می‌دهید؟

Focus: آیا شما هر روز دارو می‌دهید؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Imagine you are a nurse. Write a short note to a colleague about administering medicine to a new patient. Use 'دارو دادن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سلام همکار عزیز. من به بیمار جدید دارو دادم. (Hi dear colleague. I gave medicine to the new patient.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Describe a situation where someone had to 'دارو دادن' to an animal. (e.g., a pet owner to their dog).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

گربه من مریض بود، برای همین باید به او دارو می‌دادم. (My cat was sick, so I had to give him medicine.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing B1

Write a sentence using 'دارو دادن' that shows the importance of following a doctor's instructions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

پزشک گفت که باید این دارو را به بیمار بدهیم، پس حتماً باید این کار را انجام دهیم. (The doctor said we must give this medicine to the patient, so we must definitely do it.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading B1

چه کسی به مادربزرگ دارو می‌دهد؟ (Who gives medicine to the grandmother?)

Read this passage:

دکتر به من گفت که هر روز صبح و شب به مادربزرگم دارو بدهم. مادربزرگ من فراموشکار است و گاهی یادش می‌رود. (The doctor told me to give medicine to my grandmother every morning and night. My grandmother is forgetful and sometimes forgets.)

چه کسی به مادربزرگ دارو می‌دهد؟ (Who gives medicine to the grandmother?)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: من (Me)

بر اساس متن، 'من' (I) به مادربزرگ دارو می‌دهد. (Based on the text, 'I' give medicine to the grandmother.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: من (Me)

بر اساس متن، 'من' (I) به مادربزرگ دارو می‌دهد. (Based on the text, 'I' give medicine to the grandmother.)

reading B1

وظیفه اصلی پرستار چیست؟ (What is the nurse's main duty?)

Read this passage:

پرستار باید به همه بیماران دارو بدهد. او مسئول مراقبت از آنها است و باید مطمئن شود که همه داروهایشان را دریافت می‌کنند. (The nurse must give medicine to all patients. She is responsible for their care and must ensure they receive all their medicines.)

وظیفه اصلی پرستار چیست؟ (What is the nurse's main duty?)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: به بیماران دارو بدهد (Give medicine to patients)

بر اساس متن، وظیفه اصلی پرستار 'به بیماران دارو بدهد' است. (Based on the text, the nurse's main duty is to 'give medicine to patients'.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: به بیماران دارو بدهد (Give medicine to patients)

بر اساس متن، وظیفه اصلی پرستار 'به بیماران دارو بدهد' است. (Based on the text, the nurse's main duty is to 'give medicine to patients'.)

reading B1

چرا صاحب حیوان خانگی مجبور شد دارو را در غذای حیوان پنهان کند؟ (Why did the pet owner have to hide the medicine in the animal's food?)

Read this passage:

حیوان خانگی من بیمار بود و دامپزشک گفت که باید به او دارو بدهم. اما حیوانم نمی‌خواست دارو بخورد، پس مجبور شدم آن را در غذایش پنهان کنم. (My pet was sick and the vet said I had to give him medicine. But my animal didn't want to eat the medicine, so I had to hide it in his food.)

چرا صاحب حیوان خانگی مجبور شد دارو را در غذای حیوان پنهان کند؟ (Why did the pet owner have to hide the medicine in the animal's food?)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: زیرا حیوان نمی‌خواست دارو بخورد (Because the animal didn't want to eat the medicine)

در متن آمده است که 'حیوانم نمی‌خواست دارو بخورد'، به همین دلیل صاحبش آن را در غذا پنهان کرد. (The text states that 'my animal didn't want to eat the medicine', which is why the owner hid it in the food.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: زیرا حیوان نمی‌خواست دارو بخورد (Because the animal didn't want to eat the medicine)

در متن آمده است که 'حیوانم نمی‌خواست دارو بخورد'، به همین دلیل صاحبش آن را در غذا پنهان کرد. (The text states that 'my animal didn't want to eat the medicine', which is why the owner hid it in the food.)

