حقیقی
حقیقی في 30 ثانية
- Means 'real', 'true', or 'genuine'.
- Opposite of virtual (مجازی) or fake (دروغین).
- Used in law for 'natural person' (شخص حقیقی).
- Used in math for 'real numbers' (اعداد حقیقی).
The Persian word حقیقی (pronounced ha-ghi-ghi) is an essential adjective in the Persian language that translates to real, true, genuine, or actual. It is derived from the Arabic root ح-ق-ق (h-q-q), which is associated with truth, rights, and reality. Understanding this word is crucial for learners because it appears in a wide variety of contexts, ranging from everyday conversations to advanced philosophical, legal, and mathematical discourses. When we describe something as حقیقی, we are emphasizing its authenticity and existence in the real world, as opposed to something that is fake, virtual, imaginary, or merely theoretical. In modern Persian, especially with the rise of the internet and social media, the distinction between the real world (دنیای حقیقی) and the virtual world (دنیای مجازی) has made this word more relevant than ever. People constantly use it to differentiate between their actual lives and their online personas. Furthermore, in emotional and psychological contexts, it is used to describe genuine feelings, such as true love (عشق حقیقی) or a true friend (دوست حقیقی), highlighting sincerity and the absence of deceit. The word carries a weight of honesty and undeniable reality. To fully grasp its meaning, one must look at how it functions in sentences. It usually follows the noun it modifies, connected by the Ezafe vowel (e or ye). For example, 'یک داستان حقیقی' means 'a true story'. The concept of truth in Persian culture is deeply respected, and using this word implies a strong assertion of factuality.
- Literal Meaning
- Pertaining to truth or reality; genuine and not false.
این یک داستان حقیقی است که در سال گذشته اتفاق افتاد.
Beyond everyday use, the word has specific technical meanings. In law, 'شخص حقیقی' (natural person) is contrasted with 'شخص حقوقی' (legal entity or corporation). This distinction is fundamental in Persian legal documents, contracts, and banking. When you open a bank account in Iran, you must specify whether you are applying as a natural person or a business. In mathematics, 'اعداد حقیقی' refers to real numbers, a fundamental concept in algebra and calculus taught in Iranian schools. The versatility of the word means that mastering it unlocks comprehension across multiple domains. Let us look at more examples to solidify this understanding.
- Legal Context
- Used to define a human being with legal rights and duties (Natural Person).
برای ثبت نام، اطلاعات شخص حقیقی را وارد کنید.
In literature and poetry, which form the backbone of Persian culture, the search for the 'true' or 'real' is a common theme. Sufi poets often contrast the physical, temporary world with the spiritual, 'real' world. The love for the divine is considered 'عشق حقیقی' (true love), while earthly love might be seen as a metaphor or a stepping stone. This adds a layer of depth to the word that goes beyond simple factuality. It touches upon the essence of existence and the ultimate truth. When a Persian speaker talks about 'خوشبختی حقیقی' (true happiness), they are often referring to a deep, lasting state of contentment rather than fleeting joy.
- Philosophical Context
- Relating to the ultimate reality or divine truth, often contrasted with the superficial or temporary.
او تمام عمر خود را صرف جستجوی معنای حقیقی زندگی کرد.
عشق حقیقی هرگز با گذشت زمان از بین نمیرود.
To summarize, the word is an indispensable part of the Persian vocabulary. Whether you are reading a news article about the 'real' reasons behind an economic shift, signing a legal contract, studying math, or simply talking to a friend about your 'true' feelings, you will encounter and need to use this word. Its antonyms, such as مجازی (virtual), دروغین (false), and مصنوعی (artificial), help define its boundaries. By practicing its use in various contexts, learners can significantly enhance their fluency and sound much more natural and precise in their Persian communication.
تفاوت بین دنیای مجازی و دنیای حقیقی روز به روز کمتر میشود.
Using the word حقیقی correctly in Persian involves understanding its grammatical function as an adjective and its placement within a sentence. In Persian grammar, adjectives typically follow the nouns they modify, and the two are linked by a grammatical particle known as the Ezafe. The Ezafe is pronounced as a short 'e' (or 'ye' after vowels) but is rarely written in the standard Persian script. Therefore, when you want to say 'a real friend', you take the noun 'دوست' (doost), add the Ezafe, and then add the adjective 'حقیقی' (haghighi), resulting in 'دوستِ حقیقی' (doost-e haghighi). This structure is the most common way you will use this word. It is essential to practice this noun-adjective linkage because failing to use the Ezafe will make the sentence sound broken or incomprehensible to a native speaker. Let us explore various scenarios where this structure is applied.
