ناکام ماندن
ناکام ماندن في 30 ثانية
- A formal Persian verb meaning 'to fail' or 'to be thwarted.'
- Commonly used in news for failed plans, attacks, or negotiations.
- A compound verb made of 'nākām' (unsuccessful) and 'māndan' (to remain).
- Carries a nuance of 'unfulfilled desire' or 'thwarted ambition.'
The Persian verb ناکام ماندن (nākām māndan) is a sophisticated compound verb that translates most directly to 'to remain unsuccessful' or 'to fail.' However, its usage carries a specific weight that distinguishes it from simpler terms for failure. At its core, the word is composed of 'nā' (a negative prefix) and 'kām' (desire, wish, or palate), followed by the auxiliary verb 'māndan' (to stay or remain). Thus, etymologically, it suggests a state where one's desires or goals remain unfulfilled or 'un-tasted.' In contemporary Persian, this verb is frequently employed in formal contexts, news reporting, and literary descriptions to describe the failure of a plan, a plot, an attack, or a significant life endeavor. Unlike the common verb 'شکست خوردن' (shekast khordan), which implies a defeat by an opponent, nākām māndan often emphasizes the internal or situational failure of the attempt itself to reach its intended conclusion.
- Formal Usage
- In political journalism, you will often hear: 'تلاشها برای برقراری آتشبس ناکام ماند' (Efforts to establish a ceasefire failed). It provides a more objective, detached tone than saying the efforts were 'defeated.'
پلیس اعلام کرد که عملیات تروریستی در مرکز شهر ناکام ماند.
The nuance of 'māndan' (to remain) adds a temporal dimension, suggesting that despite the effort put in, the outcome stayed in the realm of failure. It is particularly common when discussing 'plots' (توطئه) or 'efforts' (تلاشها). When a student fails an exam, they usually use 'رد شدن' (rad shodan), but if a scientist's lifelong project fails to yield results, 'ناکام ماندن' is the more appropriate, respectful, and descriptive choice. It conveys a sense of tragic unfulfillment that resonates deeply in Persian culture, which often values the journey and the purity of intent even when the result is not achieved.
- Journalistic Context
- Used extensively in headlines to describe thwarted attacks, failed negotiations, or unsuccessful legislative attempts.
مذاکرات هستهای در آخرین لحظات ناکام ماند.
In literary contexts, the word can refer to a person who dies young or without achieving their greatest wish—referred to as 'javān-e nākām' (the unfulfilled youth). This cultural trope highlights the emotional weight of the word. It isn't just about a binary success/fail; it's about the lingering state of an unreached potential. In a business context, if a startup fails to secure funding, a formal report would likely use this verb to maintain a professional and analytical tone.
- Emotional Nuance
- It suggests a sense of disappointment or a 'thwarted' ambition rather than just a simple mistake.
او در رسیدن به آرزوی دیرینهاش ناکام ماند.
Using ناکام ماندن correctly requires understanding its role as a compound verb. The first part, 'nākām' (adjective), acts as the complement, while 'māndan' (verb) provides the grammatical structure. Because it is an intransitive verb (it doesn't take a direct object), it usually follows a subject that represents the plan or the person who is failing. For example, 'تلاش او' (his effort) is the subject in 'تلاش او ناکام ماند' (His effort failed). If you want to specify what the subject failed *at*, you typically use the preposition 'در' (dar - in) followed by the goal.
- Structure: [Subject] + [Prepositional Phrase] + [Conjugated Mandan]
- تیم ما در صعود به قله ناکام ماند. (Our team failed in climbing the peak.)
طرح پیشنهادی دولت در مجلس ناکام ماند.
In the present tense, the stem of 'māndan' is 'mān'. Therefore, to say 'It fails,' you say 'ناکام میماند' (nākām mi-mānad). To say 'It will fail,' you say 'ناکام خواهد ماند' (nākām khāhad mānd). Notice how the prefix 'mi-' or the future auxiliary 'khāhad' attaches to the 'māndan' part. This verb is rarely used in the imperative form (don't fail!) because failure is usually not a chosen action, making an imperative command semantically odd.
