At the A1 level, you don't need to use 'واکنش نشان دادن' (vâkonesh neshân dâdan) yet. It is a long and complex verb. Instead, you focus on simpler words like 'جواب دادن' (javâb dâdan), which means 'to answer.' At this stage, you are learning how to say 'I like this' or 'I don't like that.' You might see 'vâkonesh' in a very simple science book, but you won't be expected to use it in conversation. Just remember that 'neshân dâdan' means 'to show,' which is a useful A1 verb. If you see this word, just know it means 'to react'—like when you jump because you are scared or smile because you are happy. It is a 'showing' of how you feel inside.
At the A2 level, you can start to recognize 'واکنش نشان دادن' as a compound verb. You know that Persian uses many 'light verbs' like 'dâdan' (to give/show) to make new meanings. You might use this word to describe simple reactions in a story, like 'The cat reacted to the sound.' You should focus on the preposition 'be' (to). Remember: 'be [something] vâkonesh neshân dâdan.' You are moving beyond simple 'yes/no' answers and starting to describe how people behave. If someone gives you a gift, your smile is your 'vâkonesh.' It is a good word to know for describing basic human emotions and actions in a slightly more advanced way than just using 'kardan' (to do).
At the B1 level, you should be able to use 'واکنش نشان دادن' in sentences about your daily life and personal experiences. You can talk about how you 'reacted' to a movie or how your friend 'reacted' to your news. You should be comfortable conjugating this verb in the past and present continuous (mi-neshân midaham). You are starting to understand that this word is more formal than 'javâb dâdan.' You can use it in letters or simple essays. For example, 'I reacted to the teacher's comment.' You should also be aware of the noun form 'vâkonesh' (reaction) and how it can be used with adjectives like 'sari' (fast) or 'khub' (good).
At the B2 level, which is the target level for this word, you must use 'واکنش نشان دادن' with precision. You should understand the difference between this and 'aks-ol-amal.' You should use it in discussions about social issues, politics, or science. You can use adverbs to describe the reaction, such as 'shadidan' (intensely) or 'fowri' (immediately). You are expected to use the correct preposition 'be' or the more formal 'nesbat be' without thinking. You can also use it in the negative to describe someone who is 'bi-tafâvot' (indifferent). This word helps you explain the 'why' and 'how' of social interactions and natural phenomena in a way that sounds natural and educated to native speakers.
At the C1 level, you use 'واکنش نشان دادن' as part of a sophisticated vocabulary. You use it in academic writing, professional debates, and complex storytelling. You are aware of the stylistic choice between 'vâkonesh' and 'aks-ol-amal' and choose the one that fits your intended register. You can use it in idiomatic ways and understand its use in technical fields like chemistry, physics, and high-level psychology. You might use it to describe abstract concepts, like 'the economy's reaction to global trends.' Your use of the verb is fluid, and you can easily switch between the active verb and using 'vâkonesh' as a noun in complex grammatical structures like the ezafe construction or as part of a longer subject phrase.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'واکنش نشان دادن.' You understand its historical context and its place in the 'Purist' movement of the Persian language. You can use it to convey subtle nuances in tone—for example, using it sarcastically or to describe a lack of reaction in a highly poetic way. You can analyze its use in classical vs. modern literature. You are comfortable using it in any context, from a high-stakes political negotiation to a deep philosophical text. You don't just 'use' the word; you understand its weight and the various associations it has in the Persian-speaking consciousness. You can also explain its etymology and its relationship to other Indo-European roots if needed.

واکنش نشان دادن في 30 ثانية

  • A formal Persian verb meaning 'to react' or 'to respond' to a stimulus.
  • Composed of 'vâkonesh' (reaction) and 'neshân dâdan' (to show).
  • Requires the preposition 'be' (to) before the object or stimulus.
  • Used in scientific, political, social, and psychological contexts widely.