- Basic Modification
- Noun + Ezafe + حقیقی
من به دنبال یک راه حل حقیقی برای این مشکل هستم.
Another common way to use this word is as a predicate adjective with the verb 'بودن' (to be). In this structure, the adjective describes the subject of the sentence. For example, 'این داستان حقیقی است' (This story is real/true). Here, the word stands alone without an Ezafe connecting it to the noun, because it is separated by the structure of the sentence. This is very similar to English grammar. You can also use it with verbs of perception or becoming, such as 'به نظر رسیدن' (to seem) or 'شدن' (to become). For instance, 'این موضوع خیلی حقیقی به نظر میرسد' (This matter seems very real).
- Predicate Adjective
- Subject + حقیقی + 'To Be' Verb
احساسات او کاملاً حقیقی بود.
In formal and legal contexts, the usage becomes highly specific. As mentioned earlier, the term 'شخص حقیقی' (natural person) is a fixed legal phrase. When filling out forms, you will often see a checkbox asking if you are a 'شخص حقیقی' or a 'شخص حقوقی'. In these cases, the word functions as a strict legal classifier. You cannot substitute it with synonyms like 'واقعی' (real) in this context; 'شخص واقعی' would sound absurd in a legal document. This highlights the importance of register—knowing which synonym fits the formal, informal, or technical context.
- Fixed Expressions
- Using the word in established collocations where synonyms cannot be substituted.
امضای شخص حقیقی در پایین قرارداد الزامی است.
مجموعه اعداد حقیقی شامل اعداد گویا و گنگ است.
When pluralizing nouns modified by this adjective, the plural marker attaches to the noun, not the adjective. For example, 'دوستان حقیقی' (true friends), not 'دوست حقیقیها'. The adjective remains invariant regardless of the gender or number of the noun it modifies, which is a comforting rule for learners of Persian, as there is no gender or number agreement required for adjectives. Furthermore, you can create comparative and superlative forms by adding the suffixes '-tar' (تر) and '-tarin' (ترین). 'حقیقیتر' means 'more real' or 'truer', and 'حقیقیترین' means 'the most real' or 'the truest'. For example, 'این حقیقیترین احساسی است که تا به حال داشتهام' (This is the truest feeling I have ever had).
او یکی از دوستان حقیقی من در روزهای سخت بود.
The word حقیقی is ubiquitous in the Persian-speaking world, and you will encounter it across a vast array of contexts, from the most casual daily chats to the most formal academic and legal environments. One of the most common places you will hear this word today is in conversations about technology and the internet. With the pervasive influence of social media platforms like Instagram and Telegram in Iran, people frequently discuss the contrast between their online lives and their actual lives. The phrase 'دنیای حقیقی' (the real world) is constantly used in opposition to 'دنیای مجازی' (the virtual world). You might hear someone complain, 'آدمها در دنیای مجازی خیلی متفاوت از دنیای حقیقی هستند' (People in the virtual world are very different from the real world). This usage has cemented the word in the modern daily lexicon of the youth and older generations alike.
- Technology and Social Media
- Contrasting real life with online or virtual existence.
باید زمان بیشتری را در دنیای حقیقی بگذرانیم تا دنیای مجازی.
Another major domain where this word is inescapable is the legal and bureaucratic system. If you ever need to sign a lease, open a bank account, register a business, or deal with government offices in a Persian-speaking country, you will see and hear the term 'شخص حقیقی' (natural person). Forms will explicitly ask you to identify your status. Bank tellers, lawyers, and civil servants use this terminology daily. It is a critical piece of vocabulary for anyone looking to live, work, or do business in Iran, Afghanistan, or Tajikistan. Understanding this specific application prevents confusion when dealing with official paperwork.
- Bureaucracy and Law
- Official documents, banking, and legal contracts.
مالیات اشخاص حقیقی و حقوقی با هم تفاوت دارد.