- Past Tense Usage
- The simple past is the most frequent tense for this verb, as it reports on completed unsuccessful events. Example: 'کودتا ناکام ماند' (The coup failed).
تلاشهای دیپلماتیک برای جلوگیری از جنگ ناکام ماندند.
When the subject is plural, the verb must agree. In the sentence above, 'تلاشها' (efforts) is plural, so 'māndand' is used. However, in formal Persian, inanimate plural subjects often take a singular verb. So, 'تلاشها ناکام ماند' is also perfectly acceptable and very common in news broadcasts. This flexibility is a hallmark of B2-C1 level Persian mastery.
- Negative Form
- To negate it, add 'na' to the verb part: 'ناکام نماند' (It did not remain unsuccessful/It succeeded). However, it is more natural to use a positive verb for success like 'موفق شد'.
هیچکدام از نقشههای او ناکام نماند.
If you turn on an Iranian news channel like IRINN or listen to BBC Persian or Radio Farda, you will hear ناکام ماندن almost daily. It is the gold standard for reporting failed state-level actions. For instance, if a satellite launch is unsuccessful, the headline will invariably read: 'پرتاب ماهواره ناکام ماند.' It sounds more technical and less 'blaming' than other words for failure. In the world of sports, if a famous striker fails to score despite many chances, a sports commentator might say, 'مهاجم در گشودن دروازه ناکام ماند' (The striker failed to open the goal/score).
- In Cinema and Literature
- In historical dramas, a character might lament a failed uprising by saying, 'قیام ما ناکام ماند، اما راه ما ادامه دارد' (Our uprising failed, but our path continues).
خبرنگار: آیا عملیات نجات موفقیتآمیز بود؟ مسئول: متأسفانه عملیات ناکام ماند.
You will also encounter this word in academic papers. A researcher might write that a certain hypothesis 'failed to be proven' using this verb. It is a 'high-register' word. You won't typically hear a child say this if they can't finish their homework; they would use 'نتوانستم' (I couldn't). But you would hear a university professor use it to describe a failed social experiment. It implies a significant undertaking that was met with an impasse.
- Legal and Official Documents
- It appears in court rulings or police reports when an attempt to commit a crime was stopped before completion.
سارقان در سرقت از بانک ناکام ماندند.
In obituary notices in Iran, you might see the phrase 'جوان ناکام' (unfulfilled youth) for someone who died before marriage or achieving their life's potential. This is a very specific, culturally poignant use of the root 'nākām'. It reflects the idea that life itself was an attempt that remained unfulfilled. Understanding this depth helps a learner transition from B2 to C1, as it shows an appreciation for the emotional landscape of the language.
- Everyday Formalities
- If a person applies for a visa and is rejected, they might describe the experience formally as 'تلاشم برای گرفتن ویزا ناکام ماند.'
پروژه بازسازی ساختمان به دلیل کمبود بودجه ناکام ماند.
One of the most frequent errors English speakers make is using ناکام ماندن for everyday, trivial failures. For example, if you burn your toast or drop your keys, using this verb would sound overly dramatic, like saying 'My attempt to toast bread has been thwarted by fate.' For small, personal failures, use 'خراب کردن' (to mess up) or 'نتوانستن' (to not be able to). Save nākām māndan for plans, missions, and significant goals.
- Mistake: Using it for Personal Ability
- Incorrect: من در پختن برنج ناکام ماندم. (I failed in cooking rice - too formal). Correct: برنجم خراب شد. (My rice got messed up.)
اشتباه: من در امتحان ناکام ماندم. درست: من در امتحان رد شدم.
Another common mistake is confusing it with 'شکست خوردن' (shekast khordan). While they both mean failure, 'شکست خوردن' implies a winner and a loser. If you lose a tennis match, you are 'شکست خورده' (defeated). If the tennis match was canceled because of rain, the 'attempt to play' was 'ناکام ماند' (thwarted). Using 'شکست خوردن' for a failed plan that had no opponent sounds slightly off. Use nākām māndan when the failure is due to circumstances or the plan's own flaws.
