At the A1 level, you just need to know that 'khārāndan' means 'to scratch'. Think of it as a basic body action, like 'eating' or 'sleeping'. You might use it in very simple sentences like 'Man saram rā mikhārānam' (I scratch my head). At this stage, don't worry about the complex grammar. Just remember the 'kh' sound at the beginning. It is a useful word if you have a mosquito bite! You can point to your arm and say 'mikhārānam' to explain why you are moving your hand. It is one of the first verbs you learn for describing what your body is doing. Focus on the present tense for now: 'mikhārānam' (I scratch), 'mikhārāni' (you scratch). This word helps you express a basic physical need for relief. It is a 'transitive' verb, which means you usually scratch 'something' (a body part). In Persian, we use the word 'rā' after the body part. Even at A1, trying to say 'Saram rā mikhārānam' is a great way to practice the basic Persian sentence structure: Subject + Object + Rā + Verb.
At the A2 level, you should start using 'khārāndan' in the past tense and with simple commands. The past tense is 'khārāndam' (I scratched). You can use this to tell a story: 'Yesterday, a mosquito bit me, and I scratched my leg.' You should also learn the imperative form 'bekhārān' (scratch!). This is useful if you want to ask someone for help, like 'Pushtam rā bekhārān' (Scratch my back). You will also notice that in spoken Persian, people often change the 'ān' sound to 'ūn'. So, instead of 'khārāndan', you might hear 'khārondan'. This is a very important step in sounding more natural. You should also be able to distinguish between the verb (the action) and the noun 'khārish' (the itch). At A2, you can say 'Khārish dāram' (I have an itch) and 'Mikhārānam' (I am scratching). Being able to use both shows you are moving beyond the very basics. You can also start using it with 'don't': 'Nakhārān!' (Don't scratch!). This is a common thing to hear in Iran if you have a small injury. It is a versatile verb for daily life and health.
As a B1 learner, you are expected to use 'khārāndan' more fluently in complex sentences. You should understand that it is a 'causative' verb in its form (ending in -āndan), even though we use it as a standard verb. You should be able to use it in the present continuous: 'Dāram saram rā mikhārānam' (I am currently scratching my head). This is the level where you must be careful not to confuse 'khārāndan' with 'kharāshidan' (to scrape). One is for an itch, the other is for a wound or a surface like a car. You should also be familiar with common idioms, such as scratching one's head to show confusion. You can use it in conditional sentences now: 'Agar pūstat mikhārad, nabāyad آن را بخارانی' (If your skin itches, you shouldn't scratch it). At B1, you are building the bridge between physical actions and more abstract ideas. You should also be comfortable with the 'rā' object marker and using the verb with different subjects like 'The dog is scratching itself' (Sag dārad khodash rā mikhārānad). This level is about precision and making sure you are using the right word for the right kind of 'scratch'.
At the B2 level, you should be able to use 'khārāndan' in more formal and varied contexts. You might encounter it in medical literature or news reports about health. You should understand the nuance of the verb in different registers. For instance, in a formal setting, you would use the full 'khārāndan', while in a casual conversation, you would almost always use 'khārondan'. You can also use the verb to describe more complex scenarios, like 'The constant scratching caused an infection' (Khārāndan-e modām bā'es-e 'ofūnat shod). Here, you are using the infinitive as a noun (a gerund). You should also be able to use the verb in the subjunctive mood: 'Doctor goft ke nabāyad jāye nish rā bekhārānam' (The doctor said that I should not scratch the sting site). This requires a good grasp of Persian verb moods. You might also start to see the verb in figurative language in modern Persian prose, representing a character's internal restlessness or 'itch' for change. Your vocabulary should also include related terms like 'khārāndeh' (someone who scratches) or 'khārāndan-e sar' as a gesture of hesitation.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the etymology and the stylistic uses of 'khārāndan'. You should know that it comes from the root 'khār' (thorn) and how this relates to other words in the Persian lexicon. You can use the verb in high-level academic or literary discussions. For example, you might analyze a poem where the act of scratching is a metaphor for the soul's irritation with the material world. You should be able to distinguish between the literal 'khārāndan' and more technical terms like 'pish-ā-pish khārāndan' (metaphorically preparing for a problem before it happens). You should also be aware of regional variations in how the verb is used across the Persian-speaking world (Iran, Afghanistan, Tajikistan). At this level, you should be able to use the verb in passive constructions, although they are less common: 'Pūst dārad khārānde mishavad' (The skin is being scratched). You also understand the subtle social implications of using this verb in different social classes and how it might be avoided in extremely 'tā'rof'-heavy formal situations in favor of more indirect language.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'khārāndan' and all its possible permutations. You can use it effortlessly in puns, wordplay, and complex rhetorical devices. You understand the historical development of the causative '-āndan' suffix and can compare 'khārāndan' to archaic forms of the verb found in the Shahnameh or the works of Saadi. You can engage in deep linguistic debates about why certain verbs became causative while others remained simple. You are also fully aware of the most obscure idioms and proverbs involving scratching. For instance, you could use it in a sophisticated political commentary to describe a government 'scratching its head' over a policy failure. You can write medical or scientific papers in Persian using the word with perfect technical accuracy. Your use of the verb is not just about communication, but about style, tone, and cultural resonance. You can switch between the most colloquial 'khārondan' and the most formal 'khārāndan' depending on the micro-context of your environment, demonstrating a total mastery of the Persian sociolinguistic landscape.

خاراندن في 30 ثانية

  • Khārāndan is the standard Persian verb for 'to scratch' an itch.
  • It is a transitive verb, usually followed by 'rā' and a body part.
  • The present stem is 'khārān' and the past stem is 'khārānd'.
  • In spoken Persian, it is often pronounced as 'khārondan'.