In the realm of arts, literature, and entertainment, the word is frequently used to describe the authenticity of a narrative or an emotion. Movie trailers and book covers often boast that their content is 'بر اساس یک داستان حقیقی' (based on a true story). This phrase is a direct translation of the English equivalent and is widely understood. In poetry and music, singers often croon about 'عشق حقیقی' (true love) or lament the lack of 'دوستان حقیقی' (true friends). The emotional weight of the word makes it a favorite among lyricists and authors who want to convey sincerity and depth. You will hear it in pop songs, traditional Persian music, and dramatic dialogues in cinema.
- Arts and Entertainment
- Movies, books, and music discussing true stories or genuine emotions.
این فیلم بر اساس یک داستان حقیقی ساخته شده است.
پیدا کردن عشق حقیقی در این زمانه سخت است.
Finally, in educational settings, particularly in mathematics and philosophy classes, the word is standard terminology. Students learn about 'اعداد حقیقی' (real numbers) in middle school and high school. In university philosophy courses, debates about what constitutes 'واقعیت حقیقی' (true reality) are common. News anchors and journalists also use the word to distinguish between rumors and verified facts, often stating 'دلیل حقیقی این حادثه هنوز مشخص نیست' (The real reason for this incident is not yet clear). By exposing yourself to Persian media, news, and everyday conversations, you will quickly notice how frequently and versatilely this word is employed.
معلم از ما خواست تا اعداد حقیقی را روی محور نشان دهیم.
When learning the Persian word حقیقی, students often encounter a few common pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding sentences. The most frequent mistake is confusing the adjective 'حقیقی' (real/true) with its related noun 'حقیقت' (truth). Because they share the same Arabic root and sound very similar, learners sometimes use them interchangeably, which is grammatically incorrect. For example, a learner might want to say 'This is a true story' and incorrectly say 'این یک داستان حقیقت است' instead of the correct 'این یک داستان حقیقی است'. Conversely, they might want to say 'Tell me the truth' and say 'به من حقیقی را بگو' instead of 'به من حقیقت را بگو'. Understanding the part of speech is crucial: use the noun for the concept of truth, and the adjective to describe something as being true or real.
- Noun vs. Adjective
- Mixing up حقیقت (truth) and حقیقی (true/real).
اشتباه: این عشق حقیقت است. | درست: این عشق حقیقی است.
Another common error relates to the Ezafe construction. As with all Persian adjectives, when 'حقیقی' modifies a noun, it must be connected to that noun with the Ezafe vowel (e/ye). Learners often forget to pronounce this connecting vowel, especially because it is usually not written in the Persian script. Saying 'دوست حقیقی' without the 'e' sound between the words sounds disjointed to a native speaker. It must be pronounced 'doost-e haghighi'. Furthermore, some learners mistakenly place the adjective before the noun, influenced by English grammar. They might say 'حقیقی دوست' instead of 'دوست حقیقی'. Remembering the Noun + Ezafe + Adjective rule is essential for sounding fluent.
- Missing Ezafe and Word Order
- Forgetting the connecting vowel or placing the adjective before the noun.
اشتباه: حقیقی داستان | درست: داستانِ حقیقی
A more nuanced mistake involves choosing between 'حقیقی' and its close synonym 'واقعی' (real/actual). While they are often interchangeable in casual conversation (e.g., داستان واقعی vs. داستان حقیقی), there are specific contexts where only one is appropriate. As discussed, in legal terminology, 'شخص حقیقی' (natural person) is a fixed phrase. Saying 'شخص واقعی' in a legal context is incorrect and marks the speaker as a non-native or unfamiliar with formal terminology. Similarly, in mathematics, it is always 'اعداد حقیقی' (real numbers), never 'اعداد واقعی'. Learners need to memorize these fixed collocations rather than assuming synonyms are always 100% swappable.
- Ignoring Fixed Collocations
- Using synonyms like واقعی in strict technical or legal contexts.
اشتباه: شخص واقعی | درست: شخص حقیقی
اشتباه: اعداد واقعی | درست: اعداد حقیقی
Lastly, pronunciation can sometimes be a stumbling block. The letter 'ق' (qaf) in Persian is pronounced similarly to a voiced uvular fricative or plosive, which can be challenging for English speakers. It sounds like a hard, guttural 'gh'. Mispronouncing it as a simple 'k' or 'g' can make the word sound like 'hakiki' or 'hagigi', which, while perhaps understandable in context, is noticeably foreign. Taking the time to practice the 'gh' sound will greatly improve your overall Persian accent and ensure that words like 'حقیقی' are understood immediately without confusion.