fill blank B2

پزشک به بیمارش چه دارویی ___؟ (What medicine did the doctor ___ to his patient?)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: داد

The verb 'دادن' (to give) is the correct verb to use in this context for administering medicine.

fill blank B2

پرستار باید به موقع داروهای بیماران را ___ . (The nurse must ___ the patients' medicines on time.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: بدهد

The verb 'بدهد' (to give/administer) is the correct form for 'administering medicine' in the subjunctive mood.

fill blank B2

بعد از جراحی، پزشک دستور ___ داروی قوی به بیمار را صادر کرد. (After the surgery, the doctor ordered ___ strong medicine to the patient.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دادن

'دادن' (to give/administer) is the correct verb to describe the act of giving medicine in this context.

fill blank B2

آیا دکتر به شما توصیه کرد که چه زمانی این دارو را ___؟ (Did the doctor advise you when to ___ this medicine?)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: بدهید

While 'خوردن' can be used for taking medicine, 'دادن' (to give/administer) is also used when referring to the action of giving medicine to oneself or another, especially in the context of a doctor's advice.

fill blank B2

مادر هر شب به کودکش شربت سرفه ___ . (Every night, the mother ___ cough syrup to her child.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: داد

'داد' (gave) is the appropriate past tense form of 'دادن' for administering medicine.

fill blank B2

برای بهبود سریع‌تر، حتماً داروهای خود را طبق دستور پزشک ___ . (To recover faster, be sure to ___ your medicines according to the doctor's instructions.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: بدهید

'بدهید' (give/administer) is the correct imperative form to advise someone to take/administer their medicine.

fill blank C1

پزشک به بیمار دارو ___. (The doctor ___ the patient medicine.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: داد

The verb 'داد' (to give) is the correct conjugation for 'دارو دادن' in the past tense, agreeing with 'پزشک' (doctor).

fill blank C1

پرستار به کودک تب‌دار شربت تب‌بر ___. (The nurse ___ the feverish child fever-reducing syrup.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: می‌دهد

'می‌دهد' (is giving) is the present continuous form of 'دارو دادن' (to give medicine) and fits the context of the nurse's action.

fill blank C1

قبل از اینکه به بیمار دارو ___, حتماً دوز آن را چک کنید. (Before you ___ the patient medicine, be sure to check the dosage.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: بدهید

'بدهید' (you give) is the subjunctive form of 'دارو دادن' used in conditional or imperative clauses.

fill blank C1

او هرگز به حیوانات بیمار دارو ___ نمی‌دهد. (He never ___ sick animals medicine.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحیح

The blank here requires an adverb to describe how the medicine is given, and 'صحیح' (correctly) fits the meaning of administering medicine properly.

fill blank C1

وظیفه اصلی پرستار در این بخش، به موقع دارو ___ است. (The main duty of the nurse in this ward is to ___ medicine on time.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دادن

'دادن' is the infinitive form of the verb 'to give' and is correctly used here as a noun phrase to describe the action of administering medicine.

fill blank C1

اگر پزشک دستور ___ دارو را نداده باشد، نباید سرخود دارو بدهید. (If the doctor has not given instructions to ___ medicine, you should not give medicine on your own.)

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دارو دادن

The phrase 'دستور دارو دادن' means 'instructions for giving medicine'. This is the appropriate compound verb phrase for the context.

multiple choice C1

پزشک به بیمارش چه کرد؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دارو داد.

The question asks what the doctor did to their patient. 'دارو دادن' means to give medicine. The other options are not related to giving medicine.

multiple choice C1

جمله زیر را کامل کنید: پرستار به کودک تب‌دار ______ .