The Persian verb خاراندن (khārāndan) is a fundamental action verb that every learner at the B1 level must master. At its core, it refers to the physical act of using one's fingernails or an object to rub a part of the skin that feels an itch. However, in the rich landscape of the Persian language, this verb carries both literal biological weight and significant metaphorical potential. Understanding khārāndan requires more than just a dictionary definition; it requires an appreciation for how Iranians describe physical discomfort and social interaction. The word is derived from the noun خار (khār), which means 'thorn.' Evolutionarily, the sensation of an itch was likened to the prick of a thorn, and the action taken to alleviate that sensation became khārāndan.

Morphological Structure
The verb is a causative formation. The root 'khār' (itch/thorn) is combined with the causative suffix '-āndan'. This implies 'causing a scratching action to occur,' though in modern usage, it is the standard transitive verb for 'to scratch' an itch.

ببخشید، می‌توانید پشت من را بخارانید؟ دستم نمی‌رسد. (Excuse me, can you scratch my back? My hand doesn't reach.)

In a social context, the act of scratching is often discussed in medical or domestic settings. If you are visiting a doctor in Iran because of an allergy, you would use this verb to describe your symptoms. It is also a common verb in parenting; a child might ask their mother to scratch their head to help them fall asleep. This specific cultural nuance—scratching as a form of affection or soothing—is very common in Iranian households. Unlike in some Western contexts where scratching might be seen as purely a response to a parasite or poor hygiene, in Persian culture, khārāndan can be a gentle, bonding activity between family members.

The Nuance of Relief
Persian speakers often emphasize the 'relief' aspect. The verb is frequently paired with adverbs of intensity like 'hessābi' (thoroughly) to describe the satisfaction of scratching a persistent itch.

Furthermore, the verb appears in various idiomatic expressions. For instance, 'scratching one's head' (سر خود را خاراندن) is a universal sign of confusion or deep thought, and it translates directly into Persian with the same connotations. When someone is presented with a difficult mathematical problem or a confusing social situation, you might see them khārāndan their head. This physical manifestation of cognitive dissonance is a key area where the verb moves from the purely biological to the psychological realm. In literature, the act of scratching can symbolize restlessness or an internal 'itch' of the soul that cannot be satisfied by physical means.

او در حالی که فکر می‌کرد، چانه‌اش را می‌خاراند. (He was scratching his chin while he was thinking.)

Register and Tone
The word is neutral. It is used in formal medical textbooks as well as in very informal 'Tehrani' slang. However, the pronunciation changes in spoken Persian from 'khārāndan' to 'khārondan'.

To conclude this overview, khārāndan is more than a simple reflex action. It is a verb that bridges the gap between the physical body and social interaction. Whether you are dealing with a mosquito bite (جای نیش پشه) or contemplating a difficult decision, this verb provides the necessary linguistic tool to describe the action of seeking relief or expressing doubt through touch.

Using خاراندن correctly requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of the direct object marker را (rā). Since khārāndan is a transitive verb, the body part being scratched must be followed by in most formal and semi-formal contexts. In this section, we will explore the grammatical intricacies of the verb across different tenses and moods, providing you with a roadmap for natural communication.

Present Continuous Usage
To describe an action happening right now, use the 'dāram' + 'mi-' prefix. For example: 'Dāram pāyam rā mikhārānam' (I am scratching my leg). This is common when explaining why you are distracted.

چرا مدام بازویت را می‌خارانی؟ آیا حساسیت داری؟ (Why are you constantly scratching your arm? Do you have an allergy?)

When using the imperative mood (giving a command or request), the verb becomes بخاران (bekhārān) for singular and بخارانید (bekhārānid) for plural/formal. This is particularly useful in domestic situations. A common phrase among friends might be 'Pushtam rā bekhārān' (Scratch my back). Note that in spoken Persian, the 'ān' ending often shifts to 'un', making it 'bekhārun'. Understanding this phonetic shift is crucial for listening comprehension in Iran.

The Negative Imperative
To tell someone NOT to scratch (very common with children or patients), use 'nakhārān'. Example: 'Jāye zakhm rā nakhārān!' (Don't scratch the wound site!).

In the past tense, the stem is خاراند (khārānd). You would use this when recounting an event. 'Dishab az bas pash-he būd, hamash khodam rā mikhārāndam' (Last night, because there were so many mosquitoes, I was scratching myself the whole time). The use of 'hamash' (constantly) with the past imperfective 'mikhārāndam' creates a vivid picture of continuous irritation. This structure is essential for storytelling and describing past discomforts.

سگ بیچاره تمام روز بدنش را می‌خاراند؛ فکر کنم کک دارد. (The poor dog was scratching its body all day; I think it has fleas.)

Compound Sentence Usage
You can combine 'khārāndan' with verbs of necessity like 'bāyad' (must). 'Nabāyad jāye nish-e zanbūr rā bekhārāni' (You shouldn't scratch the bee sting site).

Finally, let's look at the causative nuances. While khārāndan is technically causative in form, it functions as a simple transitive verb. However, if you want to say 'to make someone scratch something,' the construction becomes more complex, usually involving auxiliary verbs. But for 99% of daily interactions, the standard conjugations of khārāndan will suffice. Mastery of this verb allows you to navigate health conversations, describe animal behavior, and express human gestures of uncertainty with precision and natural flow.

The word خاراندن resonates through many different layers of Iranian life. From the sterile environment of a dermatology clinic in North Tehran to a dusty playground in the south, this verb is the go-to term for a universal human experience. Understanding the 'where' and 'how' of its occurrence will significantly boost your cultural fluency. In this section, we will explore the specific domains where you are most likely to encounter this word and the social etiquette surrounding it.