تلفظ صحیح حرف قاف در کلمه حقیقی برای لهجه طبیعی مهم است.
The Persian language is rich with synonyms, and the concept of reality and truth is expressed through several words that are closely related to حقیقی. The most common and direct synonym is واقعی (vaghe'i). In many everyday situations, these two words can be used interchangeably. For example, you can say 'یک داستان حقیقی' or 'یک داستان واقعی' to mean 'a true story', and both are perfectly natural. You can say 'عشق حقیقی' or 'عشق واقعی' for 'true love'. However, 'واقعی' is derived from 'واقع' (event/occurrence) and tends to emphasize that something actually exists or happened in the physical world, whereas 'حقیقی' carries a slightly more profound, philosophical, or absolute tone of truth. As noted previously, in strict legal or mathematical contexts, they are not interchangeable; 'حقیقی' is the required term for natural persons and real numbers.
- واقعی (Vaghe'i)
- Real, actual, existing in fact. The most common everyday synonym.
این یک مشکل واقعی/ حقیقی است که باید حل شود.
Another related word is راستین (rastin). This is a beautiful, purely Persian (non-Arabic) word that means true, genuine, or sincere. It is often used in literary, poetic, or highly formal contexts. While you might use 'حقیقی' in both casual and formal speech, 'راستین' elevates the register. You would use it to describe deep, unwavering qualities, such as 'دوست راستین' (a true, loyal friend) or 'ایمان راستین' (true faith). It is less about factual reality and more about moral or spiritual authenticity. It is a great word to use when you want your Persian to sound elegant and refined.
- راستین (Rastin)
- True, genuine, sincere. Used in literary and poetic contexts.
او یک قهرمان راستین و حقیقی برای مردم بود.
When discussing objects and whether they are genuine or fake, the word اصل (asl) is frequently used. While 'حقیقی' can mean genuine, 'اصل' is the preferred term for physical items, brands, and documents. If you are buying a watch and want to know if it is a real Rolex, you ask 'این ساعت اصل است؟' (Is this watch original/genuine?). You would not typically say 'این ساعت حقیقی است؟'. Similarly, for original documents, you say 'مدارک اصل'. 'حقیقی' is better suited for abstract concepts, stories, feelings, and legal definitions, rather than consumer goods.
- اصل (Asl)
- Original, genuine, authentic. Used mostly for physical objects and brands.
مطمئن شوید که قطعات ماشین اصل هستند، نه فقط حقیقی به نظر برسند.
تفاوت بین چرم اصل و مصنوعی کاملاً مشخص است.
Finally, we have words like خالص (khales), meaning pure, and صادقانه (sadeghaneh), meaning honest or sincere. While not direct synonyms for 'real', they overlap in contexts where 'حقیقی' implies a lack of deception. 'عشق خالص' (pure love) is very close in meaning to 'عشق حقیقی'. Understanding this web of related words allows a learner to express nuances of reality, truth, authenticity, and purity with precision, choosing the exact word that fits the context, whether it be a legal document, a romantic poem, or a shopping trip.
نیت او کاملاً خالص و حقیقی بود.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
The Ezafe Construction (Noun + e + Adjective)
Adjective Placement in Persian
Comparative and Superlative Adjectives (-tar, -tarin)
Using 'To Be' verbs with Predicate Adjectives
Noun Pluralization (Pluralize the noun, not the adjective)
أمثلة حسب المستوى
این یک داستان حقیقی است.
This is a true story.
Subject + حقیقی + است.
او دوست حقیقی من است.
He/She is my true friend.
Noun + Ezafe + حقیقی.
آیا این گل حقیقی است؟
Is this flower real?
Question form with آیا.
من یک مشکل حقیقی دارم.
I have a real problem.
Noun + Ezafe + حقیقی as object.
این عکس حقیقی نیست.
This photo is not real.
Negative 'to be' verb (نیست).
ما در دنیای حقیقی زندگی میکنیم.
We live in the real world.
Preposition در + Noun + Ezafe + حقیقی.
