خیس
خیس في 30 ثانية
- Khis is the standard Persian word for 'wet', used for everything from rainy weather to soaking rice in the kitchen.
- It is an A1-level adjective that every beginner needs to describe physical states and everyday occurrences involving water.
- Commonly paired with 'shodan' (to get wet) and 'kardan' (to soak), it is essential for both conversation and cooking.
- While it means 'wet', it is more intense than 'martub' (humid) or 'namnak' (damp), implying a higher water content.
The Persian word خیس (pronounced 'khis') is a fundamental adjective in the Persian language, primarily used to describe the state of being wet, soaked, or saturated with a liquid, most commonly water. At its core, it is a very direct and literal word that any beginner student of Persian (CEFR A1) must master to describe everyday physical conditions. Whether you are talking about the weather, your clothes after a sudden downpour, or the state of the ground after watering the garden, this is your go-to term. In the Iranian plateau, where many regions are arid or semi-arid, the state of being wet often carries a specific sensory weight, contrasting sharply with the usual dry environment.
- Physical State
- Refers to an object that has absorbed or is covered in liquid. For example, a towel after a shower or a shirt in the rain.
لباسهای من کاملاً خیس شدهاند.
(My clothes have become completely wet.)
Beyond the simple physical description, the word is used in various contexts ranging from culinary preparations (soaking rice) to describing emotional states in poetry, though the latter is less common than its literal usage. It is important to distinguish this word from its synonyms like 'مرطوب' (martub), which means humid or damp, and 'نمناک' (namnak), which implies a slight moisture. 'خیس' is more intense; it suggests a significant amount of water. If you fall into a pool, you are 'خیس'; if you are in a basement with a bit of moisture in the air, the walls might be 'مرطوب'. Understanding this intensity is key to natural-sounding Persian.
- Culinary Usage
- In Persian cooking, especially for making the perfect 'Chelow' (steamed rice), the rice must be soaked in salt water for several hours. This process is called 'خیس کردنِ برنج' (khis kardan-e berenj).
مادرم برنج را از شب قبل خیس کرد.
(My mother soaked the rice since last night.)
In everyday social interactions, you might hear this word when someone enters a building during a rainy day in Tehran or Rasht. It’s a polite way to acknowledge the weather or explain why one might need a moment to dry off before sitting down. Because Persian culture places a high value on cleanliness and 'Taharat' (ritual purity), being 'wet' with unknown liquids can sometimes carry a connotation of being 'Najis' (ritually impure), though this is a very specific religious context. In general, secular conversation, it remains a neutral descriptive adjective. The word is also used in children's language, such as 'خیس کردنِ رختخواب' (wetting the bed), showing its versatility across all age groups and social strata.
- Weather Context
- When it rains heavily, the streets (khiyaban) and sidewalks (piyaderoh) become 'khis'. Iranians might say 'زمین خیس است، مواظب باش لیز نخوری' (The ground is wet, be careful not to slip).
باران تندی آمد و همه جا خیس شد.
(A heavy rain came and everywhere became wet.)
Finally, the word appears in several common idioms and expressions. One of the most famous is 'موشِ آبکشیده' (mush-e ab-keshideh), which literally translates to 'a water-rinsed mouse' but means someone who is completely drenched and perhaps looks a bit pathetic or miserable because of it. Using 'خیس' in this context adds a layer of descriptive imagery that is very common in the expressive Persian language. Whether you are a traveler navigating the rainy streets of Northern Iran or a student learning to cook Persian food, 'خیس' is a word that will frequently appear in your linguistic journey, bridging the gap between basic physical observation and deeper cultural practices.
Using the word خیس correctly involves understanding its grammatical role as an adjective and how it interacts with different verbs to form meanings like 'to get wet' or 'to soak'. In its simplest form, it follows the noun it describes using the 'Ezafe' construction if it's an attributive adjective, or it stands alone as a predicate adjective after a linking verb. For example, 'لباسِ خیس' (lebas-e khis) means 'the wet clothes'. Here, the 'e' sound (Ezafe) connects the noun 'lebas' to the adjective 'khis'. This is a fundamental rule of Persian grammar that applies to almost all adjectives.
- Attributive Usage
- Noun + Ezafe (-e) + خیس. Example: جورابِ خیس (Wet sock).
کفشهای خیس خود را دمِ در بگذار.
(Put your wet shoes by the door.)
