کپک زدن
کپک زدن في 30 ثانية
- A compound verb meaning 'to grow mold' or 'to get moldy'.
- Used for food, walls, clothes, and metaphorically for stagnation.
- Composed of 'kapak' (mold) and 'zadan' (to strike/hit).
- Commonly discovered in the present perfect tense ('kapak zade').
The Persian compound verb کپک زدن (kapak zadan) is the standard and most common way to describe the biological process of mold growth. Linguistically, it is composed of the noun kapak, which means 'mold' or 'mildew', and the auxiliary verb zadan, which literally means 'to hit' or 'to strike'. In Persian grammar, many natural or spontaneous phenomena are described using zadan, as if the condition is 'striking' the object. When you see fuzzy green, white, or black spots on your bread, fruit, or even on a damp wall in a basement, this is the verb you use. It is a fundamental part of daily life vocabulary, especially in the context of food safety and household maintenance. For an English speaker, it translates directly to 'to get moldy' or 'to grow mold'.
- Biological Context
- In a scientific or domestic sense, it refers to the proliferation of fungal spores on organic matter. Persian speakers use this to describe the spoilage of perishable items like yogurt, jam, or tomato paste.
The use of this verb is not limited strictly to food. Because Iran has diverse climates, the term is frequently used in the humid northern provinces like Gilan and Mazandaran. In these regions, high humidity causes walls, carpets, and even clothes inside closets to کپک زدن. Therefore, the word carries a connotation of dampness, neglect, or the passage of too much time in a stagnant environment. When a Persian speaker says their bread has 'hit mold', they are identifying a state of waste. It is also important to note that unlike the English word 'mold', which can sometimes refer to a shape or a cast, kapak refers exclusively to the fungus.
اگر نان را در پلاستیک دربسته و در جای گرم بگذارید، خیلی زود کپک میزند.
Metaphorically, the verb can be used to describe people or ideas that have been 'sitting around' for too long. If someone has been staying inside their house for days without going out, they might jokingly say, "Tuye khune kapak zadam!" (I've grown mold inside the house!), implying they are becoming stagnant or bored. This usage mirrors the English expression 'to get cabin fever' or 'to rust away'. It highlights the Persian linguistic tendency to apply physical biological processes to emotional or social states. In a professional setting, a project that has been ignored for months might be described as having 'grown mold' on the shelf.
- Grammatical Structure
- The verb is intransitive, meaning it doesn't take a direct object. The thing that is molding is the subject of the sentence. For example: 'The cheese (subject) molded.'
پنیر توی یخچال کپک زده است؛ آن را دور بینداز.
Understanding the nuance of this verb requires recognizing that it is specifically about the fungal growth. If food simply smells bad or has turned sour (like milk), different verbs are used. Kapak zadan is visual. You use it when you see the physical evidence of the spores. In Persian culture, where fresh bread (nan-e taze) is bought daily, the sight of moldy bread is a sign of poor household management or a reminder of the fleeting nature of freshness. It is a word that evokes a sense of 'too late' or 'spoiled'.
- Colloquial Usage
- In slang, if you keep a secret or a piece of information for too long without sharing it, someone might tell you, 'Don't let it grow mold!' (nagozar kapak bezaneh).
Using کپک زدن correctly in a sentence involves understanding the conjugation of the auxiliary verb zadan. Since it is a compound verb, the noun kapak remains stationary while the verb part changes according to tense, person, and number. Because it is an intransitive verb (representing something that happens to the subject), you will most often see it in the third person singular or plural, as food items or household objects are usually the subjects. However, the first and second person forms are used in metaphorical contexts.
- Present Continuous
- To say something is currently in the process of growing mold, you use the prefix 'mi-' with the present stem 'zan'. Example: 'In mive-ha darand kapak mi-zanand' (These fruits are growing mold).
One of the most common tenses used with this verb is the Present Perfect (Mazi-ye Naghli). This is because we usually discover the mold after the process has already occurred or started. The structure is kapak + zade + am/i/ast.... For instance, if you open a jar of tomato paste and see mold, you say: "Roba-ye goje kapak zade ast" (The tomato paste has grown mold). In spoken Persian, this is often shortened to "kapak zade".