- Mistake: Wrong Auxiliary Verb
- Sometimes learners say 'ناکام شدن' (nākām shodan). While understandable, 'nākām māndan' is the idiomatic standard for a failure that 'stays' failed.
اشتباه: تلاشها ناکام شدند. بهتر: تلاشها ناکام ماندند.
A subtle mistake involves word order. In Persian, the compound parts of the verb usually stay together. However, in very poetic or advanced prose, they might be separated by a 'mi-' prefix or an auxiliary. Beginners often try to put other words between 'nākām' and 'māndan', which breaks the unit. Keep them adjacent unless you are using a tense like the future ('nākām khāhad mānd').
- Mistake: Passive Voice Confusion
- Learners sometimes try to make it passive (to be failed). In Persian, 'nākām māndan' is already intransitive and carries that 'was failed/was unsuccessful' meaning inherently.
اشتباه: طرح ناکام مانده شد. درست: طرح ناکام ماند.
Persian has a rich vocabulary for failure, and choosing the right one marks your level of fluency. While ناکام ماندن is the 'thwarted effort' verb, there are several alternatives to consider depending on the context. 'شکست خوردن' (shekast khordan) is the most common, used for losing battles, games, or being defeated by a competitor. 'ناموفق بودن' (nāmovaffaq budan) is a direct translation of 'to be unsuccessful' and is slightly more neutral and versatile than nākām māndan.
- Comparison: ناکام ماندن vs. شکست خوردن
- ناکام ماندن: Thwarted plan, no specific 'winner' needed.
شکست خوردن: Defeated by someone or something.
تیم ما شکست خورد (We lost the game). تلاش تیم برای گلزنی ناکام ماند (The team's attempt to score failed).
Another alternative is 'به بنبست رسیدن' (be bon-bast residan), which literally means 'to reach a dead end.' This is perfect for negotiations or processes that have stalled. 'عقیم ماندن' (aqim māndan) is a very formal, almost clinical term meaning 'to remain sterile' or 'to be abortive,' often used for plans that never even got started. For something that just didn't work out as expected, you might use 'به نتیجه نرسیدن' (be natijeh naresidan - to not reach a result).
- Comparison Table
-
- رد شدن: Specifically for exams or being rejected for a request.
- موفق نشدن: The simple negation of 'to succeed.'
- نقش بر آب شدن: An idiom meaning 'to be washed away like a drawing on water' (total failure of a plan).
تمام نقشههای او نقش بر آب شد.
Lastly, consider 'بیثمر بودن' (bi-samar budan), meaning 'to be fruitless.' This is used when an action was carried out, but it yielded no benefits. In contrast, nākām māndan suggests the action itself didn't even reach completion or its target. If you held a meeting but no one agreed, the meeting was 'bi-samar.' If you tried to hold a meeting but no one showed up, the attempt 'nākām mānd.' This level of precision is what separates a B2 learner from a native-like C2 speaker.
- Poetic Synonym
- 'حرمان' (hermān) - a noun for deprivation or unfulfillment, often paired with 'nākāmi'.
او با دلی پر از حرمان دنیا را ترک کرد.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'kām' (palate/desire) is why we say 'kāmyāb' for success—literally 'finding your palate's desire.' Failure is thus 'not finding' it.
دليل النطق
- Pronouncing 'nā' as a short 'a' (like 'cat'). It must be long.
- Merging the two words into one without a slight break.
- Incorrectly stressing the 'nā' prefix.
- Mispronouncing the 'kh' if present in future tense 'khāhad'.
- Shortening the 'ā' in 'māndan'.
مستوى الصعوبة
Common in news, but requires understanding compound verbs.
Requires correct preposition 'dar' and formal context.
Easy to conjugate if you know 'māndan'.
Must be distinguished from similar sounding words.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Compound Verb Conjugation
ناکام میمانم، ناکام ماندم، ناکام خواهم ماند.
Inanimate Plural Subject with Singular Verb
تلاشها ناکام ماند (Common in formal Persian).
Preposition 'dar' for failure context
او در امتحان ناکام ماند.