When you want to describe the process of something becoming wet, you use the auxiliary verb 'شدن' (shodan). This is extremely common when talking about the effects of rain or accidents with water. 'خیس شدن' (khis shodan) is the standard way to say 'to get wet'. Conversely, if you are the one making something wet, perhaps by washing it or spilling something, you use 'خیس کردن' (khis kardan). This 'Kardan/Shodan' pairing is the backbone of Persian compound verbs, and 'khis' fits perfectly into this pattern. For instance, 'من دستمال را خیس کردم' (I made the cloth wet/I soaked the cloth).
In more advanced usage, you might encounter 'خیس خوردن' (khis khordan). While 'khis kardan' is the active act of soaking something (like a person soaking rice), 'khis khordan' is the passive process of the object being in the water and getting soaked or softened. This is specifically used for things like legumes, rice, or even old bread. If you say 'نخودها باید ۲۴ ساعت خیس بخورند', you mean 'The chickpeas must soak (be in a state of soaking) for 24 hours'. This distinction between 'kardan' (active) and 'khordan' (passive/state-focused) is a nuance that elevates your Persian from basic to intermediate.
- The Intensifier 'آبکشیده'
- While not using the word 'khis' itself, the concept of being 'khis' is often emphasized by the phrase 'خیسِ آب' (khis-e ab), meaning 'dripping with water'.
تمامِ تنم از عرق خیس شده بود.
(My whole body had become wet with sweat.)
Another important structural use is in negative sentences. To say something is not wet, you simply add 'نـ' (na-) to the verb or use the antonym 'خشک' (khoshk). However, in conversation, you might say 'اصلاً خیس نیست' (It's not wet at all). It's also worth noting that 'khis' can be used for things that are naturally wet, like a 'wet tongue' (zaban-e khis) or 'wet eyes' (cheshman-e khis), the latter often appearing in romantic songs or literature to denote crying or emotional vulnerability. In these contexts, the word moves from a mundane description to a more evocative one.
- Comparative and Superlative
- Like other Persian adjectives, you can add '-tar' for comparative and '-tarin' for superlative. 'خیستر' (khis-tar - wetter) and 'خیسترین' (khis-tarin - wettest).
این حوله از آن یکی خیستر است.
(This towel is wetter than that one.)
To wrap up the sentence usage, remember that Persian is a pro-drop language. You don't always need the subject if it's clear from the verb ending. 'خیس شدم' (I got wet) is perfectly sufficient. Whether you're complaining about the rain, following a recipe, or describing a scene in a story, the word 'khis' and its associated verbs 'shodan', 'kardan', and 'khordan' provide a robust framework for expressing the concept of wetness in all its forms.
The word خیس is ubiquitous in Iranian daily life, and you will encounter it in a variety of settings, from the domestic to the public. One of the most common places you will hear it is in the kitchen. Persian cuisine is famous for its elaborate rice dishes, and the first step in almost every recipe is soaking the rice. You will hear grandmothers and chefs alike asking, 'برنج را خیس کردی؟' (Did you soak the rice?). This isn't just a culinary step; it's a cultural ritual that ensures the rice grains grow long and fluffy. In this context, 'khis' is synonymous with preparation and care.
- In the Kitchen
- Used constantly regarding rice (berenj), lentils (adas), and chickpeas (nokhod). 'خیساندن' (khisandan) is the formal verb for soaking.
یادت نرود لوبیاها را از قبل خیس کنی.
(Don't forget to soak the beans beforehand.)
Another frequent setting is during the rainy seasons, particularly in the northern provinces of Gilan and Mazandaran. These regions are the lungs of Iran, known for their lush forests and constant rainfall. Here, 'khis' is a part of the daily weather report and common small talk. People will warn each other about 'جادههای خیس' (wet roads), which can be dangerous for driving through the Alborz mountains. You'll hear shopkeepers telling customers to shake their 'چترهای خیس' (wet umbrellas) before entering. In these rainy climates, the word evokes a sense of freshness and the scent of damp earth, known in Persian as 'بوی خاکِ نمزده' (the smell of moisture-hit soil).
In the realm of parenting and childcare, 'khis' is used practically. A mother might say to her child, 'دستهایت خیس است، به کتاب نزن' (Your hands are wet, don't touch the book). It's a word of caution and instruction. Similarly, in sports or physical labor, people often talk about being 'خیسِ عرق' (soaked in sweat). If you go to a 'Zourkhaneh' (traditional Iranian gym) or a modern fitness center in Tehran, you'll hear men describing their intense workouts by how 'khis' their shirts have become. It serves as a badge of effort and hard work.