دیوار اتاق خواب به دلیل رطوبت لولهها کپک زده است.
When discussing prevention, you might use the Subjunctive (Eltezami) or the Negative Imperative. For example, to tell someone not to let something mold, you would say "Nagozar kapak bezanad". If you are describing a future possibility, such as leaving food out on the counter, you would say "Kapak khahad zad" (It will grow mold), though in daily speech, the present tense is often used for the future: "Kapak mi-zanad".
- Past Tense
- The simple past 'kapak zad' is used for a completed action in the past. 'Di-shab didam ke nan kapak zad' (Last night I saw that the bread grew mold).
لباسهای خیس را در ساک گذاشتم و همهشان کپک زدند.
In more complex sentences, you can use the causative form or passive-like structures, although 'kapak zadan' is naturally passive in meaning (the bread doesn't 'act' to mold, it just happens). If you want to describe a state, you can use the adjective کپکزده (kapak-zade). For example: "In nan-e kapak-zade ra nakhor!" (Don't eat this moldy bread!). Here, 'kapak-zade' functions as a descriptive adjective modifying the noun 'nan'. This is a very common way to use the word in grocery shopping or dining contexts.
The word کپک زدن is most frequently heard in domestic settings, specifically in the kitchen. Persian cuisine involves many fermented and preserved foods, and the battle against mold is a common topic of conversation among home cooks. You will hear it when someone is cleaning out the refrigerator: "In mast kapak zade, bayad berizimesh dur" (This yogurt has grown mold, we must throw it away). It is also a common complaint in grocery stores or bazaars. If a customer sees a box of strawberries where the bottom layer is fuzzy, they will point it out to the shopkeeper: "Agha, in tot-farangi-ha ke kapak zadan!" (Sir, these strawberries have grown mold!).
- Domestic Life
- Mothers and grandmothers often give advice on how to store bread in the freezer to prevent it from molding, or how to put a layer of oil on top of tomato paste to stop it from 'hitting mold'.
In a broader context, you will hear this word in health and safety reports or news segments about food quality. If a restaurant is closed down by health inspectors, the news might report that they found "mavand-e ghazayi-ye kapak-zade" (moldy food items) in the kitchen. In the construction and real estate industry, especially in humid regions like the Caspian Sea coast, the word is used to describe property damage. A tenant might complain to a landlord: "Saghf-e hamam kapak zade ast" (The bathroom ceiling has grown mold), which usually indicates a leak or poor ventilation.
توی این هوای شرجی شمال، اگر لباسها را خوب خشک نکنی، سریع کپک میزنند.
Socially, the word appears in humorous or self-deprecating contexts. During the COVID-19 lockdowns, a very common phrase on Persian social media was "Tuye khune kapak zadim" (We've grown mold inside the house), meaning we are bored and have been stuck inside for too long. Similarly, if a student hasn't opened their books for a whole summer, a parent might say: "Ketabat darsat kapak zadan!" (Your textbooks have grown mold!), implying they are neglected and dusty. This metaphorical use is very common among friends and family to emphasize stagnation.
- Professional Settings
- In agriculture and food science, experts discuss 'kapak zadan' of crops like wheat or corn during storage, focusing on 'aflatoxins' and food safety standards.
Finally, you might encounter the word in medical or health advice. Doctors or nutritionists often warn against the dangers of eating food that has started to kapak zadan, even if you cut off the moldy part. They will explain that the 'roots' of the mold (hyphae) penetrate deep into the food. You'll hear phrases like "Sam-e ghazayi" (food poison) mentioned alongside this verb. In summary, whether you are shopping, complaining about a damp apartment, or joking about being bored, this verb is your go-to term for anything relating to fungal growth and stagnation.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning کپک زدن is using the wrong auxiliary verb. Because many Persian compound verbs use kardan (to do/make), learners often mistakenly say "kapak kardan". This sounds unnatural to a native speaker. In Persian, mold is something that 'hits' or 'strikes' a surface, so zadan is the only correct auxiliary. Always remember: kapak strikes!