1. The Medical Context (Darmāngāh)
In a clinic or 'darmāngāh', a doctor might ask: 'Āyā in ghesmat rā mikhārāni?' (Do you scratch this part?). Patients use it to describe the severity of their pruritus. It's a clinical yet common term here.

دکتر گفت: «سعی کن پوستت را نخارانی تا عفونت نکند.» (The doctor said: 'Try not to scratch your skin so it doesn't get infected.')

Another very common place to hear this verb is in the household, specifically concerning children. Iranian parents are often very protective and will frequently warn children: 'Nakhārān!' (Don't scratch!). Whether it's chickenpox (ābeleh morgān) or just a dry patch of skin, the verb is used as a tool for health management. Interestingly, there is also a traditional belief in some parts of Iran that scratching the palm of your right hand means you will soon receive money, while scratching the left means you will lose it. In these superstitious conversations, khārāndan is the central verb.

2. The Barber Shop (Salūn-e Ārāyesh)
When getting a haircut or a beard trim, a barber might ask if the clippers are 'khārish' (itching) or if you need them to scratch a specific spot that's hard to reach under the cape.

In literature and media, khārāndan is used to depict characters in states of anxiety. In Iranian cinema, a director might show a close-up of a character scratching their neck to signal to the audience that they are lying or uncomfortable. This visual shorthand relies on the audience's understanding of the verb's connection to nervousness. Furthermore, in the context of pets—which are increasingly popular in urban Iranian centers—owners frequently discuss khārāndan in relation to flea treatments or allergies at the vet.

گربه مدام گوشش را می‌خاراند؛ شاید گوش‌درد دارد. (The cat is constantly scratching its ear; maybe it has an earache.)

3. Academic and Philosophical Settings
In a more metaphorical sense, professors might talk about 'scratching the surface' of a topic, though they often use the more formal 'sath-e mas'aleh rā shikāftan' (splitting/delving into the surface). However, 'khārāndan' remains the literal base.

Lastly, you will hear this word in the context of traditional Iranian medicine (Teb-e Sonnati). Practitioners often discuss the 'temperament' (mizāj) of the skin and how certain foods might cause you to scratch more. In these discussions, khārāndan is linked to internal heat or 'garmi'. Whether you are buying herbal tea to stop an itch or telling a friend to stop scratching a scab, this verb is an indispensable part of the Persian linguistic fabric.

Learning a new verb in Persian often involves navigating the minefield of similar-sounding words and confusing grammatical structures. For خاراندن, English speakers frequently stumble over three main areas: confusing it with the noun for 'itch', mixing it up with 'to scrape' or 'to shave', and misapplying the causative logic. By identifying these pitfalls early, you can sound much more like a native speaker and avoid potentially confusing (or humorous) misunderstandings.

1. Confusion with 'Khārish' (The Noun)
The most common mistake is saying 'I am itching' using the verb 'khārāndan'. In English, 'to itch' can be both the sensation and the action. In Persian, 'khārāndan' is ONLY the action. If your skin is itching, you must say 'Pūstam khārish dārad' (My skin has an itch), not 'Pūstam mikhārānad'.

اشتباه: دستم می‌خاراند. (Wrong: My hand is scratching [something].)
درست: دستم خارش دارد. (Correct: My hand itches.)

The second major mistake is confusing khārāndan with تراشیدن (tarāshidan - to shave/scrape) or خراشیدن (kharāshidan - to scratch/abrade). If you say you 'khārāndi' your car, a Persian speaker will look at you very confused, imagining you trying to relieve an itch on the car's 'skin.' For cars, furniture, or metal, you must use kharāshidan. The difference is only one letter ('kh-r' vs 'kh-ā-r'), but the meaning is entirely different. One is for relief; the other is for damage.

2. The 'Rā' Marker Omission
Because 'khārāndan' is transitive, you must use 'rā' when the body part is specific. Saying 'Saram mikhārānam' sounds incomplete. It should be 'Saram RĀ mikhārānam'. Omitting the 'rā' is a classic giveaway of a non-native speaker.

Another mistake involves the present stem. The present stem is خاران (khārān). Some learners mistakenly use the past stem 'khārānd' for present tense constructions. Remember: 'Man mikhārān-am' (Present) vs 'Man khārānd-am' (Past). Mixing these up can lead to confusion about whether the itching is a current problem or a past event, which is vital in a medical diagnosis context.

اشتباه: من دیروز سرم را می‌خارانم. (Wrong: I am scratching my head yesterday.)
درست: من دیروز سرم را می‌خاراندم. (Correct: I was scratching my head yesterday.)

3. Over-using the Causative
Some advanced learners try to apply the '-āndan' suffix to other verbs to create causatives where they don't exist. While 'khārāndan' is a standard word, the pattern isn't always predictable. Stick to 'khārāndan' for scratching and don't try to 'causativize' every sensation you feel.

Finally, watch out for the 'khār' (thorn) vs 'khār' (lowly/despised) homophones in writing. The word for scratch uses the 'kh' (خ), while 'khār' meaning 'humiliated' (خوار) has a silent 'vāv'. While they sound similar, scratching is always written with the simple 'khā' (خا). Mixing these up in writing can change a sentence from 'I am scratching my head' to 'I am humiliating my head,' which is certainly not what you want to convey!

While خاراندن is the primary verb for scratching an itch, the Persian language offers several alternatives depending on the intensity, the object being scratched, and the desired level of formality. Knowing these synonyms and related terms will allow you to describe sensations with much greater precision. In this section, we compare khārāndan with its linguistic cousins.