- In Public Spaces
- Signs in malls or airports might say 'زمین خیس است' (Caution: Wet Floor) to prevent accidents, just like in English-speaking countries.
مواظب باش، پلهها خیس و لغزنده هستند.
(Be careful, the stairs are wet and slippery.)
Finally, you will hear 'khis' in Persian media—movies, songs, and poetry. In many Persian pop songs, 'چشمهای خیس' (wet eyes) is a recurring motif for heartbreak and longing. When a singer talks about their 'wet cheeks' or 'wet eyes', they are conveying a deep sense of 'Gham' (sorrow), which is a central theme in Iranian art. In cinema, a director might use a 'khis' street at night to create a neo-noir atmosphere in the bustling streets of Tehran. Thus, while the word starts as a simple A1-level adjective for water, it flows through the veins of Iranian culture, appearing in kitchens, on rainy mountain roads, in gyms, and in the soulful lyrics of Persian music.
One of the most common mistakes English speakers make when learning خیس is failing to distinguish it from its synonyms like 'مرطوب' (martub) and 'نمناک' (namnak). In English, 'wet' is a broad term, but in Persian, 'khis' specifically implies a high degree of saturation. If you describe a slightly damp towel as 'khis', a native speaker might expect it to be dripping water. For something that is just slightly moist or damp, 'نمناک' is much more appropriate. Using 'khis' for a slightly damp basement would sound exaggerated; 'مرطوب' is the better choice there as it refers more to humidity and moisture in the air or structural dampness.
- Mistake: Intensity Confusion
- Using 'خیس' for 'humid' (shorji/martub) or 'damp' (namnak). 'Khis' is for when you can feel the water clearly on the surface or inside the object.
Incorrect: هوای تهران امروز خیس است.
(Tehran's air is wet today - Sounds like the air is liquid.)
Another frequent error involves the 'Ezafe' construction. Beginners often forget to add the '-e' sound when using 'khis' before a noun or as a modifier. For example, saying 'lebas khis' instead of 'lebas-e khis'. While people will understand you, it marks you clearly as a beginner. Furthermore, learners often struggle with the compound verb forms. A common mistake is using 'khis kardan' when they mean they themselves got wet. 'من خیس کردم' (Man khis kardam) without an object can sound like 'I wet myself' (in a bathroom accident sense), which can be quite embarrassing! If you mean you got caught in the rain, you must say 'من خیس شدم' (Man khis shodam).
There is also the confusion between 'خیس' (khis) and 'تر' (tar). While 'tar' also means wet and is the root of words like 'taze' (fresh) and 'taravat' (freshness), it is used more in literary contexts or specific compound words like 'تر و تازه' (fresh and green). In daily spoken Persian, 'khis' is much more common for physical wetness. Using 'tar' in a casual conversation about your wet socks might sound slightly poetic or archaic. Stick to 'khis' for everyday objects. Additionally, learners sometimes confuse 'خیس' with 'خیسانده' (khisande). 'Khis' is the adjective (wet), while 'khisande' is the participle (soaked/macerated), often used in technical or culinary instructions.
- Mistake: Verb Conjugation
- Confusing 'خیس شدن' (to get wet) with 'خیس خوردن' (to soak/soften in water). Use 'shodan' for people and clothes; use 'khordan' for food items like rice.
Correct for food: برنج در حالِ خیس خوردن است.
(The rice is in the process of soaking.)
Lastly, pronunciation can be a minor hurdle. The 'kh' sound (خ) is a voiceless velar fricative, similar to the 'ch' in 'Bach' or 'loch'. Some English speakers pronounce it like a simple 'k', making it sound like 'kis'. In Persian, 'kis' doesn't mean wet; it might be confused with 'kiseh' (bag). Ensuring that the 'kh' is raspy and distinct is vital for being understood. Also, the 'i' sound in 'khis' is a long 'ee' sound. If you shorten it too much, the word loses its clarity. By avoiding these intensity, grammatical, and phonological pitfalls, you will use 'khis' with the precision of a native speaker.