- Mistaking Spoilage Types
- Another common error is using 'kapak zadan' for all types of food spoilage. For example, if milk goes sour, you shouldn't say it 'molded'. Instead, you should use 'torsh kardan' (to turn sour).
Another nuance involves the difference between 'rotting' and 'molding'. While they often happen together, Persian distinguishes between them. Gandidan (to rot) is used for the foul smell and breakdown of meat or soft fruits, whereas kapak zadan refers specifically to the visible fungal growth. If you use kapak zadan for a piece of meat that has turned gray and smells bad but has no visible fuzz, a native speaker might correct you to fased shodan (to become spoiled) or gandidan.
اشتباه: شیر کپک زده است. (غلط - شیر ترش میشود)
درست: شیر ترش شده است.
Grammatically, learners sometimes struggle with the word order in negative sentences. The negative marker 'na' attaches to the verb part, not the noun. So, 'it didn't mold' is "kapak nazad", not "nakapak zad". Additionally, because zadan is an irregular verb (present stem is zan, past stem is zad), learners sometimes confuse the stems in the present tense, saying "kapak mi-zad" (which means 'it was molding' in the past) instead of "kapak mi-zanad" (it is molding/molds).
- Overusing the Adjective
- Learners often say 'In nan kapak-zade ast' (This bread is moldy) when 'In nan kapak zade' (This bread has molded) is more natural in spoken Persian. Both are correct, but the verb form is more common for stating a discovery.
Finally, avoid using kapak zadan for dry items that have simply gone stale. For bread that has become hard and dry, the correct term is bayat shodan. If you tell someone the bread is kapak-zade, they will look for fungus and won't eat it. If you say it is bayat, they might still toast it or use it for breadcrumbs. Misusing these terms can lead to unnecessary food waste or confusion in the kitchen.
To expand your Persian vocabulary beyond کپک زدن, it is essential to learn related verbs that describe different stages and types of spoilage. While kapak zadan is specific to fungi, other words cover general decay, bacterial spoilage, and physical changes in food texture. Knowing these will make your Persian sound much more precise and native-like.
- فاسد شدن (Fased Shodan)
- This is the general term for 'to become spoiled' or 'to go bad'. It is a formal and very common word used for everything from milk to canned goods. If you aren't sure if it's mold or bacteria, fased shodan is the safest bet.
- گندیدن (Gandidan)
- This means 'to rot' or 'to putrefy'. It carries a stronger connotation of a foul smell (stench). It is typically used for meat, carcasses, or very soft fruits like melons that have turned into mush.
- ترش کردن (Torsh Kardan)
- Literally 'to make sour'. This is used specifically for dairy products like milk or yogurt, or for cooked stews (khoresht) that have fermented and developed a sour, bubbly taste due to being left out.
For non-food items, you might use پوسیدن (Poosidan), which means 'to decay' or 'to crumble'. This is used for old wood, teeth (cavities), or fabrics that have disintegrated over time. While mold can cause decay, poosidan describes the state of the material itself falling apart. Another useful word is پلاسیده شدن (Palasideh Shodan), which means 'to wilt' or 'to shrivel'. You use this for flowers, leafy greens like spinach, or cucumbers that have lost their moisture and become soft but haven't necessarily molded yet.
نانها بیات شدهاند اما هنوز کپک نزدهاند.
In a medical context, the word عفونت کردن (Ofunat kardan) means 'to become infected', which is what happens if you eat moldy food and get sick. When comparing kapak zadan to these terms, think of it as the 'visual fungus' category. If you see white spots on your jam, it's kapak. If your meat smells like a swamp, it's gandideh. If your milk is chunky and sour, it's torsh shodeh. Mastering these distinctions will help you navigate a Persian kitchen or grocery store with confidence.
- Summary Table
- - Kapak zadan: Visible fungus (bread, walls).
- Gandidan: Foul-smelling rot (meat).
- Torsh kardan: Souring (dairy, stews).
- Bayat shodan: Going stale (bread, cake).
- Palasideh shodan: Wilting (vegetables, flowers).
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
In Persian, 'zadan' (to hit) is the most 'productive' auxiliary verb. You use it to say you are wearing glasses, playing an instrument, or even winking. Mold 'hitting' something is part of this logic.