عشق حقیقی زیبا است.
True love is beautiful.
Noun + Ezafe + حقیقی as subject.
این یک مار حقیقی است!
This is a real snake!
Exclamatory sentence.
تفاوت دنیای مجازی و حقیقی زیاد است.
The difference between the virtual and real world is big.
Contrasting two adjectives.
من به دنبال یک راه حل حقیقی هستم.
I am looking for a real solution.
Using به دنبال (looking for).
این فیلم بر اساس یک داستان حقیقی ساخته شده است.
This movie is based on a true story.
Passive voice structure.
پیدا کردن دوستان حقیقی آسان نیست.
Finding true friends is not easy.
Infinitive as subject.
احساسات او کاملاً حقیقی به نظر میرسید.
His/Her feelings seemed completely real.
Using به نظر رسیدن (to seem).
ما باید با مشکلات حقیقی روبرو شویم.
We must face real problems.
Subjunctive mood after باید.
این حقیقیترین حرفی بود که شنیدم.
This was the truest word I heard.
Superlative form (حقیقیترین).
آیا این یک خطر حقیقی برای ما است؟
Is this a real danger for us?
Question structure.
در فرم ثبت نام، باید مشخص کنید که شخص حقیقی هستید یا حقوقی.
In the registration form, you must specify if you are a natural or legal person.
Legal terminology.
دلیل حقیقی این حادثه هنوز برای پلیس مشخص نشده است.
The real reason for this incident is not yet clear to the police.
Present perfect negative.
بسیاری از جوانان زندگی در دنیای مجازی را به دنیای حقیقی ترجیح میدهند.
Many young people prefer living in the virtual world to the real world.
Using ترجیح دادن (to prefer).
معلم ریاضی امروز درباره مجموعه اعداد حقیقی توضیح داد.
The math teacher explained the set of real numbers today.
Mathematical terminology.
ارزش حقیقی این نقاشی بسیار بیشتر از قیمت پیشنهادی است.
The true value of this painting is much more than the offered price.
Comparative structure (بیشتر از).
او توانست چهره حقیقی خود را پشت یک لبخند پنهان کند.
He was able to hide his true face behind a smile.
Using توانستن (to be able to).
خوشبختی حقیقی در داشتن پول زیاد نیست، بلکه در آرامش ذهن است.
True happiness is not in having a lot of money, but in peace of mind.
Contrastive structure (نه... بلکه...).
اخبار جعلی باعث میشود که تشخیص اخبار حقیقی دشوار شود.
Fake news makes it difficult to distinguish true news.
Causative structure (باعث میشود که).
قانون مالیاتهای مستقیم، تکالیف متفاوتی برای اشخاص حقیقی و حقوقی در نظر گرفته است.
The direct tax law has considered different duties for natural and legal persons.
Advanced legal phrasing.
در فلسفه، بحث بر سر این است که آیا جهان مادی نمایانگر واقعیت حقیقی است یا خیر.
In philosophy, the debate is over whether the material world represents true reality or not.
Complex philosophical sentence.
ارتباطات مجازی هرگز نمیتوانند جایگزین صمیمیت موجود در روابط حقیقی شوند.
Virtual communications can never replace the intimacy present in real relationships.
Using جایگزین شدن (to replace).
منتقدان معتقدند که این نویسنده نتوانسته است تصویر حقیقی از جامعه امروز ارائه دهد.
Critics believe that this author has not been able to present a true picture of today's society.
Reported speech structure.
برای رسیدن به استقلال حقیقی، یک کشور باید از نظر اقتصادی خودکفا باشد.
To reach true independence, a country must be economically self-sufficient.
Purpose clause (برای رسیدن به).
مفهوم عشق حقیقی در ادبیات کلاسیک فارسی با آنچه امروز میبینیم تفاوتهای بنیادین دارد.
The concept of true love in classical Persian literature has fundamental differences from what we see today.
Comparative analysis.
محاسبات مهندسی بر پایه استفاده دقیق از اعداد حقیقی و مختلط استوار است.
Engineering calculations are based on the precise use of real and complex numbers.
Technical scientific language.
شناخت هویت حقیقی افراد در فضای اینترنت یکی از چالشهای بزرگ امنیت سایبری است.