While خیس is the most common word for 'wet', Persian offers a rich palette of alternatives that allow for greater precision and stylistic variety. Understanding these nuances is what moves a learner from A1 to B1 and beyond. The most direct alternative is 'تر' (tar). As mentioned before, 'tar' is older and more literary. You find it in classic poetry by Rumi or Hafez. In modern Persian, it's often paired with 'khoshk' (dry) in the phrase 'تر و خشک' (wet and dry), which can metaphorically mean 'the good and the bad' or 'everyone regardless of guilt'.
- خیس vs. مرطوب (Martub)
- 'Khis' is saturated/wet. 'Martub' is humid/moist. You use 'martub' for weather or skin cream, but 'khis' for a shirt in a pool.
هوا در شمال ایران بسیار مرطوب است.
(The air in Northern Iran is very humid.)
Then there is 'نمناک' (namnak) or 'نمدار' (nam-dar). These words describe something that has a small amount of moisture. Think of a towel that hasn't fully dried yet but isn't 'wet' anymore—that is 'nam-dar'. If you are cleaning a table, you might use a 'دستمالِ نمدار' (damp cloth). Using 'khis' here would imply you're leaving puddles on the table. Another interesting word is 'آبکشیده' (ab-keshideh). While it can mean 'rinsed', in colloquial speech, it's used to describe someone who is totally drenched, often in the idiom 'موشِ آبکشیده'. It conveys a sense of being overwhelmed by water.
In formal or scientific contexts, you might encounter 'مبلول' (mablul) or 'مرطوبشده' (martub-shodeh), though these are rare in conversation. For 'soaked' or 'drenched' in a very heavy sense, the word 'غرق' (gharg) can be used metaphorically. While 'gharg' usually means 'drowned', saying 'غرقِ در عرق' (drowned in sweat) is a common way to say someone is extremely wet from perspiration. Similarly, 'سیراب' (sirab) means 'saturated' or 'having had enough water', usually used for plants or thirsty people. A 'sirab' garden is one that is well-watered and 'khis'.
- Comparison Table
-
- خیس (Khis): Saturated, standard word for wet.
- نم (Nam): Slight moisture, dampness.
- مرطوب (Martub): Humid, moist (often used for climate/skin).
- تر (Tar): Literary/Poetic wet, root of 'fresh'.
با دستمالِ نمدار شیشه را پاک کن.
(Clean the glass with a damp cloth.)
For culinary enthusiasts, 'خیسانده' (khisande) is a specific term for an infusion or something that has been left to soak. If you are making herbal medicine or a specific type of drink, you might 'soak' the ingredients. Finally, the word 'لجنزار' (lajanzar) refers to a 'marsh' or 'quagmire', which is the ultimate state of 'khis' ground—so wet it has become mud. By learning these alternatives, you can tailor your Persian to the exact situation, whether you're describing the humid air of Bandar Abbas, a damp cloth for cleaning, or the soaked rice for your evening meal.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'khis' is one of the few words that sounds somewhat like its meaning if you imagine the sound of a wet cloth hitting a surface.
دليل النطق
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k' (sounding like 'kees').
- Shortening the 'i' sound to a short 'i' like in 'hit'.
- Failing to aspirate the 'kh' enough.
مستوى الصعوبة
Very easy to recognize, only three letters.
Simple spelling with common letters.
Requires mastering the 'kh' sound.
Distinct sound, easy to hear in context.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Ezafe Construction
لباسِ خیس (Lebas-e khis) - The wet clothes.
Compound Verbs with Shodan
خیس شدن (Khis shodan) - To get wet.
Compound Verbs with Kardan
خیس کردن (Khis kardan) - To soak/wet.
Adjective Comparison
خیستر (Khis-tar) - Wetter.
Passive Soaking
خیس خوردن (Khis khordan) - To be soaking.
أمثلة حسب المستوى
لباسم خیس است.
My clothes are wet.
Simple sentence with 'ast' (is).
جورابِ خیس نپوش.
Don't wear wet socks.
Imperative negative with Ezafe.
کفشهای من خیس شدند.
My shoes got wet.
Past tense of 'khis shodan'.
موهایش خیس است.
His/her hair is wet.
Possessive pronoun suffix -esh.
زمین خیس است؟
Is the ground wet?
Question form.
او خیس شد.
He/she got wet.
Third person singular past.
حوله خیس نیست.
The towel is not wet.
Negative 'nist'.
دستهایم را خیس کردم.
I made my hands wet.
First person past of 'khis kardan'.
برنج را دو ساعت خیس کن.
Soak the rice for two hours.
Imperative with time duration.
بعد از شنا، لباسم خیلی خیس بود.