دليل النطق
- Pronouncing 'kapak' as 'kay-pak' (long a).
- Stress on the first syllable of 'kapak'.
- Mumbling the 'z' in 'zadan'.
- Using a long 'o' sound like 'kopok'.
- Not distinguishing between the noun and the verb parts.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize the noun 'kapak' and the common verb 'zadan'.
Requires remembering the auxiliary 'zadan' instead of 'kardan'.
Common in daily life, easy to practice in the kitchen.
Distinct sound, usually clear in context.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verb Conjugation
Kapak (Noun) + Mi-zan-ad (Verb)
Present Perfect Discovery
Kapak zade ast (It has molded)
Subjunctive for Prevention
Ta kapak na-zan-ad (So it doesn't mold)
Adjective formation with -e
Kapak-zade (Moldy)
Intransitive Subject-Verb Agreement
Mive-ha (Plural) kapak zadand (Plural)
أمثلة حسب المستوى
این نان کپک زده است.
This bread has grown mold.
Present Perfect third person singular.
پنیر کپک زد.
The cheese molded.
Simple Past third person singular.
آیا این توتفرنگی کپک زده است؟
Is this strawberry moldy?
Question form of Present Perfect.
نان کپکزده را نخور.
Don't eat the moldy bread.
Negative imperative with an adjective.
مربا کپک میزند.
The jam grows mold.
Present Simple/Habitual.
این سیب کپک زده.
This apple has molded.
Spoken form of present perfect.
کپک بد است.
Mold is bad.
Simple subject-complement sentence.
نان تازه کپک ندارد.
Fresh bread doesn't have mold.
Using 'kapak' as a noun.
اگر نان را در یخچال نگذاری، کپک میزند.
If you don't put the bread in the fridge, it will mold.
Conditional sentence Type 1.
چرا این پرتقالها کپک زدند؟
Why did these oranges mold?
Plural subject with past tense.
دیوار حمام کپک زده است.
The bathroom wall has grown mold.
Subject is a household object.
من نان کپکزده را دور انداختم.
I threw away the moldy bread.
Past tense with a direct object.
این لباسها بوی کپک میدهند.
These clothes smell like mold.
Using 'kapak' as a noun in a sensory phrase.
خیارها خیلی زود کپک میزنند.
Cucumbers mold very quickly.
Adverb 'khayli zud' with present tense.
مادرم گفت نان کپک زده است.
My mother said the bread has molded.
Reported speech.
باید جلوی کپک زدن را بگیریم.
We must prevent molding.
Using the infinitive 'kapak zadan'.
توی این خانه از تنهایی کپک زدم!
I've grown mold from loneliness in this house!
Metaphorical use in the first person.
رطوبت باعث میشود که وسایل چوبی کپک بزنند.
Humidity causes wooden items to mold.
Subjunctive after 'ba'es shodan'.
اگر درِ مربا را باز بگذاری، سریع کپک میزند.
If you leave the jam lid open, it quickly molds.
Conditional with present tense.
من همیشه نان را فریز میکنم تا کپک نزند.
I always freeze bread so it doesn't mold.
Negative subjunctive for purpose.
رب گوجهفرنگی بعد از یک هفته کپک زد.
The tomato paste molded after one week.
Past tense with time expression.
آیا میدانستی که بعضی کپکها سمی هستند؟
Did you know that some molds are toxic?
Noun plural 'kapak-ha'.
کفشهای چرمیام در انبار کپک زدهاند.
My leather shoes have molded in the warehouse.
Present perfect plural.
نمیخواهم این میوهها کپک بزنند.
I don't want these fruits to mold.
Subjunctive after 'khastan'.
به دلیل نشت لوله، پشت کمد کاملاً کپک زده بود.
Due to the pipe leak, the back of the closet had completely molded.
Past Perfect tense.
استفاده از قاشق کثیف باعث کپک زدن سریع رب میشود.
Using a dirty spoon causes the paste to mold quickly.
Gerund/Infinitive as a subject.
او به خاطر خوردن پنیر کپکزده مسموم شد.
He got poisoned because of eating moldy cheese.
Causal sentence with past participle adjective.