Knowing the true identity of individuals on the internet is one of the great challenges of cybersecurity.
Complex noun phrase as subject.
تفکیک دقیق داراییهای شخص حقیقی از اموال شرکت، از الزامات اولیه حاکمیت شرکتی است.
The precise separation of a natural person's assets from company property is a primary requirement of corporate governance.
Highly formal business/legal register.
عارفان بر این باورند که تنها با گذر از حجابهای مادی میتوان به نور حقیقی دست یافت.
Mystics believe that only by passing through material veils can one attain the true light.
Mystical/literary terminology.
در عصر پساحقیقت، مرزهای بین اخبار موثق و شایعات بیاساس به شدت مخدوش شده و یافتن روایت حقیقی مستلزم سواد رسانهای بالایی است.
In the post-truth era, the boundaries between reliable news and baseless rumors are severely blurred, and finding the true narrative requires high media literacy.
Advanced sociological commentary.
تحلیلگران اقتصادی هشدار میدهند که رشد ظاهری بازار بورس نمایانگر شکوفایی حقیقی اقتصاد کلان نیست.
Economic analysts warn that the apparent growth of the stock market does not represent the true flourishing of the macroeconomy.
Economic analysis phrasing.
شاعر با ظرافتی بینظیر، تضاد میان عشق مجازی و عشق حقیقی را در قالب استعارههای بدیع به تصویر میکشد.
The poet, with unparalleled elegance, depicts the contrast between virtual (earthly) love and true (divine) love in the form of novel metaphors.
Literary criticism style.
اثبات قصد حقیقی طرفین در زمان انعقاد قرارداد، وظیفه خطیری است که بر عهده قاضی پرونده قرار دارد.
Proving the true intent of the parties at the time of concluding the contract is a grave duty placed upon the judge of the case.
Advanced legal phrasing.
بحران هویت در جوامع مدرن ناشی از گسست انسان از ریشههای حقیقی و تاریخی خویش است.
The identity crisis in modern societies stems from man's disconnection from his true and historical roots.
Sociological/philosophical discourse.
حل معادلات دیفرانسیل غیرخطی نیازمند تسلط کامل بر فضای اعداد حقیقی و توابع پیچیده است.
Solving nonlinear differential equations requires complete mastery over the space of real numbers and complex functions.
Advanced mathematical context.
در نظام حقوقی ایران، اهلیت تمتع مختص شخص حقیقی است و از لحظه تولد آغاز و با مرگ پایان میپذیرد.
In the Iranian legal system, the capacity to enjoy rights is specific to a natural person, beginning at birth and ending with death.
Expert legal doctrine.
تقلیل مفهوم غایی هستی به پدیدارهای صرفاً فیزیکی، مانع از درک ساحت حقیقی و استعلایی انسان میگردد.
Reducing the ultimate concept of existence to merely physical phenomena prevents the understanding of the true and transcendental realm of humanity.
Deep philosophical/ontological discourse.
سیاستمداران پوپولیست با دستکاری افکار عمومی، تصویری تحریفشده از واقعیت ارائه میدهند که فرسنگها با مطالبات حقیقی جامعه فاصله دارد.
Populist politicians, by manipulating public opinion, present a distorted picture of reality that is miles away from the true demands of society.
Advanced political analysis.
درک عمیق از ساختار توپولوژیک اعداد حقیقی، پیشنیاز ورود به مباحث پیشرفته آنالیز ریاضی است.
A deep understanding of the topological structure of real numbers is a prerequisite for entering advanced topics in mathematical analysis.
Post-graduate mathematical context.
رماننویس با کاوش در هزارتوی روان شخصیتها، پرده از انگیزههای حقیقی و غالباً تاریک آنها برمیدارد.
The novelist, by exploring the labyrinth of the characters' psyches, uncovers their true and often dark motives.
Advanced literary review.
چالش بنیادین در هوش مصنوعی، ایجاد سیستمی است که نه تنها رفتار انسانی را شبیهسازی کند، بلکه از درک حقیقی مفاهیم برخوردار باشد.
The fundamental challenge in artificial intelligence is creating a system that not only simulates human behavior but possesses a true understanding of concepts.
Advanced technological discourse.
تجلی اراده حقیقی ملت در پای صندوقهای رای، نیازمند شفافیت کامل و تضمین آزادیهای مدنی است.