Subjunctive mood for uncertainty
شاید این نقشه ناکام بماند.
Perfect tense for past events with current relevance
تلاشهای ما ناکام مانده است.
أمثلة حسب المستوى
تلاش او ناکام ماند.
His effort failed.
Simple past tense.
تیم ما ناکام ماند.
Our team failed.
Subject + Verb.
نقشه او ناکام ماند.
His plan failed.
Noun + Verb.
چرا ناکام ماند؟
Why did it fail?
Question form.
آنها ناکام ماندند.
They failed.
Plural verb ending.
امید من ناکام ماند.
My hope failed.
Abstract subject.
سفر ما ناکام ماند.
Our trip failed.
Simple subject.
او در مسابقه ناکام ماند.
He failed in the race.
Use of 'dar' (in).
پروژه بزرگ آنها ناکام ماند.
Their big project failed.
Adjective + Noun subject.
تلاش پلیس برای دستگیری او ناکام ماند.
The police's effort to catch him failed.
Ezafe construction.
او در پیدا کردن کار ناکام ماند.
He failed in finding a job.
Gerund-like phrase after 'dar'.
نقشه دزدها ناکام ماند.
The thieves' plan failed.
Possessive subject.
آیا این طرح ناکام میماند؟
Will this plan fail?
Present tense with 'mi-'.
متأسفانه، تلاش ما ناکام ماند.
Unfortunately, our effort failed.
Adverbial start.
او در یادگیری زبان ناکام ماند.
He failed in learning the language.
Verb phrase with 'dar'.
حمله دشمن ناکام ماند.
The enemy's attack failed.
Military context.
مذاکرات صلح به دلیل اختلافات ناکام ماند.
Peace negotiations failed due to differences.
Reasoning with 'be dalil-e'.
تلاش دانشمندان برای کشف دارو ناکام ماند.
Scientists' efforts to discover the medicine failed.
Complex subject.
او در رسیدن به فینال مسابقات ناکام ماند.
He failed to reach the finals of the competition.
Infinitive phrase after 'dar'.
کودتای نظامی در این کشور ناکام ماند.
The military coup in this country failed.
Political context.
طرح جدید شهرداری برای ترافیک ناکام ماند.
The municipality's new plan for traffic failed.
Administrative context.
او در جلب رضایت مشتری ناکام ماند.
He failed to gain the customer's satisfaction.
Business context.
تلاش او برای فرار از زندان ناکام ماند.
His attempt to escape from prison failed.
Action failure.
سرمایهگذاری او در بورس ناکام ماند.
His investment in the stock market failed.
Financial context.
عملیات آزادسازی گروگانها با شکست مواجه شد و ناکام ماند.
The hostage rescue operation faced defeat and failed.
Compound sentence with 'va'.
تلاشهای دیپلماتیک برای کاهش تنشها ناکام مانده است.
Diplomatic efforts to reduce tensions have failed.
Present perfect tense.
او در متقاعد کردن هیئت مدیره ناکام ماند.
He failed in convincing the board of directors.
Formal business usage.
توطئه علیه دولت در نطفه ناکام ماند.
The conspiracy against the government was thwarted in its infancy.
Idiomatic 'dar notfe' (in the bud).
پرتاب ماهواره به دلیل نقص فنی ناکام ماند.
The satellite launch failed due to a technical defect.
Technical/Journalistic context.
او در اثبات بیگناهی خود ناکام ماند.
He failed in proving his innocence.
Legal context.
تلاش برای اصلاح قانون مالیات ناکام ماند.
The effort to reform the tax law failed.
Legislative context.
او در حفظ آرامش خود در شرایط سخت ناکام ماند.
He failed to maintain his calm in difficult conditions.
Psychological context.
تمام مساعی جمیله برای برقراری صلح پایدار ناکام ماند.
All benevolent efforts to establish lasting peace failed.
High-register vocabulary (masā'i-ye jamileh).
پروژه مدرنسازی به دلیل مقاومتهای سنتی ناکام ماند.
The modernization project failed due to traditional resistance.
Sociological context.
او در سودای رسیدن به قدرت مطلق ناکام ماند.