1. خراشیدن (Kharāshidan) vs. خاراندن
This is the most important distinction. 'Kharāshidan' means to scrape or abrade. It implies damage. You 'khārāndan' your back because it feels good; you 'kharāshidan' your knee when you fall off a bike. If you use 'kharāshidan' for an itch, it sounds like you are violently clawing your skin off.

او با ناخن‌هایش پوستش را خراشید. (She scraped/abraded her skin with her nails - implies injury.)

Another useful alternative is مالیدن (mālidan - to rub). Often, if something itches but you don't want to use your nails (perhaps to avoid infection), you might 'rub' it instead. 'Mālidan' is a softer, more general verb. In a medical context, you might be told: 'Jāye dārū rā namāl' (Don't rub the medicine site). While khārāndan is specific to the 'scratching' motion, mālidan covers a wider range of tactile interactions.

2. ساییدن (Sāyidan) - To Rub/Chafe
This verb is used for friction. If your shoes are too tight and they 'scratch' or 'chafe' your heel, you would use 'sāyidan' or 'zadan'. 'Khārāndan' would never be used for shoes rubbing against skin, as the shoes have no intention of relieving an itch!

In more poetic or archaic contexts, you might encounter حک کردن (hak kardan), which means to engrave or carve. While it shares the 'scratching into a surface' physical motion, it is entirely different in register and meaning. However, understanding that Persian distinguishes between 'scratching for relief' (khārāndan), 'scratching as damage' (kharāshidan), and 'scratching as art' (hak kardan) is key to B1 mastery.

بجای خاراندن، کمی آب سرد روی آن بریز. (Instead of scratching, pour some cold water on it.)

3. Comparison Table
  • Khārāndan: To relieve an itch (Positive/Neutral).
  • Kharāshidan: To cause a surface wound (Negative).
  • Tarāshidan: To shave or scrape off a layer (Functional).
  • Sāyidan: To wear down by friction (Physical).

Lastly, consider the verb ور رفتن (var raftan), which means to fiddle or mess with something. If someone is constantly scratching a scab, you might say 'Bā in zakhm var naro!' (Don't fiddle with this wound!). While not a direct synonym, it is the most common alternative heard in daily life when someone is 'scratching' something they shouldn't be.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'khār' (thorn) is one of the oldest words in the Persian language, appearing in almost all historical stages of the tongue.

دليل النطق

UK /xɒːrɒːndæn/
US /xɑːrɑːndæn/
The stress is typically on the final syllable '-dán'.
يتقافى مع
Māndan (to stay) Khāndan (to read) Rāndan (to drive) Shāndan (suffix for scattering) Dāndan (rare) Sāndan (suffix) Feshāndan (to squeeze/scatter) Keshāndan (to pull)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'h'.
  • Shortening the long 'ā' sounds to short 'a' sounds.
  • Forgetting the 'n' before the 'd'.
  • Confusing it with 'khordan' (to eat).
  • Missing the causative 'ān' middle part.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize, but watch out for the 'kh' and similar words.

الكتابة 4/5

The '-āndan' ending and causative structure require practice.

التحدث 4/5

The 'kh' sound and the colloquial 'ūn' shift are tricky for beginners.

الاستماع 3/5

Usually clear, but can be confused with 'khāndan' (to read) in fast speech.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

خار (Thorn) دست (Hand) پوست (Skin) داشتن (To have) زدن (To hit/sting)

تعلّم لاحقاً

خراشیدن (To abrade) تراشیدن (To shave) حساسیت (Allergy) پماد (Ointment) عفونت (Infection)

متقدم

استسقاء (Dropsy - often used in old metaphors about unquenchable itches) تسکین (Relief) التهاب (Inflammation)

قواعد يجب معرفتها

Causative Verbs

The suffix -āndan turns roots into causative verbs (e.g., khābidan -> khābāndan).

Direct Object Marker 'Rā'

Saram RĀ mikhārānam (I scratch my head).

Present Stem Formation

Remove -āndan and keep the rest: khārān.

Subjunctive with Modals

Nabāyad bekhārāni (You must not scratch).

Colloquial 'ān' to 'ūn'

Khārondan instead of khārāndan.

أمثلة حسب المستوى

1

من سرم را می‌خارانم.

I scratch my head.

Simple present tense: Subject + Object + Rā + Verb.

2

آیا تو دستت را می‌خارانی؟

Are you scratching your hand?

Question form using the present tense.

3

او پشتش را می‌خاراند.

He is scratching his back.

Third person singular present tense.

4

ما پایمان را می‌خارانیم.

We scratch our legs.

First person plural present tense.

5

آنها شکم خود را می‌خارانند.

They scratch their stomachs.

Third person plural present tense.

6

پشه نیش زد؛ حالا می‌خارانم.

A mosquito bit; now I am scratching.

Connecting a cause (bite) to an action (scratching).

7

بچه بدنش را می‌خاراند.

The baby is scratching its body.

Simple subject-object-verb structure.

8

گربه گوشش را می‌خاراند.

The cat is scratching its ear.

Using the verb for an animal subject.

1

دیروز پوستم را خیلی خاراندم.

Yesterday I scratched my skin a lot.

Simple past tense 'khārāndam'.

2

لطفاً پشت مرا بخاران.

Please scratch my back.

Imperative mood 'bekhārān'.

3

چرا داری بازویت را می‌خارانی؟

Why are you scratching your arm?

Present continuous 'dāri mikhārāni'.

4

او تمام شب خودش را خاراند.

He scratched himself all night.

Use of 'khodash' (himself) as the object.

5

نباید جای زخم را بخارانی.

You shouldn't scratch the wound site.

Modal verb 'nabāyad' + subjunctive 'bekhārāni'.