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: دارو داد

A child with a fever (کودک تب‌دار) would typically be given medicine by a nurse (پرستار).

multiple choice C1

چه کسی مسئول دارو دادن به بیماران در بیمارستان است؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پرستار

Nurses (پرستار) are primarily responsible for administering medicine to patients in a hospital.

true false C1

معنی «دارو دادن» تنها به معنای ارائه قرص است.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

«دارو دادن» can refer to administering any form of medicine, not just pills.

true false C1

پدر به کودک بیمارش دارو داد تا حالش بهتر شود.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

It is common for a parent (پدر) to give medicine (دارو دادن) to their sick child (کودک بیمار) for improvement (حالش بهتر شود).

true false C1

وقتی کسی بیمار است، باید فوراً به او دارو داد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

While 'دارو دادن' is important, one should consult a doctor or follow medical advice before immediately giving medicine to someone who is ill.

writing C1

Imagine you are a doctor. A patient's family asks you about their treatment plan, specifically regarding medication. Write a short explanation in Persian, using 'دارو دادن' (dāru dādan) naturally, about how important it is to give the medicine regularly and correctly. (Expected length: 30-40 words)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

بسیار مهم است که دارو را به بیمار طبق دستورالعمل و به صورت منظم دارو بدهید. این کار به بهبودی سریع‌تر او کمک می‌کند. اگر سؤالی دارید، بپرسید.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C1

You are a nurse explaining to a new colleague how to administer medication to a child. Write two sentences in Persian, including 'دارو دادن' (dāru dādan), emphasizing gentleness and clarity. (Expected length: 20-30 words)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

هنگام دارو دادن به کودک، لطفاً بسیار آرام باشید و دوز صحیح را با دقت توضیح دهید. این امر به همکاری بهتر کودک کمک می‌کند.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing C1

Describe a situation where someone might be hesitant to give medicine to a pet, using 'دارو دادن' (dāru dādan) in your explanation. (Expected length: 25-35 words)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

گاهی دارو دادن به حیوان خانگی می‌تواند دشوار باشد، مخصوصاً اگر حیوان مقاومت کند. ممکن است صاحبش نگران ناراحت کردن حیوان باشد.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
reading C1

چه چیزی می‌تواند روند درمان را با مشکل مواجه کند؟

Read this passage:

پزشک به خانواده بیمار توصیه کرد که حتماً دارو را طبق برنامه زمانی دقیق به او دارو بدهند. او تاکید کرد که عدم دارو دادن به موقع می‌تواند روند درمان را با مشکل مواجه کند و بهبودی بیمار را به تأخیر بیندازد. پرستار نیز توضیح داد که چگونه می‌توان به بهترین شکل دارو را به بیمار داد تا همکاری کند.

چه چیزی می‌تواند روند درمان را با مشکل مواجه کند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: عدم دارو دادن به موقع

متن بیان می‌کند که 'عدم دارو دادن به موقع می‌تواند روند درمان را با مشکل مواجه کند'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: عدم دارو دادن به موقع

متن بیان می‌کند که 'عدم دارو دادن به موقع می‌تواند روند درمان را با مشکل مواجه کند'.

reading C1

بهترین روش برای دارو دادن به نوزاد کدام است؟

Read this passage:

برای دارو دادن به نوزاد، استفاده از قطره چکان اغلب بهترین روش است. باید مطمئن شد که نوزاد آرام است و به آرامی دارو را به او داد. عجله در این کار می‌تواند باعث پریدن دارو در گلوی نوزاد شود. والدین باید نکات لازم را از پزشک یا داروساز یاد بگیرند.

بهترین روش برای دارو دادن به نوزاد کدام است؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: با قطره چکان

در متن ذکر شده است که 'برای دارو دادن به نوزاد، استفاده از قطره چکان اغلب بهترین روش است'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: با قطره چکان

در متن ذکر شده است که 'برای دارو دادن به نوزاد، استفاده از قطره چکان اغلب بهترین روش است'.

reading C1

چه عاملی می‌تواند باعث شود که سالمندان به تکرار دستورالعمل‌های دارو نیاز داشته باشند؟

Read this passage:

قبل از دارو دادن به یک بیمار مسن، باید مطمئن شوید که او دوز و زمان مصرف را کاملاً متوجه شده است. برخی از سالمندان ممکن است به دلیل فراموشی یا کاهش شنوایی نیاز به تکرار دستورالعمل‌ها داشته باشند. صبوری در این مرحله کلیدی است و می‌تواند در اثربخشی درمان بسیار مؤثر باشد.