He failed in his ambition to reach absolute power.
Literary 'sowdā' (ambition/dream).
تلاشهای مذبوحانه برای نجات شرکت از ورشکستگی ناکام ماند.
Desperate efforts to save the company from bankruptcy failed.
Adjective 'mazbuhāneh' (desperate/struggling).
ایدهآلهای او در برخورد با واقعیتهای تلخ ناکام ماندند.
His ideals failed when they clashed with bitter realities.
Abstract plural subject.
او در بازپسگیری میراث خانوادگیاش ناکام ماند.
He failed in reclaiming his family heritage.
Complex verb 'bāz-pas-giri'.
تلاش نویسنده برای خلق اثری ماندگار ناکام ماند.
The author's effort to create a lasting work failed.
Artistic context.
سیاستهای ریاضت اقتصادی در مهار تورم ناکام ماند.
Austerity policies failed to curb inflation.
Economic context.
حکمت و تدبیر او نیز در برابر تقدیر محتوم ناکام ماند.
His wisdom and prudence also failed against inevitable fate.
Philosophical/Archaic tone.
تلاش برای ایجاد وفاق ملی در سایه قطببندیها ناکام ماند.
The effort to create national consensus failed under the shadow of polarizations.
Political science terminology.
او که عمری را در راه عشق سپری کرده بود، در نهایت ناکام ماند.
He who had spent a lifetime in the path of love, ultimately remained unfulfilled.
Relative clause and poetic nuance.
تلاشهای پارتیزانی برای نفوذ به خطوط دشمن ناکام ماند.
Guerrilla efforts to penetrate enemy lines failed.
Military strategy context.
رؤیای وحدت قارهای در کشاکش منافع ملی ناکام ماند.
The dream of continental unity failed in the struggle of national interests.
Geopolitical context.
او در سودای بازگشت به دوران شکوه باستان ناکام ماند.
He failed in his yearning to return to the era of ancient glory.
Nostalgic/Historical register.
تلاش برای تلطیف فضای سیاسی جامعه ناکام ماند.
The effort to soften the political atmosphere of society failed.
Abstract verb 'taltif'.
او در استیفای حقوق از دست رفتهاش ناکام ماند.
He failed in the recovery of his lost rights.
Formal legal term 'estifā'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To fail at the very beginning (to be nipped in the bud).
نقشه آنها در نطفه ناکام ماند.
يُخلط عادةً مع
Shekast khordan implies a defeat by an opponent; nākām māndan is a general failure of a plan.
Rad shodan is for exams or rejections; nākām māndan is for endeavors.
Nāmovaffaq budan is 'to be unsuccessful' (state); nākām māndan is 'to remain unsuccessful' (event/state).
تعبيرات اصطلاحية
— To have a wish remain in one's heart (to not achieve it).
او آرزو به دل ماند که پسرش را ببیند.
Emotional— To return empty-handed and unsuccessful.
او دست از پا درازتر از معامله برگشت.
Informal— His arrow hit a stone (his plan failed).
خواست مرا فریب دهد اما تیرش به سنگ خورد.
Common— To hit the haystack (to make a big mistake or fail in judgment).
فکر کرد میتواند مرا دور بزند، اما به کاهدان زد.
Slang/Informal— One's threads becoming cotton again (all work being undone).
هر چه بافته بودیم پنبه شد.
Common— To be stuck in the mud (to fail to progress).
ماشین اقتصاد در گل مانده است.
Metaphorical— To hit a rock (to meet an insurmountable obstacle).
تلاشهای ما به سنگ خورد.
Common— To pound water in a mortar (futile/failing effort).
نصیحت کردن او مثل آب در هاون کوبیدن است.
Proverb— To go into the water without a ford (to fail due to lack of planning).
بیگدار به آب زد و ناکام ماند.
Proverbسهل الخلط
It's the adjective part.
Nākām is the state (unsuccessful); nākām māndan is the verb (to fail).
او یک نویسنده ناکام است. (He is an unsuccessful writer.)
Opposite meaning.
Kāmyāb means successful; nākām means unsuccessful.