After swimming, my clothes were very wet.
Past continuous state.
باران آمد و همه جا خیس شد.
It rained and everywhere got wet.
Compound sentence.
آیا باید نخودها را خیس کنیم؟
Should we soak the chickpeas?
Modal 'bayad' with subjunctive.
دستمال را خیس کن و میز را پاک کن.
Wet the cloth and wipe the table.
Sequential imperatives.
چرا کف اتاق خیس است؟
Why is the room floor wet?
Question with 'chera'.
او با کفشهای خیس وارد شد.
He entered with wet shoes.
Prepositional phrase 'ba'.
گلها را خیس نکن، فقط کمی آب بده.
Don't soak the flowers, just give a little water.
Negative imperative.
هوا آنقدر بارانی بود که تمام لباسهایم خیسِ آب شد.
The weather was so rainy that all my clothes became soaking wet.
Result clause 'an-ghadr... ke'.
مادرم همیشه برنج را از شب قبل خیس میگذارد.
My mother always leaves the rice to soak from the night before.
Present habitual.
زمینِ خیس جاده را خطرناک کرده است.
The wet ground has made the road dangerous.
Present perfect.
او با چشمانی خیس به من نگاه کرد.
She looked at me with wet eyes (teary eyes).
Descriptive imagery.
باید صبر کنیم تا نانها کاملاً خیس بخورند.
We must wait until the breads soak completely.
Subjunctive with 'ta'.
اگر چتر نبری، خیس میشوی.
If you don't take an umbrella, you will get wet.
Conditional Type 1.
دیوارها به خاطر رطوبت خیس به نظر میرسند.
The walls look wet because of the humidity.
Phrase 'be nazar residan'.
او از خیس شدنِ کتابهایش میترسید.
He was afraid of his books getting wet.
Gerund construction.
مثل موشِ آبکشیده خیس شده بود و میلرزید.
He was wet like a drowned rat and was shivering.
Idiomatic simile.
بارانِ سیلآسا باعث شد تمامِ انبار خیس شود.
The torrential rain caused the entire warehouse to get wet.
Causal construction.
او با بیخیالی روی چمنهای خیس نشست.
He sat carelessly on the wet grass.
Adverbial usage.
خیساندنِ حبوبات باعث میشود زودتر بپزند.
Soaking legumes causes them to cook faster.
Formal infinitive as subject.
عرق از سر و رویش میچکید و پیراهنش کاملاً خیس بود.
Sweat was dripping from his face and his shirt was completely wet.
Descriptive past.
وقتی رسیدم، متوجه شدم که سقف سوراخ است و فرش خیس شده.
When I arrived, I noticed the roof was leaking and the carpet got wet.
Complex past narrative.
او دستمالِ خیس را روی پیشانیِ بیمار گذاشت.
She put the wet cloth on the patient's forehead.
Direct object with 'ra'.
جادههای خیسِ شمال همیشه خاطرهانگیز هستند.
The wet roads of the North are always memorable.
Plural adjective agreement.
در این شعر، چشمانِ خیس نمادی از دلتنگیِ عمیق شاعر است.
In this poem, wet eyes are a symbol of the poet's deep nostalgia.
Literary analysis.
خیس خوردنِ طولانیمدتِ چوب باعث پوسیدگیِ آن میشود.
Long-term soaking of wood causes it to rot.
Technical/Scientific context.
او با صورتی خیس از اشک، حقیقت را اعتراف کرد.
With a face wet with tears, he confessed the truth.
Prepositional phrase with 'az'.
رایحهٔ خاکِ خیس پس از باران، حسی از تازگی به همراه دارد.
The scent of wet earth after rain brings a sense of freshness.
Abstract noun usage.
علیرغمِ خیس بودنِ زمین، مسابقهٔ فوتبال برگزار شد.
Despite the ground being wet, the football match was held.
Conjunction 'alireghm-e'.
او چنان خیس شده بود که گویی از رودخانه بیرون آمده است.
He was so wet as if he had come out of a river.
Subjunctive with 'goo-yi'.
در متونِ قدیمی، واژهٔ 'تر' بیشتر از 'خیس' به کار میرفت.
In ancient texts, the word 'tar' was used more than 'khis'.
Comparative linguistics.
اشکهایش گونههای خیسش را دوباره تر کرد.
Her tears wetted her already wet cheeks again.
Redundant literary emphasis.