The Persian compound verb واکنش نشان دادن (vâkonesh neshân dâdan) is a sophisticated and essential term in the modern Persian lexicon, primarily used to describe the act of responding or reacting to a stimulus, event, or statement. Etymologically, it is composed of two parts: the noun vâkonesh, meaning 'reaction' or 'response,' and the light verb neshân dâdan, which literally translates to 'to show.' When combined, they form a functional unit that expresses the external manifestation of an internal or physical response. In the context of the Persian Language Academy (Farhangestan-e Zabân va Adab-e Fârsi), this term was promoted as a more 'pure' Persian alternative to the Arabic-rooted term عکس‌العمل (aks-ol-amal), though both are still widely understood and used in contemporary Iran.

Linguistic Roots
The prefix 'vâ-' in Persian often signifies 'back' or 'again,' while 'konesh' refers to 'action' or 'doing.' Therefore, 'vâkonesh' literally implies an 'action back' or a 're-action.' This logical structure makes it very intuitive for native speakers to understand its meaning even in technical contexts.

People use this phrase in a wide variety of settings, ranging from formal scientific discussions to everyday social interactions. For instance, in a laboratory setting, a scientist might observe how a chemical substance vâkonesh neshân dâdah (has reacted) to a catalyst. In a social or political context, a news anchor might report on how the public vâkonesh neshân dâdand (reacted) to a new government policy. It is more formal than simply saying 'javâb dâdan' (to answer) because it encompasses non-verbal responses, emotional shifts, and physical changes, not just verbal replies.

مردم به افزایش قیمت‌ها واکنش نشان دادند.
(The people reacted to the increase in prices.)

Formal Usage
In diplomatic Persian, this verb is almost always used to describe official statements made by governments in response to international events. It carries a weight of intentionality and official status.

Furthermore, the verb is frequently used in psychology and medicine. Doctors might ask how a patient's body vâkonesh neshân dâd to a specific medication. This versatility—spanning from the microscopic level of atoms to the macroscopic level of international relations—makes it one of the most powerful verbs for a B2 level learner to master. It allows you to move beyond basic descriptions of 'saying' and 'doing' into the more complex realm of 'responding' and 'interacting' with the environment.

بدن او به دارو واکنش نشان داد.
(His body reacted to the medicine.)

Synonym Comparison
While 'aks-ol-amal' is a direct synonym, 'vâkonesh neshân dâdan' is preferred in modern literary and academic writing because of its purely Persian components. Using it shows a higher level of linguistic awareness and education.

In summary, use 'vâkonesh neshân dâdan' whenever you want to describe a response that is more than just a simple word. It implies a process of absorption and subsequent action. Whether it is a child reacting to a gift, a market reacting to news, or a chemical reacting to heat, this verb covers the entire spectrum of reactive behavior in the Persian-speaking world. As you advance in your studies, you will notice that the noun 'vâkonesh' can also stand alone in many contexts, but the verbal form is what gives your speech dynamic energy.

To use واکنش نشان دادن correctly, one must understand its grammatical requirements, specifically the use of prepositions. The most common preposition associated with this verb is به (be), which means 'to.' The structure typically follows this pattern: [Subject] + [به] + [Object/Stimulus] + [واکنش نشان دادن]. For example, 'Man be harf-hâ-ye u vâkonesh neshân dâdam' (I reacted to his words). Mastering this 'be' connection is the first step toward fluency with this verb.

Tense Construction
Since 'neshân dâdan' is the light verb part, all conjugations happen there. Past: neshân dâdam. Present: neshân midaham. Future: neshân khâham dâd. The word 'vâkonesh' remains static, acting as the object of the light verb.

In more formal or literary Persian, you might encounter the preposition نسبت به (nesbat be), which translates to 'regarding' or 'in relation to.' This is very common in journalism. For instance, 'Dowlat nesbat be enteghâd-hâ vâkonesh neshân dâd' (The government reacted [in relation] to the criticisms). Using 'nesbat be' instead of just 'be' elevates the register of your sentence significantly, making it sound more professional and precise.

او همیشه سریع واکنش نشان می‌دهد.
(He always reacts quickly.)