او در زندگی کامیاب شد.
Both mean failed.
Aqim is more formal and implies 'fruitless' or 'stopped early'.
تلاشهای او عقیم ماند.
Both mean no result.
Bi-natijeh is an adjective; nākām māndan is the action of failing.
این جلسه بینتیجه بود.
Sounds similar.
Vāmāndeh means 'left behind' or 'exhausted'; nākām means 'failed'.
او از کاروان وامانده است.
أنماط الجُمل
[Subject] ناکام ماند.
نقشه ناکام ماند.
[Subject] در [Activity] ناکام ماند.
او در ورزش ناکام ماند.
تلاشها برای [Goal] ناکام ماند.
تلاشها برای صلح ناکام ماند.
به دلیل [Reason]، [Subject] ناکام ماند.
به دلیل باران، مسابقه ناکام ماند.
[Subject] در سودای [Goal] ناکام ماند.
او در سودای ثروت ناکام ماند.
[Subject] در نطفه ناکام ماند.
توطئه در نطفه ناکام ماند.
[Subject] در برابر [Obstacle] ناکام ماند.
او در برابر تقدیر ناکام ماند.
علیرغم [Effort]، [Subject] ناکام ماند.
علیرغم مساعی فراوان، طرح ناکام ماند.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High in news and formal writing; Moderate in daily speech.
-
Using 'nākām shodan' instead of 'nākām māndan'.
→
ناکام ماندن
Native speakers use 'māndan' as the auxiliary for this specific compound verb.
-
Saying 'Man dar emtehān nākām māndam' for a simple school test.
→
من در امتحان رد شدم.
'Nākām māndan' is too formal for minor academic failures.
-
Using the preposition 'be' instead of 'dar'.
→
او در تلاشش ناکام ماند.
The verb requires 'dar' (in) to indicate the area of failure.
-
Separating 'nākām' and 'māndan' with objects.
→
تلاش او ناکام ماند.
As a compound verb, the two parts should generally stay together in standard word order.
-
Using it for a broken object like a car.
→
ماشین خراب شد.
Objects 'break' (kharāb shodan), they don't 'fail' in the sense of 'nākām māndan'.
نصائح
Preposition Power
Always pair 'nākām māndan' with 'dar' when specifying the field of failure. This makes your Persian sound authentic.
News Reporting
If you are writing a summary of an article, use this verb to describe failed policies. It's the most professional choice.
The Meaning of Kām
Understanding that 'kām' means both 'desire' and 'palate' helps you see the poetic side of the word—it's about not 'tasting' success.
Antonym Check
Learn 'kāmyāb' alongside 'nākām' to expand your ability to describe outcomes.
Formal Tone
Use this word when you want to sound educated and serious. It's a great 'level-up' word for B2 students.
Recognize the Stem
In present tense, listen for 'mi-mānad'. In past, listen for 'mānd'. The 'nākām' part stays the same.
Avoid Passive
Don't try to say 'was failed' using 'shodan'. 'Nākām mānd' already covers the passive meaning.
Intentionality
This verb is best for intentional efforts that didn't work, rather than accidental happenings.
Business Persian
In a business report, 'nākām māndan' is better than 'shekast khordan' because it sounds more analytical.
Stay Unsuccessful
Literally translate it in your head as 'to stay unsuccessful' to remember the 'māndan' part.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'No-Calm'. When you fail (nākām), you are NOT CALM because you didn't get what you wanted. You stay (māndan) in that state.
ربط بصري
Imagine a person reaching for a golden apple (kām) but a wall (nā) appears, and they stay (māndan) there unable to reach it.
Word Web
تحدٍّ
Write three headlines about a failed mission, a failed robbery, and a failed romance using 'ناکام ماندن'.
أصل الكلمة
From Middle Persian (Pahlavi). 'Nā' is the Indo-European negative prefix (like 'un-' or 'non-'). 'Kām' comes from Old Persian 'kāma' (desire/will). 'Māndan' comes from Old Persian 'man-' (to stay/remain).