اشباعِ کاملِ الیاف باعث شده بود که پارچه خیس و سنگین شود.
The complete saturation of the fibers had caused the fabric to become wet and heavy.
Technical terminology.
در فلسفهٔ او، تمایز میانِ 'تر' و 'خشک' به تقابلِ هستی و نیستی اشاره دارد.
In his philosophy, the distinction between 'wet' and 'dry' refers to the opposition of being and non-being.
Abstract philosophical context.
او با مهارتی استادانه، فضایِ خیس و مهآلودِ جنگل را ترسیم کرد.
With masterful skill, he depicted the wet and foggy atmosphere of the forest.
Artistic description.
پدیدهٔ مویینگی باعث خیس شدنِ بخشهای بالاییِ دیوار شده است.
The phenomenon of capillarity has caused the upper parts of the wall to get wet.
Scientific explanation.
او در میانِ هقهقهایش، با صدایی خیس و لرزان سخن میگفت.
Amidst her sobs, she spoke with a wet and trembling voice.
Metaphorical voice description.
تار و پودِ زندگیاش با خاطراتی خیس از درد گره خورده بود.
The warp and weft of his life were knotted with memories wet with pain.
Deeply metaphorical.
تأثیرِ خیساندن بر کاهشِ موادِ ضدتغذیهای در غلات به اثبات رسیده است.
The effect of soaking on reducing anti-nutritional substances in grains has been proven.
Academic research style.
او چونان غریقی بود که در دریایِ خیسِ تنهایی دست و پا میزد.
He was like a drowning man struggling in the wet sea of loneliness.
Poetic simile.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
Means wet (saturated).
Means stingy/cheap. Don't confuse the 'kh' and 's' sounds.
The formal verb for soaking.
تعبيرات اصطلاحية
— Someone who is completely drenched and looks pathetic.
مثل موشِ آبکشیده برگشت به خانه.
Informal— An infusion or liquid from soaking something.
آبِ خیساندهٔ خرما مقوی است.
Traditional Medicine— The innocent suffering along with the guilty.
در این ماجرا، تر و خشک با هم سوختند.
Literary/Proverb— To live a very poor, minimal life.
با نانِ خیس در آب زندگی میکند.
Idiomatic— To have a small drink, or metaphorically to say something.
هنوز لب تر نکرده است.
Literaryسهل الخلط
Both relate to water.
Martub is humid/moist; Khis is wet/soaked.
Hava martub ast, vali lebasam khis ast.
Both describe moisture.
Namnak is slightly damp; Khis is significantly wet.
Divar namnak ast.
Synonyms.
Tar is literary/archaic; Khis is modern/common.
Daman-e tar (Poetic).
Both can describe a surface state.
Aludeh means contaminated; Khis just means wet.
Ab aludeh ast.
Intensity.
Gharg means drowned; Khis means wet.
Gharg-e dar ashk (Drowned in tears).
أنماط الجُمل
[Noun] [Adjective] ast.
Hule khis ast.
[Noun]-e [Adjective]
Lebas-e khis.
[Noun] ra khis kon.
Berenj ra khis kon.
[Subject] khis shod.
Man khis shodam.
[Subject] khis-e ab shod.
U khis-e ab shod.
Ta [Noun] khis bokhord.
Ta berenj khis bokhord.
Mesle [Idiom] khis shodan.
Mesle mush-e ab-keshideh khis shodam.
[Noun]-e khis az [Liquid]
Surat-e khis az ashk.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very high, especially in daily life and cooking.
-
Man khis kardam.
→
Man khis shodam.
Without an object, 'khis kardam' can mean you wet your pants. Use 'shodam' to say you got wet by rain.
-
Hava khis ast.
→
Hava martub ast.
Air is humid (martub), not wet (khis).
-
Lebas khis.
→
Lebas-e khis.
Missing the Ezafe connector between the noun and adjective.
-
Berenj khis shod.
→
Berenj khis khord.
For food soaking, 'khis khordan' is more natural than 'khis shodan'.
-
Kees
→
Khis
Pronouncing the 'kh' like a 'k'.
نصائح
Verb Pairs
Remember the pair: Khis Shodan (to get wet) and Khis Kardan (to make wet). This is a common pattern for many Persian adjectives.
Rice Secret
If you want to cook like an Iranian, always 'khis' your rice in salt water for at least 2 hours before boiling.
The 'Kh' Sound
The 'Kh' in Khis is not a 'K'. It's the sound you make when clearing your throat. Practice it!