The manifestation of the true will of the nation at the ballot boxes requires complete transparency and the guarantee of civil liberties.
Formal political/journalistic register.
درمانگر با بهرهگیری از رویکردهای روانکاوی، بیمار را در مسیر کشف خودِ حقیقی و رهایی از تروماهای سرکوبشده یاری میرساند.
The therapist, utilizing psychoanalytic approaches, assists the patient on the path of discovering the true self and breaking free from repressed traumas.
Advanced psychological context.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Carries a slightly stronger sense of 'absolute truth' or 'authenticity' compared to the more mundane 'واقعی' (actual/real).
Can be used in all registers, from highly formal legal texts to casual street slang.
- Using 'حقیقت' (truth - noun) instead of 'حقیقی' (true - adjective) to modify a noun.
- Forgetting to pronounce the Ezafe (the 'e' sound) between the noun and 'حقیقی'.
- Placing 'حقیقی' before the noun (e.g., حقیقی داستان) instead of after it (داستان حقیقی).
- Using 'شخص واقعی' instead of the correct legal term 'شخص حقیقی' on official forms.
- Mispronouncing the 'ق' as a hard 'k', making the word sound like 'hakiki'.
نصائح
Don't Forget the Ezafe
When placing 'حقیقی' after a noun, you must connect them with the Ezafe vowel (e/ye). It is 'doost-e haghighi', not 'doost haghighi'. Skipping the Ezafe is a common beginner mistake. Practice reading noun-adjective pairs aloud.
Learn the Legal Pair
Memorize the pair 'شخص حقیقی' (natural person) and 'شخص حقوقی' (legal entity). You will see these terms on almost every official form, bank application, or contract in Iran. Knowing them saves a lot of confusion.
Master the 'Gh' Sound
The word has two 'ق' (qaf) letters. They are pronounced as a guttural 'gh'. Do not pronounce them as a hard English 'k' or 'g'. Listen to native audio and mimic the sound from the back of your throat.
Real vs. Virtual
Use the contrast between 'دنیای حقیقی' (real world) and 'دنیای مجازی' (virtual world) in your conversations. It is a very natural and modern way to talk about internet usage and social media habits with Persian speakers.
Adjective vs. Noun
Never use 'حقیقی' when you mean 'the truth'. Use 'حقیقت' for the noun. Remember: 'حقیقت' is what you speak, 'حقیقی' is how you describe a true story.
Math Terminology
If you are studying or discussing math, remember that 'real numbers' is exactly translated as 'اعداد حقیقی'. Do not try to use synonyms like 'واقعی' in this context.
Movie Posters
Look at Persian movie posters or book covers. You will frequently spot the phrase 'بر اساس یک داستان حقیقی' (based on a true story). Recognizing this phrase helps build reading fluency.
Using Intensifiers
To make your writing sound more native, use adverbs before the adjective. Phrases like 'کاملاً حقیقی' (completely real) or 'واقعاً حقیقی' (truly real) add emphasis and natural flow to your sentences.
Poetic Usage
In Persian poetry, 'حقیقی' often refers to the divine or ultimate truth, contrasting with the temporary material world. Keep this in mind when reading Hafez or Rumi; the word carries deep spiritual weight.
Expressing Sincerity
Calling someone a 'دوست حقیقی' (true friend) is a very warm and sincere compliment in Persian culture. Use it to express deep appreciation for someone's loyalty and support.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a 'hag' (ha-ghi-ghi) telling you a TRUE story. Haghighi = True/Real.
ربط بصري
Picture a scale weighing a real gold coin versus a fake one. The real one is 'haghighi'.
أصل الكلمة
Arabic
السياق الثقافي
No specific taboos, but calling someone's beliefs 'غیر حقیقی' (unreal/untrue) can be offensive.
Using 'حقیقی' to describe someone's friendship or love is a high compliment, showing deep appreciation for their sincerity.
Understood uniformly across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik, written as ҳақиқӣ).
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"به نظر شما تفاوت اصلی بین دنیای حقیقی و مجازی چیست؟"
"آیا به عشق حقیقی اعتقاد دارید؟"
"آخرین فیلمی که بر اساس یک داستان حقیقی دیدید چه بود؟"
"چگونه میتوان یک دوست حقیقی را شناخت؟"
"آیا اخبار در دنیای مجازی همیشه حقیقی هستند؟"
مواضيع للكتابة اليومية
Write about a time you met a 'true friend' (دوست حقیقی).