المعنى الأصلي: To remain without one's desire being met.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persianالسياق الثقافي
Be careful using 'nākām' for people; it can imply they are losers or, in the wrong context, that they died young.
In English, we often say a plan was 'foiled' or 'thwarted.' These are the closest equivalents to 'nākām māndan' in news contexts.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
News/Politics
- مذاکرات ناکام ماند
- کودتا ناکام ماند
- طرح ناکام ماند
- تلاشهای بینالمللی
Sports
- در گلزنی ناکام ماند
- در صعود ناکام ماند
- تیم ناکام ماند
- تلاش برای قهرمانی
Crime/Police
- سرقت ناکام ماند
- حمله ناکام ماند
- توطئه ناکام ماند
- در نطفه ناکام ماند
Personal Goals
- در رسیدن به آرزو
- در پیدا کردن کار
- تلاشم ناکام ماند
- ناکام از سفر
Literature
- عاشق ناکام
- جوان ناکام
- دلی ناکام
- آرزوهای ناکام
بدايات محادثة
"آیا تا به حال پروژهای داشتهاید که ناکام بماند؟ (Have you ever had a project that failed?)"
"چرا بعضی از مذاکرات صلح همیشه ناکام میمانند؟ (Why do some peace negotiations always fail?)"
"اگر تلاشت برای یادگیری زبان ناکام بماند، چه میکنی؟ (What do you do if your effort to learn a language fails?)"
"به نظر شما چرا طرحهای اقتصادی جدید ناکام ماندند؟ (In your opinion, why did the new economic plans fail?)"
"در تاریخ کشورتان، کدام قیام بزرگ ناکام ماند؟ (In your country's history, which great uprising failed?)"
مواضيع للكتابة اليومية
در مورد زمانی بنویسید که تلاشتان برای رسیدن به یک هدف ناکام ماند و چه درسی از آن گرفتید. (Write about a time your effort to reach a goal failed and what lesson you learned.)
آیا فکر میکنید ناکام ماندن در یک کار همیشه بد است؟ چرا؟ (Do you think failing in a task is always bad? Why?)
یک گزارش خبری کوتاه درباره یک عملیات نجات ناکام بنویسید. (Write a short news report about a failed rescue operation.)
تفاوت بین شکست خوردن و ناکام ماندن را از دیدگاه خودتان توضیح دهید. (Explain the difference between 'shekast khordan' and 'nākām māndan' from your perspective.)
آرزویی را توصیف کنید که ناکام مانده است اما هنوز به آن فکر میکنید. (Describe a wish that has remained unfulfilled but you still think about.)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt is better to use 'رد شدن' (rad shodan). 'Nākām māndan' sounds too formal for a school test, unless it was a massive, life-changing exam.
It is understood, but 'nākām māndan' is the idiomatic standard. Native speakers almost always use 'māndan'.
It is a cultural term for a young person who died before achieving life milestones like marriage. It is often seen in obituaries.
You use the auxiliary 'khāhad' with the short infinitive: 'nākām khāhad mānd' (It will fail).
It is intransitive. You don't fail 'something' directly; you fail 'in' something (dar X nākām māndan).
Yes, if a machine's mission fails (like a rocket), but for a broken car, use 'kharāb shodan'.
Yes, but mostly when discussing serious topics like news, sports results, or big life disappointments.
The noun is 'nākāmi' (failure/unfulfillment). Example: 'Nākāmi-ye u dars-e bozorgi bud' (His failure was a big lesson).
Yes, 'nā-' is the negative prefix, similar to 'un-' in English. 'Kām' means desire.