Adverbs play a crucial role in modifying this verb. Common adverbs include sari' (quickly), shadid (intensely/strongly), manfi (negatively), and mosbat (positively). When you add these, you can describe the nature of the reaction. For example, 'U vâkonesh-e manfi neshân dâd' (He showed a negative reaction). Note that in this specific construction, 'vâkonesh' can take an ezafe and an adjective before the verb 'neshân dâdan,' which is a very common syntactic variation in Persian.

Negative Forms
To negate the verb, add the 'na-' prefix to the light verb: 'vâkonesh neshân nadâd' (did not react). In Persian culture, 'vâkonesh neshân nadâdan' (not reacting) can often be a sign of politeness, indifference, or high social status, depending on the context.

When writing at a B2 level, you should also practice using this verb in complex sentences with conjunctions like vaghti ke (when) or chon (because). For instance: 'Vaghti ke khabar-e bad râ shenid, hich vâkoneshi neshân nadâd' (When he heard the bad news, he showed no reaction). Here, the use of 'hich' (any/no) before 'vâkoneshi' (a reaction) adds emphasis. This level of detail shows that you are not just translating English thoughts into Persian, but actually using Persian structures to convey nuance.

چرا به پیام من واکنش نشان ندادی؟
(Why didn't you react to my message?)

Finally, consider the passive-like usage. While 'vâkonesh neshân dâdan' is active, you might say 'vâkonesh dideh shod' (a reaction was seen). However, the active form is far more common. In daily conversation, you might hear people shorten it or use it to describe someone who is 'overreacting' by adding the word ziâdi (too much). 'Vâkonesh-e ziâdi neshân nadah!' (Don't overreact!). This practical application helps you navigate social situations more effectively.

You will encounter واکنش نشان دادن in almost every facet of Iranian media and intellectual life. If you turn on the news (like IRINN or BBC Persian), you will hear it constantly in reports about international diplomacy. For example, 'Vezârat-e Omur-e Khârejeh be tahrime-hâ vâkonesh neshân dâd' (The Ministry of Foreign Affairs reacted to the sanctions). In this context, the word carries a sense of officiality and planned response. It is the language of the state and the press, used to describe the moves and counter-moves of political entities.

Scientific Contexts
In Persian textbooks for chemistry and biology, this is the standard term. Students learn about 'vâkonesh-hâ-ye shimiâyi' (chemical reactions) and how elements react to one another. If you are reading a scientific paper or a health blog in Persian, this verb is indispensable.

In the realm of social media—Instagram, Twitter (X), and Telegram—the word is used to describe how followers or celebrities respond to viral content. You might see a headline like 'Vâkonesh-e tond-e honarmandân be in film' (The sharp reaction of artists to this movie). Here, 'vâkonesh' refers to the comments, likes, or public statements made by public figures. It is the pulse of the digital age in Iran, capturing the 'back-and-forth' of online discourse.

بازار بورس به اخبار سیاسی واکنش نشان داد.
(The stock market reacted to political news.)

In everyday life, you might hear it in family settings or among friends, though perhaps slightly less frequently than in the news. A mother might say to her child, 'Cherâ be harf-am vâkonesh neshân nemidahi?' (Why aren't you reacting to what I'm saying?). This implies the child is ignoring her or being unresponsive. In sports, commentators use it to describe a goalkeeper's 'vâkonesh' (reflex/save). 'Vâkonesh-e khireh-konandeh-ye darvâzebân!' (The stunning reaction/save of the goalkeeper!).

Psychological Discussions
In Persian podcasts about mental health, experts often talk about 'vâkonesh-hâ-ye dâkheli' (internal reactions) to stress or trauma. It is the primary verb used to discuss how the human psyche responds to external pressure.