6

سگ داشت گوشش را می‌خاراند.

The dog was scratching its ear.

Past continuous 'dāsht mikhārānd'.

7

مادرم سرم را خاراند تا بخوابم.

My mother scratched my head so I would sleep.

Past tense used for a completed action.

8

دستت را نخاران، کثیف است.

Don't scratch your hand, it's dirty.

Negative imperative 'nakhārān'.

1

اگر پشه تو را نیش زد، آن را نخاران.

If a mosquito bites you, don't scratch it.

Conditional sentence with negative imperative.

2

وقتی فکر می‌کند، همیشه چانه‌اش را می‌خاراند.

When he thinks, he always scratches his chin.

Habitual action in the present tense.

3

او در حالی که با من حرف می‌زد، سرش را می‌خاراند.

While he was talking to me, he was scratching his head.

Past continuous describing a simultaneous action.

4

می‌توانید به من بگویید چرا مدام خودتان را می‌خارانید؟

Can you tell me why you are constantly scratching yourself?

Formal address 'khod-etān' and 'mikhārānid'.

5

او سعی کرد پشتش را با خط‌کش بخاراند.

He tried to scratch his back with a ruler.

Compound verb structure 'sa'i kard' + infinitive.

6

بچه از بس بدنش را خاراند، پوستش قرمز شد.

The child scratched his body so much that his skin turned red.

Expressing result using 'az bas... shod'.

7

من ترجیح می‌دهم پوستم را نخارانم تا بدتر نشود.

I prefer not to scratch my skin so it doesn't get worse.

Subjunctive mood after 'tarjih midaham'.

8

آیا تا به حال مجبور شده‌اید تمام شب خود را بخارانید؟

Have you ever had to scratch yourself all night?

Present perfect 'shodeh-id' + infinitive.

1

خاراندن بیش از حد پوست می‌تواند باعث عفونت شود.

Excessive scratching of the skin can cause infection.

Using the infinitive 'khārāndan' as a noun/subject.

2

او با حالتی عصبی، شروع به خاراندن گردنش کرد.

With a nervous state, he started scratching his neck.

Infinitive used after 'shoru' be'.

3

بیمار از خارش شدید شکایت داشت و مدام بدنش را می‌خاراند.

The patient complained of severe itching and was constantly scratching his body.

Coordinating two clauses describing symptoms.

4

در طب سنتی، خاراندن کف دست نشانه‌ی آمدن پول است.

In traditional medicine, scratching the palm of the hand is a sign of money coming.

Cultural context and belief system.

5

او طوری سرش را می‌خاراند که انگار کاملاً گیج شده است.

He was scratching his head as if he were completely confused.

Using 'engār' (as if) to describe the manner of action.

6

نباید اجازه دهی سگ جای عملش را بخاراند.

You shouldn't let the dog scratch its surgical site.

Causative logic with 'ejāzeh dādan'.

7

این پماد باعث می‌شود که دیگر نیاز به خاراندن نداشته باشید.

This ointment makes it so you no longer need to scratch.

Resultative clause with 'bā'es mishavad'.

8

او بدون اینکه متوجه شود، تمام مدت داشت بازویش را می‌خاراند.

Without realizing it, he was scratching his arm the whole time.

Using 'bedūn-e inke' (without) with past continuous.

1

خاراندن در ملأ عام در برخی فرهنگ‌ها عملی ناپسند تلقی می‌شود.

Scratching in public is considered an unpleasant act in some cultures.

Formal register with academic vocabulary like 'talaghi mishavad'.

2

نویسنده با ظرافت، خاراندن مکرر قهرمان داستان را نشانه‌ای از اضطراب درونی او توصیف می‌کند.

The author elegantly describes the hero's repeated scratching as a sign of his inner anxiety.

Literary analysis register.

3

پزشک متخصص پوست تأکید کرد که خاراندن ضایعات پوستی روند بهبودی را به تأخیر می‌اندازد.

The dermatologist emphasized that scratching skin lesions delays the healing process.

Technical medical Persian.

4

او در حالی که به افق خیره شده بود، غایبانه پشت گوشش را می‌خاراند.

While staring at the horizon, he was absently scratching behind his ear.

Adverbial usage 'ghāyebāneh' (absently).

5

این حس که باید چیزی را بخارانی اما نتوانی، بسیار آزاردهنده است.

The feeling that you must scratch something but cannot is very annoying.

Complex noun clause as the subject.

6

در متون کهن، گاهی از واژه‌ی خاریدن به جای خاراندن استفاده شده است.

In ancient texts, sometimes the word 'khāridan' was used instead of 'khārāndan'.

Linguistic history and archaic forms.

7

او چنان با شدت خودش را می‌خاراند که گویی می‌خواست پوستش را بکند.

He was scratching himself so intensely as if he wanted to tear his skin off.

Use of 'chenān... ke' for intensity.

8

خاراندن سر در مواجهه با پرسش‌های دشوار، واکنشی ناخودآگاه است.

Scratching the head when faced with difficult questions is an unconscious reaction.

Psychological/scientific register.

1

تجزیه و تحلیل رفتارهای وسواسی نشان می‌دهد که خاراندن می‌تواند به یک مکانیسم دفاعی تبدیل شود.

Analysis of obsessive behaviors shows that scratching can become a defense mechanism.

High-level psychological discourse.

2

وی با خاراندن ریش خود، سعی داشت زمان بخرد تا پاسخ مناسبی بیابد.

By scratching his beard, he was trying to buy time to find a suitable answer.

Strategic use of the action in social dynamics.

3

این میل بی‌پایان به خاراندنِ زخم‌های گذشته، مانع از پیشرفت جامعه می‌شود.

This endless desire to scratch the wounds of the past prevents the progress of society.