در مناطق شمالی ایران، کپک زدن دیوارها یک مشکل جدی است.
In the northern regions of Iran, molding of walls is a serious problem.
Noun phrase as a subject.
اگر تهویه هوا خوب نباشد، کتابها کپک خواهند زد.
If the ventilation is not good, the books will mold.
Future tense 'khahand zad'.
او با دقت کپکهای روی سطح ماست را جدا کرد.
He carefully separated the molds on the surface of the yogurt.
Plural noun with prepositional phrase.
این ایده آنقدر قدیمی است که دیگر کپک زده!
This idea is so old it has grown mold by now!
Metaphorical use for ideas.
بستهبندی باید به گونهای باشد که محصول کپک نزند.
The packaging must be such that the product doesn't mold.
Subjunctive in a result clause.
رشد قارچهای میکروسکوپی منجر به کپک زدن بافتهای گیاهی میگردد.
The growth of microscopic fungi leads to the molding of plant tissues.
Formal academic register.
ساختمانهای قدیمی به دلیل عدم عایقبندی صحیح، مستعد کپک زدن هستند.
Old buildings are prone to molding due to lack of proper insulation.
Adjective 'mosta'ed' (prone) with infinitive.
او در نوشتههایش، جامعه را به نانی کپکزده تشبیه کرده است.
In his writings, he has likened society to a moldy bread.
Literary simile.
پیشگیری از کپک زدن غلات در سیلوها برای امنیت غذایی حیاتی است.
Preventing the molding of grains in silos is vital for food security.
Complex noun phrase as subject.
تغییر رنگ دیوار نشاندهنده آن است که لایههای زیرین کپک زدهاند.
The color change of the wall indicates that the underlying layers have molded.
Subordinate clause as indicator.
سموم ناشی از کپک زدن میتوانند سرطانزا باشند.
Toxins resulting from molding can be carcinogenic.
Technical/Scientific vocabulary.
فرهنگ ما نباید در رکود بماند و کپک بزند.
Our culture should not remain in stagnation and grow mold.
Metaphorical use in social commentary.
ویژگیهای اقلیمی گیلان فرآیند کپک زدن را تسریع میکند.
The climatic features of Gilan accelerate the process of molding.
Formal verb 'tasri kardan' (to accelerate).
استحاله بیولوژیکی مواد آلی در شرایط بیهوازی لزوماً به معنای کپک زدن نیست.
Biological transformation of organic matter in anaerobic conditions is not necessarily synonymous with molding.
High-level scientific discourse.
در این اثر هنری، کپک زدن به مثابه نمادی از زوال تدریجی اخلاقیات به تصویر کشیده شده است.
In this artwork, molding is depicted as a symbol of the gradual decay of morals.
Artistic/Philosophical analysis.
مدیریت پسماند در کلانشهرها باید مانع از کپک زدن و فساد تودهای زبالهها شود.
Waste management in metropolises must prevent mass molding and spoilage of garbage.
Policy/Administrative register.
بررسی میکروسکوپی نشان داد که کپک زدن از هسته مرکزی میوه آغاز شده بود.
Microscopic examination showed that the molding had started from the central core of the fruit.
Technical observation.
نظریات او چنان در گذشته ماندهاند که گویی در ذهنهای ما کپک زدهاند.
His theories are so stuck in the past that it's as if they have grown mold in our minds.
Advanced metaphorical phrasing.
تخلخل مصالح ساختمانی میتواند نرخ کپک زدن را در محیطهای سربسته افزایش دهد.
The porosity of building materials can increase the rate of molding in enclosed environments.
Engineering/Architecture terminology.
آفلاتوکسینها، محصولات فرعی خطرناکِ کپک زدن در خشکبار هستند.
Aflatoxins are dangerous by-products of molding in dried fruits.
Medical/Chemical description.
شاعر با ظرافت تمام، تنهایی خود را به کپک زدنِ خاطرات در صندوقچهای قدیمی تشبیه کرد.
The poet delicately likened his loneliness to the molding of memories in an old chest.
Sophisticated literary analysis.
المرادفات
الأضداد
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Don't let it go to waste or stay unused.
این کتابها رو بخون، نذار گوشه کتابخونه کپک بزنه.