Finally, in the business world, during meetings or negotiations, you will hear participants discuss how a competitor might vâkonesh neshân dâdah to a new product launch. It is a word of strategy and anticipation. Being able to hear and identify this word will help you understand the core of many Persian-language discussions, as it always points to the 'result' or 'response' part of a cause-and-effect chain. It is a bridge between an event and its consequence.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using واکنش نشان دادن is omitting the preposition به (be). In English, we 'react to' something, but in Persian, the 'to' is absolutely mandatory and must precede the object. Beginners often say 'U khabar vâkonesh neshân dâd,' which is incorrect. It must be 'U be khabar vâkonesh neshân dâd.' This is a fundamental structural error that can make your Persian sound disjointed.

Confusing with 'Javâb Dâdan'
Learners often use 'vâkonesh neshân dâdan' when they simply mean 'to answer a question.' While an answer is a type of reaction, 'vâkonesh' is broader and more formal. If a teacher asks a question, you 'pâsokh' or 'javâb' (answer); you don't 'vâkonesh neshân dâdan' unless the question was so shocking that it caused a visible physical or emotional reaction.

Another common error involves the placement of adjectives. In Persian, the adjective modifying 'vâkonesh' should typically follow it with an ezafe. For example, 'vâkonesh-e sari' (fast reaction). Some learners try to place the adjective before the noun, influenced by English word order. Always remember: [Noun] + [-e] + [Adjective]. So, 'U vâkonesh-e shadidi neshân dâd' (He showed a strong reaction) is the correct way to structure it.

اشتباه: او واکنش سریع داد.
درست: او واکنش سریع نشان داد.
(Mistake: He gave a fast reaction. Correct: He showed a fast reaction.)

A subtle mistake is using the Arabic-rooted aks-ol-amal and the Persian vâkonesh interchangeably without considering the register. While both are correct, mixing them in a single paragraph can sound inconsistent. If you are writing a formal essay, stick to 'vâkonesh.' If you are reading older literature or speaking with older generations, you might hear 'aks-ol-amal' more often. Using 'vâkonesh' in a very slangy, informal setting might also sound a bit too 'proper' or 'stiff.'

The 'Hich' Trap
When saying 'no reaction,' you must use 'hich vâkoneshi' (not 'hich vâkonesh'). The 'i' at the end (yâ-ye vahdat/nekareh) is necessary when 'hich' is involved in this specific phrase: 'Hich vâkoneshi neshân nadâd.'

Finally, be careful with the light verb conjugation. Some learners forget to include the 'mi-' prefix for the continuous present tense. They might say 'U vâkonesh neshân dâdah' when they mean 'He is reacting.' The correct form is 'U vâkonesh neshân midahad.' Precision in these small grammatical markers is what separates a B1 learner from a B2 learner. Pay close attention to the 'mi-' and the 'be-' and you will avoid the most common pitfalls.

While واکنش نشان دادن is a versatile verb, there are several alternatives that you should know to vary your vocabulary. The most direct alternative is عکس‌العمل نشان دادن (aks-ol-amal neshân dâdan). As mentioned, this is the Arabic-derived version. It is still very common and perfectly correct. In many cases, it sounds slightly more traditional. If you want to sound more 'modern' or 'academic,' use 'vâkonesh.' If you are in a more traditional or religious setting, 'aks-ol-amal' might be more frequent.

Comparison: Vâkonesh vs. Pâsokh

واکنش: Broad, can be physical, emotional, or chemical. Often involuntary.
پاسخ: Specific, usually verbal or written. Usually a conscious reply to a question.

Another related word is بازخورد (bâzkhoord), which means 'feedback.' While 'vâkonesh' is a reaction to an event, 'bâzkhoord' is specifically the information or response given back to a process or person to improve it. For example, 'Bâzkhoord-e moshtariân' (customer feedback). You wouldn't say 'vâkonesh-e moshtariân' unless you were talking about their immediate emotional reaction to a price hike, for instance.

او به این پیشنهاد پاسخ مثبتی داد.
(He gave a positive answer to this proposal.)