It implies that the state of being 'nākām' persists or is the final result of the attempt.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write a sentence about a failed plan using 'ناکام ماندن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The diplomatic efforts failed to stop the war.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ناکام ماندن' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about a thwarted bank robbery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a personal goal that failed using 'ناکام ماندن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The scientists failed in their discovery.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'در نطفه ناکام ماند'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a project might 'ناکام بماند' in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'ناکامی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The satellite launch failed due to technical issues.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a failed sports team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ناکام ماندن' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His attempt to convince me failed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of the verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ناکام ماندن' to describe a failed romance (literary).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The police thwarted the attack.' (Use the verb in past tense).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a failed business venture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ناکام ماندن' in the perfect tense (mānde-ast).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The conspiracy failed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a failed negotiation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'ناکام ماندن' correctly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His effort failed' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The plan will fail' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Persian why a mission might fail.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ناکام ماندن' to describe a football match result.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conjugate 'ناکام ماندن' for 'We'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why did the negotiations fail?' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word 'ناکامی' in a short sentence.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unfortunately, the rescue failed' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you failed at something using this verb.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The project is failing' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ناکام ماندن' in a formal report style.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The coup was thwarted' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'ناکامانه' correctly.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They failed to reach the summit' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the literal meaning of 'nākām'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let your efforts fail' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ناکام ماندن' in a sentence about history.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The attempt was unsuccessful' in Persian.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conjugate 'ناکام ماندن' in the subjunctive mood for 'it'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Talāsh-e mā nākām mānd.' What happened to the effort?
Listen for the verb: 'Mozākerāt nākām mi-mānad.' Is it past, present, or future?
Listen: 'U dar emtehān nākām mānd.' Is this a common way to say he failed a test?
Listen: 'Naghshe-ye ghara-re u nākām mānd.' What failed?
Listen: 'Tote'eh dar notfe nākām mānd.' When did it fail?
Listen: 'Amaliyāt-e nejāt nākām mānd.' What kind of operation was it?
Listen: 'U nākām az donyā raft.' What does this imply?
Listen: 'Talāsh-hā-ye mazbuhāneh nākām mānd.' What adjective was used for efforts?
Listen: 'Poroje nākām khāhad mānd.' Is this a certainty or a prediction?
Listen: 'Nākāmi-ye u dars-e bozorgi bud.' What was a big lesson?
Listen: 'Kudatā nākām mānd.' What political event happened?
Listen: 'Hamleh-ye doshman nākām mānd.' Whose attack failed?
Listen: 'Mā dar peydā kardan-e rāh-e hal nākām māndim.' Did they find the solution?
Listen: 'Partāb-e māhvāreh nākām mānd.' What failed to launch?
Listen: 'Sowdā-ye u nākām mānd.' What does 'sowdā' mean here?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'ناکام ماندن' when you want to describe the failure of a significant effort or plan in a formal or objective way. For example: 'تلاش او ناکام ماند' (His effort failed). It is more professional than 'shekast khordan'.
- A formal Persian verb meaning 'to fail' or 'to be thwarted.'
- Commonly used in news for failed plans, attacks, or negotiations.
- A compound verb made of 'nākām' (unsuccessful) and 'māndan' (to remain).
- Carries a nuance of 'unfulfilled desire' or 'thwarted ambition.'
Preposition Power
Always pair 'nākām māndan' with 'dar' when specifying the field of failure. This makes your Persian sound authentic.
News Reporting
If you are writing a summary of an article, use this verb to describe failed policies. It's the most professional choice.
The Meaning of Kām
Understanding that 'kām' means both 'desire' and 'palate' helps you see the poetic side of the word—it's about not 'tasting' success.
Antonym Check
Learn 'kāmyāb' alongside 'nākām' to expand your ability to describe outcomes.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2أن يصبح عاملاً أو سبباً لشيء ما.
اعتبار علمی
B2المصداقية العلمية أو السمعة الأكاديمية لمؤسسة ما.
اعتبار بخشیدن
B2إضفاء المصداقية أو التأكيد الرسمي على شيء ما.
اعتبار سنجی کردن
B2التحقق من صحة أو صلاحية شيء ما.
اعتباربخشی
B2الاعتماد هو الاعتراف الرسمي بأن شخصًا أو مؤسسة تلبي معايير معينة.
اعتمادپذیر
B2موثوق; جدير بالثقة.
اعتراف کردن
B2يعترف أو يقر؛ يعترف بارتكاب جريمة أو فعل شيء خاطئ. (عليه أن يعترف بأنه كذب. اعترف بالجريمة.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2عقلاني؛ مبني على العقل أو المنطق.