— A common term for something useless or spoiled.
این ماشین دیگه مثل نون کپکزده میمونه.
يُخلط عادةً مع
White salt deposits on walls, often confused with white mold.
Bread going hard/stale, not necessarily moldy.
Rusting of metal, uses the same 'zadan' auxiliary.
تعبيرات اصطلاحية
— To be stuck indoors for an excessive amount of time, feeling bored or stagnant.
سه روزه بارون میاد و توی خونه کپک زدیم.
Informal— His words/news are old and no longer relevant.
این خبرا دیگه کپک زده، یه چیز جدید بگو.
Informal— To be broke for a long time (humorous/exaggerated).
از بیپولی داریم کپک میزنیم.
Slang— He is old-fashioned or has stopped thinking/learning.
ولش کن، اون مغزش کپک زده و هیچی نمیفهمه.
Slang— To be stuck in a boring office job for years.
ده ساله پشت این میز کپک زدم.
Informal— Use it or share it before it's too late (referring to skills or secrets).
این استعداد رو استفاده کن، نذار کپک بزنه.
Informal— A product or book that nobody wants or buys.
این کتابها سالهاست توی قفسه کپک زدهاند.
Informal— A relationship that has lost its spark and is just continuing out of habit.
اونا فقط به خاطر بچهها توی این رابطه کپکزده موندن.
Informal— To wait so long that you feel like you're decaying.
یک ساعته منتظرم، کپک زدم!
Informal— An obsolete or rotten idea/ideology.
این فکرهای کپکزده دیگه خریداری نداره.
Formal/Literaryسهل الخلط
Both mean spoiling.
Gandidan is for rotting meat/smell; Kapak zadan is for visible fungus.
گوشت گندید اما نان کپک زد.
General vs specific.
Fased shodan is the umbrella term; Kapak zadan is specifically fungal.
شیر فاسد شد (نمیگوییم کپک زد).
Spoiling of liquids.
Torsh shodan is fermentation/souring; Kapak zadan is surface mold.
ماست ترش شد.
Freshness vs mold.
Palasideh is wilting (loss of water); Kapak zadan is fungal growth.
کاهو پلاسیده شد.
Material decay.
Poosidan is structural breakdown (wood/teeth); Kapak zadan is surface growth.
چوب در باران پوسید.
أنماط الجُمل
[Subject] کپک زده.
نان کپک زده.
[Subject] [Time] کپک زد.
پرتقال دیروز کپک زد.
اگر [Condition]، [Subject] کپک میزند.
اگر گرم باشد، نان کپک میزند.
[Subject] به دلیل [Cause] کپک زده است.
دیوار به دلیل رطوبت کپک زده است.
فرآیند کپک زدنِ [Noun]...
فرآیند کپک زدن غلات...
کپک زدن به مثابه [Symbol]...
کپک زدن به مثابه زوال اخلاقی...
توی [Place] کپک زدم.
توی این اداره کپک زدم.
[Noun] کپکزده را [Verb].
سیب کپکزده را نخر.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very common in domestic and regional (Northern) contexts.
-
کپک کردن
→
کپک زدن
The auxiliary verb for mold is always 'zadan'.
-
شیر کپک زده
→
شیر ترش شده
Milk turns sour (torsh), it doesn't usually 'kapak' in the same way bread does.
-
کپک زد
→
کپک زده است
When you find mold, the present perfect is more natural than the simple past.
-
نان بیات کپک زده است
→
نان بیات است
Don't confuse stale (hard) bread with moldy (fuzzy) bread.
-
نکپک زد
→
کپک نزد
In compound verbs, the negative 'na' goes before the verb part 'zad'.
نصائح
Auxiliary Verb
Always pair 'kapak' with 'zadan'. Think of mold 'hitting' the surface.
Bread Care
In Iran, bread is never thrown away unless it has 'kapak zadan'. People are very careful.
Visual Clue
If you see fuzz, use 'kapak'. If you only smell it, use 'fased'.
Boredom
Use 'tuye khune kapak zadam' to tell friends you are dying of boredom.
Safety
Iranians believe even a little 'kapak' makes the whole item 'haram' or bad to eat.