Intensity
Use 'Khis-e ab' (wet of water) to say 'dripping wet'. It sounds very natural.
Ezafe
Don't forget the Ezafe! It's 'Lebas-e khis', not 'Lebas khis'.
Wet Floors
If you see a sign 'Zamin khis ast' in Iran, be careful! Iranian tiles can be very slippery.
Drowned Rat
Learn 'Mush-e ab-keshideh'. It's a great idiom to use when your friend comes in from the rain.
Nuance
Use 'Nam-dar' for a damp cleaning cloth. 'Khis' is too much water for cleaning furniture.
Song Lyrics
Listen for 'Cheshm-e khis' in Persian pop songs. It's almost always there!
Legumes
Always 'khis' beans and chickpeas to avoid bloating. This is a common health tip in Iran.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of the word 'Khis' as the sound of water 'hissing' as it hits a hot pan, but instead of steam, everything stays wet.
ربط بصري
Imagine a giant sponge (Khis) soaking up a whole bucket of water.
Word Web
تحدٍّ
Try to find three things in your house right now that are 'khis' or need to be 'khis' (like rice or a cleaning cloth).
أصل الكلمة
Derived from Middle Persian and related to Sogdian roots meaning 'moist' or 'soaked'. It has been a stable part of the Persian lexicon for centuries.
المعنى الأصلي: To be saturated with water.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.السياق الثقافي
Be careful when using 'khis kardan' without an object, as it can imply bed-wetting.
English speakers might use 'soaked' or 'drenched' more often than 'wet' for high intensity; in Persian, 'khis' covers all these levels.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Weather
- زمین خیس است
- باران خیسمان کرد
- جاده خیس و لغزنده
- زیر باران خیس شدن
Cooking
- برنج را خیس کن
- نخود خیس خورده
- خیساندن حبوبات
- آبِ خیسانده
Hygiene
- دستهای خیس
- حوله خیس
- موهای خیس
- صورت خیس
Emotional
- چشمهای خیس
- گونههای خیس از اشک
- صدای خیس
- نگاه خیس
Laundry
- لباسهای خیس
- بند رخت
- خشک کردن لباس
- خیس کردن لکه
بدايات محادثة
"آیا امروز خیابانها خیس هستند؟ (Are the streets wet today?)"
"چقدر طول میکشد تا برنج خیس بخورد؟ (How long does it take for the rice to soak?)"
"چرا لباسهایت اینقدر خیس شده است؟ (Why have your clothes gotten so wet?)"
"آیا دستمالِ خیس برای تمیز کردنِ این میز داری؟ (Do you have a wet cloth to clean this table?)"
"بوی خاکِ خیس را دوست داری؟ (Do you like the smell of wet earth?)"
مواضيع للكتابة اليومية
امروز باران آمد. توصیف کن که چطور خیس شدی و چه حسی داشتی. (It rained today. Describe how you got wet and how you felt.)
یک خاطره از آشپزخانه و خیس کردن برنج بنویس. (Write a memory from the kitchen and soaking rice.)
چرا جادههای خیس خطرناک هستند؟ نظرت را بنویس. (Why are wet roads dangerous? Write your opinion.)
تفاوت بین خیس بودن و مرطوب بودن را با مثال توضیح بده. (Explain the difference between being wet and being humid with examples.)
دربارهٔ حسی که بعد از شنا کردن و با موهای خیس داری بنویس. (Write about the feeling you have after swimming and with wet hair.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة'Khis' means wet or soaked, implying a lot of water. 'Martub' means humid or moist, like the air or a skin cream. If you jump in a pool, you are 'khis'. If you are in a tropical forest, the air is 'martub'.
You say 'Man khis shodam' (من خیس شدم). 'Shodan' is the auxiliary verb for 'to become'.
You say 'Berenj ra khis kardan' (برنج را خیس کردن). This is a very common phrase in Persian cooking.
Yes, 'cheshman-e khis' (wet eyes) is a common poetic and romantic way to say someone is crying or has been crying.
No, for a humid day you should use 'shorji' (colloquial for coastal humidity) or 'martub' (formal). 'Khis' would mean the air is literally liquid water.
It literally means 'a water-rinsed mouse' and is an idiom for someone who is completely drenched and looks miserable.
It is a neutral word used in both formal and informal settings. However, the verb 'khisandan' is more formal than 'khis kardan'.