Highly metaphorical/political usage.

4

در فلسفه‌ی رواقی، خاراندن بدن مثالی است برای لذت‌های آنی که در نهایت بی‌فایده‌اند.

In Stoic philosophy, scratching the body is an example of fleeting pleasures that are ultimately useless.

Philosophical comparative register.

5

او با مهارتی استادانه، صحنه‌ای را خلق کرد که در آن خاراندن یک گره، گره‌های بزرگتری را می‌گشود.

With masterful skill, he created a scene in which scratching a knot opened larger knots.

Complex literary metaphor.

6

پدیده خارش و به تبع آن خاراندن، از پیچیده‌ترین واکنش‌های عصبی بدن انسان است.

The phenomenon of itching and consequently scratching is one of the most complex neural reactions of the human body.

Scientific/Biological Persian.

7

هرچند خاراندن موقتاً تسکین‌دهنده است، اما در بلندمدت آسیب‌زا خواهد بود.

Although scratching is temporarily soothing, it will be damaging in the long run.

Concessive clause 'harchand... ammā'.

8

او در نقد خود، تنها به خاراندن سطح موضوع بسنده کرد و به عمق نرفت.

In his critique, he only sufficed to scratch the surface of the subject and did not go deep.

Idiomatic metaphorical usage in intellectual critique.

تلازمات شائعة

سر را خاراندن
پشت را خاراندن
با شدت خاراندن
جای نیش را خاراندن
مدام خاراندن
آرام خاراندن
با ناخن خاراندن
خاراندن و قرمز شدن
نیاز به خاراندن
توقف خاراندن

العبارات الشائعة

دستم به پشتم نمی‌رسد که بخارانم

— My hand doesn't reach my back to scratch it. Used literally.

بیا اینجا، دستم به پشتم نمی‌رسد بخارانم.

خودش را می‌خاراند

— He is scratching himself. Often implies looking for trouble or being restless.

انگار دارد خودش را می‌خاراند که دعوا راه بیندازد.

سر خاراندن ندارم

— I don't even have time to scratch my head. Used to express being extremely busy.

این روزها آنقدر کار دارم که وقت سر خاراندن ندارم.

جای خارش را بخاران

— Scratch the place that itches. Direct instruction.

دقیقاً همان‌جا را که می‌گویم بخاران.

نخاران تا خوب شود

— Don't scratch it so it can heal. Common medical advice.

زخمت را نخاران تا زودتر خوب شود.

با گوشه‌گیر خاراندن

— To scratch with a tool. Usually referring to a back-scratcher.

او با گوشه‌گیر پشتش را خاراند.

خاراندن ریش

— Scratching the beard. A sign of contemplation.

او در سکوت ریشش را می‌خاراند.

خاراندن از روی عادت

— Scratching out of habit.

او از روی عادت همیشه بازویش را می‌خاراند.

خاراندن تا خون آمدن

— Scratching until it bleeds.

آنقدر خاراند تا خون آمد.

خاراندن چشم

— Scratching the eye (usually the eyelid).

چشمت را با دست کثیف نخاران.

يُخلط عادةً مع

خاراندن vs خراشیدن

Means to abrade/scrape, not to relieve an itch.

خاراندن vs خریدن

Means to buy; sounds slightly similar in fast speech.

خاراندن vs خواباندن

Means to put to sleep; shares the -āndan suffix.

تعبيرات اصطلاحية

"وقت سر خاراندن نداشتن"

— To be incredibly busy; to not have a moment of peace.

امروز اصلاً وقت سر خاراندن ندارم.

Informal/Neutral
"خود را خاراندن"

— To look for trouble or to behave in a way that invites a negative reaction.

داری خودت را می‌خارانی که اخراج شوی؟

Slang
"کف دست خاریدن"

— A superstition that scratching the palm means money is coming (or leaving).

کف دست راستم می‌خارد، حتماً پولی به دستم می‌رسد.

Colloquial
"سر کسی را خاراندن"

— Metaphorically to keep someone busy or to distract them (less common).

او با حرف‌هایش سر مرا می‌خاراند.

Rare
"پشت کسی را خاراندن"

— To help someone out (similar to 'scratch my back'). Not as common as the English version but understood.

تو پشت مرا بخاران، من هم هوایت را دارم.

Informal
"خاراندن زخم قدیمی"

— To bring up old grievances or painful memories.

دوباره داری زخم‌های قدیمی را می‌خارانی؟

Literary/Metaphorical
"گوش خود را خاراندن"

— To ignore or pretend not to hear (regional/dialectal).

او فقط گوشش را می‌خاراند و جواب نمی‌داد.

Informal
"خاراندن و خندیدن"

— To be indifferent to a serious situation.

همه نگران بودند و او فقط خودش را می‌خاراند و می‌خندید.

Informal
"زبان خاراندن"

— To be eager to say something (often something rude or critical).

زبانش می‌خارد که یک چیزی بگوید.

Informal
"پا خاراندن"

— To be eager to go somewhere or to start a journey.

پایش می‌خارد برای سفر.

Informal

سهل الخلط

خاراندن vs خارش

Noun vs Verb

Khārish is the sensation (itch); khārāndan is the action (scratch).

Khārish dāram, pas mikhārānam.

خاراندن vs خار

Root word

Khār means thorn; khārāndan is the verb derived from it.

Khār be dastam raft.

خاراندن vs خوار

Homophone

Khwār (with silent vāv) means humiliated; Khār means thorn/itch.

Anhā khwār shodand.

خاراندن vs تراشیدن

Similar physical action

Tarāshidan is for shaving/scraping off; khārāndan is for itching.

Sūratam rā mitarāsham.