Northern Iran
If you go to Shomal, you will see 'kapak' on everything. It's a great place to practice the word.
Spelling
Make sure to use 'ک' (Kaf) and not 'ق' (Ghaf).
Short Vowels
The 'a' in 'kapak' is short. Listen for the quick rhythm.
Clean Spoons
To prevent 'kapak zadan' in jam, always use a dry, clean spoon.
Old Ideas
Call an old, useless idea 'fekr-e kapak-zade' to sound sophisticated.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of a 'Cap' (Kapak) of green fuzz 'Hitting' (Zadan) your bread. A green cap hits the bread!
ربط بصري
Imagine a fuzzy green 'Kapak' (looks like a tiny green 'Cap') striking a piece of bread like a hammer.
Word Web
تحدٍّ
Go to your kitchen, find something that might mold soon, and say 'In kapak mi-zanad' (This will mold).
أصل الكلمة
The word 'kapak' is of Turkic origin, specifically from the root 'kap-', related to covering or closing, but in Persian, it has settled as the specific term for mold. The verb 'zadan' is an ancient Indo-European root (Proto-Indo-European *gʷhen-), meaning to strike or kill.
المعنى الأصلي: Mold-striking/Mold-hitting.
Indo-European (Persian) + Turkic loanword.السياق الثقافي
No specific sensitivities, but avoid talking about 'kapak' while someone is eating.
Similar to 'growing mold', but the 'hitting' (zadan) logic is unique to Persian.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
In the Kitchen
- این کپک زده؟
- نذار نون کپک بزنه
- مربا کپک زد
- پنیر رو چک کن
At the Store
- این میوهها کپک دارن
- جعبه کپک زده
- تازه نیست، کپک زده
- پولمو پس بده
Home Maintenance
- دیوار کپک زده
- بوی کپک میاد
- باید ضدکپک بزنیم
- اتاق رطوبت داره
Health Advice
- کپک سمیه
- کپک رو نخور
- مسمومیت با کپک
- بندازش دور
Metaphorical/Social
- توی خونه کپک زدم
- فکرت کپک زده
- رابطهمون کپک زد
- بیا بیرون کپک نزنی
بدايات محادثة
"آیا تا به حال نان کپکزده خوردهای؟ (Have you ever eaten moldy bread?)"
"چطور از کپک زدن میوهها جلوگیری میکنی؟ (How do you prevent fruits from molding?)"
"توی شهر شما دیوارها زیاد کپک میزنند؟ (Do walls mold a lot in your city?)"
"به نظرت چرا نانهای امروزی زود کپک میزنند؟ (Why do you think today's breads mold so quickly?)"
"وقتی حوصلهات سر میرود، حس میکنی داری کپک میزنی؟ (When you're bored, do you feel like you're growing mold?)"
مواضيع للكتابة اليومية
درباره زمانی بنویسید که یک غذای خوشمزه کپک زد و ناراحت شدید. (Write about a time a delicious food molded and you were sad.)
چرا در شمال ایران وسایل زود کپک میزنند؟ (Why do things mold quickly in Northern Iran?)
استفاده از کلمه کپک زدن در شوخیهای روزمره چه معنایی دارد؟ (What does using the word 'kapak zadan' in daily jokes mean?)
تفاوت کپک زدن و بیات شدن نان را توضیح دهید. (Explain the difference between molding and bread going stale.)
اگر یک هفته در خانه تنها بمانید، آیا کپک میزنید؟ چرا؟ (If you stayed home alone for a week, would you grow mold? Why?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it is always 'kapak zadan'. Using 'kardan' sounds like you are making the mold on purpose.
Only metaphorically to mean someone is bored, stagnant, or has been in one place too long.
'Gharch' is the general word for fungus or mushroom. 'Kapak' is specifically mold.
Use 'kapak-zade'. For example: 'nan-e kapak-zade'.
Yes, especially in humid climates or if there is a water leak.
Yes, very common. 'Panir kapak zade'.
No, 'to rust' is 'zang zadan'.
The Present Perfect (kapak zade) because we usually find mold after it has grown.
Yes, it means 'it has mold', but 'kapak zade' is more common for the process.