It is spelled with 'Kha' (خ), 'Ye' (ی), and 'Sin' (س): خیس.
The opposite is 'khoshk' (خشک), which means dry.
No, but its synonym 'tar' is the root of 'taze' (fresh). 'Khis' only means wet.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write a sentence: 'My clothes are wet because of the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Soak the beans for 24 hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khis-e ab' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the idiom 'mush-e ab-keshideh'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about rainy weather using 'khis'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ground is wet, be careful not to slip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'khis khordan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wiped the table with a wet cloth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khis-tarin' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her eyes were wet with tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between two people about soaking rice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't enter with wet shoes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khis-e aragh' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The towel is still wet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the smell of wet earth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I got wet under the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khis-tar' to compare two things.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you have a wet wipe?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene in a rainy forest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat got wet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what happens when it rains without an umbrella.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the process of preparing Persian rice.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when your socks are wet?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone about a wet floor.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe someone who is 'mush-e ab-keshideh'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the smell after rain.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What do you do with wet clothes?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Have you ever been 'khis-e aragh'? When?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is it okay to touch electricity with wet hands?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you dry wet hair?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a rainy day in your city.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why do people soak beans?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the difference between 'khis' and 'martub'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can you use a wet cloth to clean a computer?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you like walking on wet grass?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happens to a book if it gets wet?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a wet dog.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'm soaking wet'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the opposite of 'wet'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the ground wet right now?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Lebasam khis shod.'
Listen and identify: 'Berenj ra khis kon.'
Listen and identify: 'Zamin khis ast.'
Listen and identify: 'Khis-e ab shodam.'
Listen and identify: 'Mush-e ab-keshideh.'
Listen and identify: 'Cheshman-e khis.'
Listen and identify: 'Khis khordan-e nokhod.'
Listen and identify: 'Dastmal-e khis.'
Listen and identify: 'Hava martub ast.'
Listen and identify: 'Khis nakon.'
Listen and identify: 'Kafsh-e khis.'
Listen and identify: 'Khis-tarin ruz.'
Listen and identify: 'Khis-e aragh.'
Listen and identify: 'Berenj-e khis-khorde.'
Listen and identify: 'Khisi-ye divar.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'خیس' (khis) is the most versatile and common way to say 'wet' in Persian. Use it for physical objects like 'لباسِ خیس' (wet clothes) or processes like 'خیس کردنِ برنج' (soaking rice). Remember to use 'shodan' for becoming wet and 'kardan' for making something wet.
- Khis is the standard Persian word for 'wet', used for everything from rainy weather to soaking rice in the kitchen.
- It is an A1-level adjective that every beginner needs to describe physical states and everyday occurrences involving water.
- Commonly paired with 'shodan' (to get wet) and 'kardan' (to soak), it is essential for both conversation and cooking.
- While it means 'wet', it is more intense than 'martub' (humid) or 'namnak' (damp), implying a higher water content.
Verb Pairs
Remember the pair: Khis Shodan (to get wet) and Khis Kardan (to make wet). This is a common pattern for many Persian adjectives.
Rice Secret
If you want to cook like an Iranian, always 'khis' your rice in salt water for at least 2 hours before boiling.
The 'Kh' Sound
The 'Kh' in Khis is not a 'K'. It's the sound you make when clearing your throat. Practice it!
Intensity
Use 'Khis-e ab' (wet of water) to say 'dripping wet'. It sounds very natural.
مثال
لباسهایش زیر باران خیس شدند.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1كلمة 'عادی' تعني طبيعي أو عادي. مثال: 'هذا يوم عادي' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2العافية؛ السلامة من المرض والبلاء. وهي حالة من الصحة والسكينة في الدين والدنيا.
عاجل
B2عاجل؛ ما لا يحتمل التأخير ويحتاج إلى تصرف فوري. مثل: 'خبر عاجل' أو 'شفاء عاجل'.
عاقبت
C1الخاتمة أو العاقبة أو النتيجة النهائية للأمور.
عاقل
A1عاقل، رزين. الشخص الذي يتمتع بالعقل والحكمة.
عالمگیر
C1عالمي أو شامل؛ ما يعم العالم بأسره.
عالی
A1كلمة 'عالي' في الفارسية تعني ممتاز أو رائع.
عام
B1كلمة 'عام' تعني شامل أو عمومي.
اعم از
B2بما في ذلك؛ سواء... أو... (يستخدم لتقديم الخيارات).