خاراندن vs خواندن

Visual similarity

Khāndan means to read/sing; has a silent 'vāv' in writing.

Ketāb mikhānam.

أنماط الجُمل

A1

[Body Part] + rā + mikhārānam

Dastam rā mikhārānam.

A2

Lotfan [Body Part] + am + rā + bekhārān

Lotfan pushtam rā bekhārān.

B1

Agar [Sensation], nabāyad [Action]

Agar mikhārad, nabāyad bekhārāni.

B2

[Action] + bā'es-e [Result] + shod

Khārāndan bā'es-e ghermezi shod.

C1

[Subject] + dar hāle [Action] + būd

U dar hāle khārāndan-e sars būd.

C2

[Metaphorical Subject] + be [Action] + basandeh kard

U be khārāndan-e sath-e mas'aleh basandeh kard.

B1

Dāram [Body Part] + am + rā + mikhārānam

Dāram pāyam rā mikhārānam.

A2

Nabāyad [Object] + rā + bekhārāni

Nabāyad jāye nish rā bekhārāni.

عائلة الكلمة

الأسماء

خارش (khārish - itch)
خاراننده (khārānandeh - scratcher)
خار (khār - thorn/itch source)

الأفعال

خاریدن (khāridan - to itch/archaic scratch)
خاراندن (khārāndan - to scratch)

الصفات

خارشی (khārishi - itchy)
خارانده (khārāndeh - scratched)

مرتبط

خراش (kharāsh - scratch/wound)
خراشیدن (kharāshidan - to abrade)
تراشیدن (tarāshidan - to shave)
پشت‌خاران (pusht-khārān - back-scratcher)

كيفية الاستخدام

frequency

High (daily usage)

أخطاء شائعة
  • Pūstam mikhārānad. Pūstam khārish dārad.

    The skin doesn't 'scratch' (action); it 'itches' (sensation).

  • Māshinam rā khārāndam. Māshinam rā kharāshidam.

    You don't scratch an itch on a car; you scrape it.

  • Man dāram saram mikhārānam. Man dāram saram RĀ mikhārānam.

    Missing the object marker 'rā'.

  • Nakhār! Nakhārān!

    Using the wrong verb stem for the imperative.

  • Khārish-e saram rā mikhārānam. Saram rā mikhārānam.

    You scratch the head, not the 'itch' itself, in Persian grammar.

نصائح

The Rā Rule

Always use 'rā' after the body part you are scratching if it's a specific one.

The Colloquial Shift

Listen for 'khārondan' in movies; it's much more common than 'khārāndan'.

Don't Scrape

Never use 'khārāndan' for a car scratch unless you want to sound like you're talking to a cartoon car.

Back Scratching

Asking a close friend to scratch your back is a sign of intimacy and comfort.

Doctor's Visits

If you have a rash, tell the doctor: 'Pūstam khārish dārad va mikhārānam'.

Spelling Check

Do not add a 'vāv' like in 'khwāndan'; it's just 'khā-rā-ndan'.

Pets

Use this verb when talking to a vet about your dog's allergies.

Busy Bee

Use 'vagt-e sar khārāndan nadāram' to sound like a native when you're busy.

Thorn Connection

Remember the 'thorn' origin to help you remember the 'khār' root.

Transitive Nature

Always remember that someone is scratching SOMETHING. It needs an object.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine a 'Thorn' (Khār) is poking you, and you need to 'āndan' (action suffix) it away by scratching.

ربط بصري

Visualize a cat scratching its ear. The sound of the scratching is like 'khā-khā-khār'.

Word Web

Pūst (Skin) Nākhon (Nail) Pash-he (Mosquito) Khārish (Itch) Pusht (Back) Dast (Hand) Darmāngāh (Clinic) Hassāsiyat (Allergy)

تحدٍّ

Try to describe a time you had a mosquito bite using 'khārāndan' in the past, present, and imperative moods.

أصل الكلمة

Derived from the Middle Persian (Pahlavi) root 'khār', which relates to both a thorn and the sensation of an itch caused by a prick.

المعنى الأصلي: To cause the sensation of a thorn-prick to be relieved; to scrape with a point.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

السياق الثقافي

Avoid scratching in formal meetings or while talking to elders, as it can be perceived as a lack of focus or politeness.

The idiom 'scratching the surface' is used similarly in Persian, but 'khārāndan' is usually more literal. The phrase 'you scratch my back, I'll scratch yours' is understood but not used as an everyday proverb.

Rumi uses the metaphor of an itch in his Masnavi to describe worldly desires. Modern Iranian films often use scratching as a visual cue for a character's anxiety. Traditional Iranian folk tales often mention scratching the palm for money.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Mosquito bites

  • پشه نیشم زده
  • خیلی می‌خاره
  • باید بخارانم
  • جاش قرمز شده

Thinking/Confusion

  • دارم فکر می‌کنم
  • سرم را می‌خارانم
  • نمی‌دانم چی بگویم
  • گیج شدم

Asking for help

  • پشتم می‌خاره
  • دستم نمی‌رسه
  • لطفاً بخاران
  • کمی پایین‌تر

At the doctor

  • پوستم خارش داره
  • مدام می‌خارانم
  • شب‌ها بدتر می‌شه
  • دارویی برای خارش هست؟

Pet care

  • سگ کک داره
  • گوشش رو می‌خارونه
  • باید ببریمش دامپزشک
  • شامپوی ضد خارش

بدايات محادثة

"آیا تا به حال پشه شما را طوری نیش زده که نتوانید از خاراندن دست بکشید؟"

"وقتی خیلی فکر می‌کنید، کجای سرتان را می‌خارانید؟"

"آیا در فرهنگ شما هم خاراندن کف دست به معنای پولدار شدن است؟"

"بهترین راه برای متوقف کردن خاراندن یک زخم چیست؟"

"آیا تا به حال از کسی خواسته‌اید پشت شما را بخاراند؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که یک خارش شدید داشتید و نمی‌توانستید آن را بخارانید. چه حسی داشتید؟

چرا خاراندن سر به یک حرکت جهانی برای نشان دادن گیجی تبدیل شده است؟ نظر خود را بنویسید.