It is neutral and used in all registers.
اختبر نفسك 190 أسئلة
Write 'The bread is moldy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't eat moldy cheese' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am bored at home (using mold metaphor)' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Due to humidity, the wall molded' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about mold toxins being dangerous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Mold is green' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why did the orange mold?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If you leave it out, it will mold' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must prevent the bread from molding' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the climate of Northern Iran and mold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Fresh bread' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The jam has grown mold' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I found mold in the fridge' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The back of the closet is moldy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Mold is a symbol of decay' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Bad food' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This apple is moldy' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't let the paste mold' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Humidity is the cause of mold' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about food safety and mold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The bread is moldy' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't eat this cheese' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you shouldn't leave jam open.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about mold in Northern Iran.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the health risks of mold.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Mold is green' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this moldy?' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am bored in the house' using the mold verb.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to fix a leak to prevent mold.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short warning about moldy grains.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throw it away' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The orange molded' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your mom the yogurt has mold.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how to keep bread fresh.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the smell of a damp basement.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fresh' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wall is moldy' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The jam lid was open' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Use a clean spoon' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stagnation leads to mold' metaphorically.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Nan kapak zade'. What is moldy?
Listen and identify: 'Panir ro dur bendaz'. What should you do with the cheese?
Listen: 'Tuye khune kapak zadim'. Where has the speaker been?
Listen: 'Rotubate Shomal ba'ese kapak mishe'. What causes mold in the North?
Listen: 'Aflatoxin sam-e khatarnakiye'. What is dangerous?
Listen: 'Kapak sabze'. What color is mentioned?
Listen: 'Mive-ha kapak zadand'. What happened to the fruits?
Listen: 'Nagozar kapak bezane'. What is the command?
Listen: 'Divare hamam siyah shode'. Why is the bathroom wall black?
Listen: 'Fesade ghazayi jaddiye'. What is serious?
Listen: 'Nan taze'. Is the bread moldy?
Listen: 'Rob kapak zade'. What molded?
Listen: 'Yakhchal ro pak kon'. Why clean the fridge?
Listen: 'Booye kapak miyad'. What is detected?
Listen: 'Giyahan kapak zadand'. What molded?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'kapak zadan' is the essential term for fungal spoilage. Remember it uses the auxiliary 'zadan' (to hit), not 'kardan'. For example: 'Nan kapak zade' means 'The bread has grown mold.'
- A compound verb meaning 'to grow mold' or 'to get moldy'.
- Used for food, walls, clothes, and metaphorically for stagnation.
- Composed of 'kapak' (mold) and 'zadan' (to strike/hit).
- Commonly discovered in the present perfect tense ('kapak zade').
Auxiliary Verb
Always pair 'kapak' with 'zadan'. Think of mold 'hitting' the surface.
Bread Care
In Iran, bread is never thrown away unless it has 'kapak zadan'. People are very careful.
Visual Clue
If you see fuzz, use 'kapak'. If you only smell it, use 'fased'.
Boredom
Use 'tuye khune kapak zadam' to tell friends you are dying of boredom.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات food
عدس
A1بقوليات صغيرة صالحة للأكل، تستخدم غالباً في الحساء واليخنات. تعتبر ركيزة أساسية في المطبخ الإيراني.
عدسی
A1العدسية هي حساء عدس إيراني شعبي، يُؤكل غالباً في وجبة الإفطار.
عسل
A1سائل حلو ولزج ينتجه النحل. يؤكل غالبا على الفطور في إيران.
عصرانه
A2وجبة خفيفة أو تصبيرة يتم تناولها عادة في فترة بعد الظهر.
آب انداختن
B1أن يصبح مائياً أو يفرز سوائل (في الطعام). 'السلطة نزلت ميتها.'
آب خوردن
A1شرب الماء. هي الطريقة الأكثر شيوعاً في الفارسية العامية.
آب معدنی
A2المياه المعدنية هي مياه مستخرجة من الينابيع الطبيعية.
آب میوه
A2عصير الفاكهة هو السائل المستخرج من الفواكه.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2طهي الطعام في الماء المغلي. 'أنا أسلق البيض كل صباح.'