For more physical or reflexive responses, you might hear انعکاس (enekâs), meaning 'reflection' or 'reflex.' In a medical context, a doctor checks your 'enekâs-e zânu' (knee reflex). While 'vâkonesh' could also work here, 'enekâs' is the technical term for an automatic, physical reflection of light or a physical impulse. Understanding these boundaries helps you choose the most precise word for the situation.

Comparison: Vâkonesh vs. Barkhord

واکنش: The reaction to something that happened to you.
برخورد: The way you treat someone or 'encounter' a situation. 'Barkhord-e u khub bud' means his behavior/treatment was good.

Lastly, consider حساسیت (hassâsiat), which means 'sensitivity' or 'allergy.' If a body 'vâkonesh neshân midahad' to a food, it might be because of a 'hassâsiat.' This shows how 'vâkonesh' is the action, while 'hassâsiat' is the underlying condition. By learning these synonyms and related terms, you build a web of meaning that allows you to describe cause-and-effect relationships with the nuance expected of a high-level Persian speaker. You'll be able to distinguish between a conscious 'pâsokh,' an automatic 'enekâs,' and a general 'vâkonesh.'

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'vâkonesh' was specifically popularized by the Iranian Academy of Persian Language and Literature to replace the Arabic word 'aks-ol-amal'. It is part of a broader movement to 'purify' the Persian language.

دليل النطق

UK /vɒːkoʊneʃ neʃɒːn dɒːdæn/
US /vɑːkoʊneʃ neʃɑːn dɑːdæn/
The primary stress is on the first syllable of 'vâkonesh' and the first syllable of 'neshân'. In the conjugated verb 'midaham', the stress is on 'mi-'.
يتقافى مع
کونش (konesh) پوزش (puzesh) آموزش (âmuzesh) کشش (keshesh) خوان (khân) نشان (neshân) بیان (bayân) عیان (ayân)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'vâ' as 'va' (short a). It should be long.
  • Missing the 'sh' sound at the end of 'vâkonesh'.
  • Pronouncing 'neshân' as 'neshan' (short a).
  • Putting the stress on the end of 'dâdan' instead of the beginning.
  • Merging 'vâkonesh' and 'neshân' into one word without a slight pause.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize because of the 'neshân dâdan' part.

الكتابة 4/5

Requires remembering the 'be' preposition and correct spelling of 'vâkonesh'.

التحدث 4/5

The length of the compound verb can be a mouthful for beginners.

الاستماع 3/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in news broadcasts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

نشان دادن کردن جواب پاسخ به

تعلّم لاحقاً

تاثیر گذار بودن منعکس کردن ارتباط برقرار کردن برخورد کردن تحریک کردن

متقدم

فعل مرکب فرهنگستان واژه‌گزینی ساختار دستوری حروف اضافه

قواعد يجب معرفتها

Compound Verbs with Neshân Dâdan

توضیح نشان دادن، آموزش نشان دادن

The Preposition 'be'

به او کتاب دادم (similar structure)

Ezafe Construction with Nouns

واکنشِ سریع

Negation of Compound Verbs

واکنش نشان نداد

Present Continuous with 'mi-'

واکنش نشان می‌دهم

أمثلة حسب المستوى

1

او به من نگاه کرد و واکنش نشان داد.

He looked at me and reacted.

Simple past tense.

2

بچه به اسباب‌بازی واکنش نشان می‌دهد.

The baby reacts to the toy.

Present continuous tense.

3

من به غذا واکنش نشان دادم.

I reacted to the food.

Use of preposition 'be'.

4

او هیچ واکنش نشان نداد.

He showed no reaction.

Negative past tense.

5

گربه به صدا واکنش نشان داد.

The cat reacted to the sound.

Subject-Verb agreement.

6

آیا تو واکنش نشان می‌دهی؟

Are you reacting?

Interrogative form.

7

گل به خورشید واکنش نشان می‌دهد.

The flower reacts to the sun.

Simple present.

8

ما به فیلم واکنش نشان دادیم.

We reacted to the movie.

Plural subject.

1

او به حرف‌های من سریع واکنش نشان داد.

He reacted quickly to my words.