تفاوت بین خاراندن فیزیکی و 'خاراندن زخم‌های روحی' را در یک پاراگراف توضیح دهید.

یک داستان کوتاه درباره گربه‌ای بنویسید که مدام گوشش را می‌خاراند و رازی را کشف می‌کند.

آیا فکر می‌کنید تکنولوژی می‌تواند جایگزینی برای 'خاراندن پشت' توسط یک دوست باشد؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, in Persian they are separate. 'Khārish dāshtan' is to itch, and 'khārāndan' is to scratch. You cannot say 'my arm is scratching' to mean it's itchy.

No, for inanimate objects like cars or furniture, use 'kharāshidan' or 'khat andākhtan'.

You would say 'Pushtamo bekhārūn' (پشتمو بخارون).

Yes, it is the standard word for animals scratching themselves.

The word itself is neutral, but the action is considered slightly impolite in formal Persian culture.

The present stem is 'khārān'. You use it for present and future tenses.

'Khāridan' is an older or literary form, while 'khārāndan' is the standard modern causative form.

In the context of this verb, it refers to the itch, but literally, it means thorn.

Use 'sara-sh rā mikhārānad' (سرش را می‌خاراند).

Yes, that is 'kharāsh' (خراش).

اختبر نفسك 185 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'I am scratching my arm because of a mosquito bite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Don't scratch your wound!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short story (3 sentences) about a cat scratching its ear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

How would you ask a doctor if you should scratch a rash?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'وقت سر خاراندن نداشتن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'He was scratching his head and thinking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write the imperative form for 'you all' (plural/formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Excessive scratching is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe the physical action of 'خاراندن' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'پشت-خاران'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'My hand doesn't reach my back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using the past continuous of 'خاراندن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The dog is scratching itself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use 'خاراندن' as a noun in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Why did you scratch your face?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a superstition involving scratching.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I prefer not to scratch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'مدام' (constantly) and 'خاراندن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The doctor said: Don't scratch!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write the present stem and past stem of the verb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce 'خاراندن' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Scratch my back' in informal Tehrani accent.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone 'Don't scratch!'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a friend: 'Why are you scratching your arm?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain that you are busy using the 'head scratching' idiom.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I am scratching my head.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask a doctor: 'Is it okay to scratch this?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The dog was scratching its ear.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell a child: 'If you scratch it, it will get worse.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I scratched my back with a ruler.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Where does it itch? I'll scratch it.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I have an itch and I'm scratching it.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He scratched his chin while talking.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Stop scratching!'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I scratched so much it turned red.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Can you scratch my shoulder?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'They are scratching their heads.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I need to scratch my leg.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Don't scratch the mosquito bite.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I was scratching my back all night.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the word: 'Khārāndan'. What does it mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Nakhārān!' Is this a command to scratch or not to scratch?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Saram rā mikhārānam'. What part of the body is being scratched?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Mikhārāndam'. Is this past or present?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Lotfan pushtam rā bekhārānid'. Who is being asked?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Khārish dāram'. Does this mean 'I am scratching' or 'I have an itch'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Vagt-e sar khārāndan nadāram'. Is the speaker busy or free?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Sag dārad khodash rā mikhārānad'. What animal is mentioned?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Bekhārun'. Is this formal or informal?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Az bas khārānd, pūstash ghermez shod'. Why is the skin red?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Nabāyad bekhārāni'. Is it allowed to scratch?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Dāram mikhārānam'. Is the action finished or ongoing?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Pusht-khārān'. What is this object for?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: ' صورتت را نخاران'. What part of the body should not be scratched?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Mikhārānand'. How many people are scratching?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 185 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات animals

عادت کردن

B1

التعود أو التأقلم مع بيئة أو موقف جديد.

عاج

B1

العاج هو مادة صلبة بيضاء من أنياب الفيل.

علفخوار

B1

الحيوان العاشب هو حيوان يتغذى على النباتات، مثل العشب والأوراق والزهور. ومن الأمثلة على ذلك الأبقار والأغنام والأرانب. الحيوان العاشب هو كائن غير ذاتي التغذية يستهلك بشكل أساسي كائنات ذاتية التغذية، وخاصة النباتات. تم تكييف أنظمة الهضم لديها لمعالجة المواد النباتية، وغالبًا ما تشمل هياكل متخصصة أو كائنات دقيقة متعايشة لتحليل السليلوز.

علنی

B1

تعني 'علني' أو 'بشكل عام'. مثال: أعلن دعمه بشكل علني.

عرعر کردن

B1

نهق (صوت الحمار). يُستخدم بشكل مهين لوصف شخص يصرخ بحماقة.

عظیم الجثه

B1

ضخم للغاية في الحجم أو النطاق؛ هائل.

آبزی

B1

يعيش في الماء أو بالقرب منه. الأسماك كائنات مائية.

آبزیان

B1

الحيوانات المائية تعيش في الماء. وهي تشمل الأسماك والحيتان.

افسار

B1

لجام أو رسن يستخدم لقيادة الحيوان. مثال: أمسك الرجل بـ افسار الحصان.

آغل

B1

حظيرة أو زريبة للمواشي، وخاصة الأغنام. ينام الغنم في الآغل للحماية.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!