Describe the differences between your life in the 'real world' and on social media.
Write a short review of a movie based on a 'true story'.
What does 'true happiness' (خوشبختی حقیقی) mean to you?
Discuss a 'real problem' (مشکل حقیقی) in your community and how to solve it.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةBoth mean 'real' or 'true' and are often interchangeable in daily conversation. For example, 'داستان حقیقی' and 'داستان واقعی' both mean 'true story'. However, 'حقیقی' is mandatory in specific technical contexts. In law, you must say 'شخص حقیقی' (natural person), and in math, 'اعداد حقیقی' (real numbers). 'واقعی' cannot be used in these technical phrases.
The letter 'ق' (qaf) in Persian is pronounced as a voiced uvular fricative or plosive. It sounds similar to the French 'r' or a guttural 'gh' sound made in the back of the throat. The word is pronounced 'ha-ghi-ghi'. Practicing this sound is essential for a natural Persian accent.
No, 'حقیقی' is strictly an adjective. If you want to use the noun form meaning 'truth' or 'reality', you must use 'حقیقت' (haghighat). For example, 'این حقیقت است' (This is the truth), but 'این داستان حقیقی است' (This story is true).
In Persian legal and administrative terminology, 'شخص حقیقی' translates to 'natural person'. It refers to an individual human being who has legal rights and responsibilities. It is used in contrast to 'شخص حقوقی' (legal entity), which refers to a corporation, organization, or company.
The 'real world' is 'دنیای حقیقی' (donya-ye haghighi). The 'virtual world' (like the internet or social media) is 'دنیای مجازی' (donya-ye majazi). This is a very common topic of conversation in modern Persian.
No, Persian adjectives do not change to agree with the noun in gender or number. Whether you are talking about one true friend (دوست حقیقی) or many true friends (دوستان حقیقی), the adjective remains exactly the same.
You can form the comparative by adding the suffix '-tar' (تر) to make 'حقیقیتر' (more real). For the superlative, add '-tarin' (ترین) to make 'حقیقیترین' (most real). For example, 'این حقیقیترین داستان است' (This is the truest story).
The most common antonym in modern daily life is 'مجازی' (virtual). If you mean fake or false, you can use 'دروغین' (false) or 'مصنوعی' (artificial). In legal contexts, its opposite is 'حقوقی' (legal entity).
Yes, it is derived from the Arabic root ح-ق-ق (h-q-q) and the word 'ḥaqīqī'. However, it has been fully integrated into the Persian language for centuries and is used by all Persian speakers daily.
Yes, 'عشق حقیقی' is the perfect and most poetic way to say 'true love' in Persian. It is widely used in literature, poetry, music, and everyday romantic conversations.
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word حقیقی is essential for distinguishing reality from illusion, whether you are talking about true stories, the real world vs. social media, or navigating official legal documents as a 'natural person'.
- Means 'real', 'true', or 'genuine'.
- Opposite of virtual (مجازی) or fake (دروغین).
- Used in law for 'natural person' (شخص حقیقی).
- Used in math for 'real numbers' (اعداد حقیقی).
Don't Forget the Ezafe
When placing 'حقیقی' after a noun, you must connect them with the Ezafe vowel (e/ye). It is 'doost-e haghighi', not 'doost haghighi'. Skipping the Ezafe is a common beginner mistake. Practice reading noun-adjective pairs aloud.
Learn the Legal Pair
Memorize the pair 'شخص حقیقی' (natural person) and 'شخص حقوقی' (legal entity). You will see these terms on almost every official form, bank application, or contract in Iran. Knowing them saves a lot of confusion.
Master the 'Gh' Sound
The word has two 'ق' (qaf) letters. They are pronounced as a guttural 'gh'. Do not pronounce them as a hard English 'k' or 'g'. Listen to native audio and mimic the sound from the back of your throat.
Real vs. Virtual
Use the contrast between 'دنیای حقیقی' (real world) and 'دنیای مجازی' (virtual world) in your conversations. It is a very natural and modern way to talk about internet usage and social media habits with Persian speakers.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).