Adverb 'sari' (fast) used.

2

بدن من به سرما واکنش نشان می‌دهد.

My body reacts to the cold.

Physical reaction context.

3

چرا به این خبر واکنش نشان ندادی؟

Why didn't you react to this news?

Negative question.

4

او واکنش خوبی نشان داد.

He showed a good reaction.

Noun + Adjective structure.

5

مردم به پلیس واکنش نشان دادند.

The people reacted to the police.

Social context.

6

پرنده به ترس واکنش نشان داد.

The bird reacted to fear.

Abstract noun as object.

7

او به لبخند من واکنش نشان داد.

He reacted to my smile.

Positive interaction.

8

ما باید به این مشکل واکنش نشان بدهیم.

We must react to this problem.

Modal verb 'bâyad' (must).

1

او به انتقادهای رئیسش واکنش تندی نشان داد.

He showed a sharp reaction to his boss's criticisms.

Adjective 'tond' (sharp/fast).

2

بازار به تغییر قیمت‌ها واکنش نشان خواهد داد.

The market will react to the price changes.

Future tense.

3

او همیشه به مشکلات با آرامش واکنش نشان می‌دهد.

He always reacts to problems with calmness.

Adverbial phrase 'bâ ârâmesh'.

4

اگر او واکنش نشان ندهد، ما چه کار کنیم؟

If he doesn't react, what should we do?

Conditional sentence.

5

او به داروی جدید واکنش آلرژیک نشان داد.

He showed an allergic reaction to the new medicine.

Medical context.

6

این گیاه به نور واکنش نشان می‌دهد.

This plant reacts to light.

Scientific observation.

7

من به ایمیل شما به زودی واکنش نشان می‌دهم.

I will react (respond) to your email soon.

Formal promise.

8

آنها به پیشنهاد ما واکنش مثبتی نشان دادند.

They showed a positive reaction to our proposal.

Positive outcome.

1

دولت نسبت به تحریم‌های جدید واکنش نشان داد.

The government reacted to the new sanctions.

Formal preposition 'nesbat be'.

2

او سعی کرد به حرف‌های توهین‌آمیز واکنش نشان ندهد.

He tried not to react to the insulting words.

Infinitive with 'say kardan'.

3

واکنش نشان دادن به این شرایط بسیار دشوار است.

Reacting to these conditions is very difficult.

Gerund/Noun phrase usage.

4

جامعه به این قانون جدید واکنش‌های متفاوتی نشان داده است.

Society has shown different reactions to this new law.

Present perfect tense.

5

سیستم ایمنی بدن به ویروس واکنش نشان می‌دهد.

The body's immune system reacts to the virus.

Biological terminology.

6

او به هر چیزی که می‌شنود، بیش از حد واکنش نشان می‌دهد.

He overreacts to everything he hears.

Adverbial 'bish az had' (overreact).

7

سرمایه‌گذاران به گزارش مالی واکنش نشان دادند.

Investors reacted to the financial report.

Financial context.

8

او با سکوت خود به سوالات من واکنش نشان داد.

He reacted to my questions with his silence.

Instrumental 'bâ' (with).

1

فرهنگستان زبان به ورود کلمات بیگانه واکنش نشان می‌دهد.

The Language Academy reacts to the entry of foreign words.

Institutional context.

2

نویسنده به نقدهای ادبی با متانت واکنش نشان داد.

The author reacted to the literary criticisms with dignity.

High-register vocabulary 'matânat'.

3

بسیاری از هنرمندان به این واقعه واکنش نشان داده‌اند.

Many artists have reacted to this event.

Present perfect with plural subject.

4

واکنش نشان دادن در چنین لحظات بحرانی، تدبیر می‌خواهد.

Reacting in such critical moments requires wisdom.

Philosophical/Abstract structure.

5

او به طور غریزی به خطر واکنش نشان داد.

He reacted instinctively to danger.

Adverbial 'be towr-e gharizi'.

6

افکار عمومی به سرعت به این رسوایی واکنش نشان داد.