چه عاملی می‌تواند باعث شود که سالمندان به تکرار دستورالعمل‌های دارو نیاز داشته باشند؟

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: فراموشی یا کاهش شنوایی

متن می‌گوید: 'برخی از سالمندان ممکن است به دلیل فراموشی یا کاهش شنوایی نیاز به تکرار دستورالعمل‌ها داشته باشند.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: فراموشی یا کاهش شنوایی

متن می‌گوید: 'برخی از سالمندان ممکن است به دلیل فراموشی یا کاهش شنوایی نیاز به تکرار دستورالعمل‌ها داشته باشند.'

multiple choice C2

Which of the following scenarios best describes the use of "دارو دادن"?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: A nurse administering an injection to a patient.

«دارو دادن» specifically refers to the act of administering or giving the medicine, not just prescribing or dispensing it. An injection is a direct administration.

multiple choice C2

In a hospital setting, who is typically responsible for "دارو دادن" to patients?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: Nurses and sometimes doctors.

While doctors prescribe, nurses are primarily responsible for administering medication (دارو دادن) to patients in a hospital. Doctors may also administer medicine in specific situations.

multiple choice C2

Which sentence correctly uses "دارو دادن"?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پرستار به بیمار دارو داد. (The nurse gave medicine to the patient.)

The phrase «دارو دادن» implies administering medicine to a patient, or in a broader sense, to a living being who needs it. The nurse directly administers the medicine. While a doctor prescribes, and a pharmacy dispenses, the act of 'giving' the medicine in an administrative sense is best represented by the nurse's action.

true false C2

When a doctor writes a prescription for a patient, it is considered "دارو دادن".

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

Writing a prescription is 'تجویز دارو کردن' (to prescribe medicine). 'دارو دادن' refers to the act of administering the medicine, not just writing an order for it.

true false C2

If you hand someone a bottle of vitamins, you are performing "دارو دادن".

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ

While 'vitamins' could be considered 'دارو' in a very broad sense, the phrase «دارو دادن» typically refers to administering therapeutic medication to someone who is ill, or for a specific medical purpose. Simply handing someone vitamins doesn't usually fall under this formal context.

true false C2

A veterinarian who injects a sick animal with medication is performing "دارو دادن".

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح

«دارو دادن» applies to administering medicine to any patient, including animals, for therapeutic purposes. An injection is a direct method of administration.

listening C2

The doctor gives medicine to the patient so that he gets better.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پزشک به بیمار دارو می‌دهد تا حالش بهتر شود.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C2

The nurse is responsible for giving medicine to patients on time.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پرستار وظیفه دارد به موقع به بیماران دارو بدهد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening C2

She promised to give medicine to her child after lunch.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: او قول داد که بعد از ناهار به کودکش دارو بدهد.
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Read this aloud:

لطفاً این دارو را هر ۸ ساعت به بیمار دارو بدهید.

Focus: دارو بدهید

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Read this aloud:

آیا شما هرگز به حیوانات خانگی خود دارو داده‌اید؟

Focus: دارو داده‌اید

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking C2

Read this aloud:

پزشک توصیه کرد که دو بار در روز به این بیمار دارو داده شود.

Focus: دارو داده شود

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
sentence order C2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پزشک به بیمار دارو داد.

This sentence means 'The doctor gave medicine to the patient.' It follows the typical Persian sentence structure of Subject-Indirect Object-Direct Object-Verb.

sentence order C2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: پرستار وظیفه دارو دادن به بیماران را دارد.

This sentence translates to 'The nurse has the duty of administering medicine to patients.' The phrase 'دارو دادن' (to give medicine) functions as a nominal phrase here.

sentence order C2

انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: قبل از خوردن غذا، باید دارو داد.

This sentence means 'Before eating food, medicine should be given.' It uses the impersonal passive structure 'باید دارو داد' (medicine should be given).

/ 84 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!