Public opinion quickly reacted to this scandal.

Collective noun subject.

7

پوست او به مواد شیمیایی واکنش نشان می‌دهد.

His skin reacts to chemical substances.

Dermatological context.

8

او به هر محرکی واکنش نشان می‌دهد.

He reacts to every stimulus.

Psychological terminology.

1

واکنش نشان دادن به محرک‌های محیطی، بخشی از بقای موجودات است.

Reacting to environmental stimuli is part of the survival of organisms.

Scientific/Academic register.

2

او در برابر بی‌عدالتی، واکنشی قاطع نشان داد.

He showed a decisive reaction in the face of injustice.

Prepositional phrase 'dar barâbar-e'.

3

عدم واکنش نشان دادن گاهی قدرتمندتر از هر سخنی است.

Not reacting is sometimes more powerful than any word.

Negative gerund phrase.

4

متخصصان به نوسانات ارزی واکنش نشان دادند.

Experts reacted to currency fluctuations.

Economic terminology.

5

او به کنایه‌های او هیچ واکنشی نشان نداد.

He showed no reaction to her sarcasms.

Literary nuance.

6

جامعه‌شناسان به تغییرات رفتاری جوانان واکنش نشان می‌دهند.

Sociologists react to the behavioral changes of the youth.

Academic subject.

7

او به طور ناخودآگاه به موسیقی واکنش نشان داد.

He reacted to the music subconsciously.

Psychological adverb.

8

واکنش نشان دادن به زیبایی، یک حس انسانی است.

Reacting to beauty is a human feeling.

Aesthetic context.

المرادفات

عکس‌العمل نشان دادن پاسخ دادن جواب دادن منعکس کردن بازخورد دادن برخورد کردن حساسیت نشان دادن حرکت کردن

الأضداد

بی‌تفاوت بودن سکوت کردن نادیده گرفتن منفعل بودن

تلازمات شائعة

واکنش سریع
واکنش شدید
واکنش شیمیایی
واکنش منفی
واکنش مثبت
واکنش زنجیره‌ای
واکنش غریزی
واکنش دفاعی
واکنش فیزیکی
واکنش عصبی

العبارات الشائعة

واکنش نشان دادن به...

— To react to something. This is the basic structure.

او به حرف من واکنش نشان داد.

هیچ واکنشی نشان ندادن

— To show no reaction at all, often implying coldness or shock.

او هیچ واکنشی نشان نداد.

واکنش تند نشان دادن

— To react sharply or angrily to something.

او واکنش تندی نشان داد.

واکنش نشان دادن در لحظه

— To react immediately or on the spot.

او در لحظه واکنش نشان داد.

منتظر واکنش بودن

— To be waiting for a response or reaction.

ما منتظر واکنش او هستیم.

واکنش نشان دادن به محیط

— To respond to environmental factors.

حیوانات به محیط واکنش نشان می‌دهند.

واکنش مناسب نشان دادن

— To react appropriately to a situation.

او واکنش مناسبی نشان داد.

واکنش نشان دادن به تغییرات

— To respond to changes.

بازار به تغییرات واکنش نشان می‌دهد.

واکنش نشان دادن به درد

— To react to pain.

بیمار به درد واکنش نشان داد.

واکنش نشان دادن به زیبایی

— To react to beauty.

او به زیبایی طبیعت واکنش نشان داد.

يُخلط عادةً مع

واکنش نشان دادن vs عکس‌العمل

This is the Arabic synonym. It's not wrong, but 'vâkonesh' is more 'standard' Persian now.

واکنش نشان دادن vs پاسخ

Pâsokh is specifically an answer. Vâkonesh is any reaction.

واکنش نشان دادن vs برخورد

Barkhord is how you treat someone; Vâkonesh is how you respond to them.

تعبيرات اصطلاحية

"واکنش نشان دادن مثل برق"

— To react extremely fast, like lightning.

او مثل برق واکنش نشان داد.

Informal
"واکنش نشان دادن با تمام وجود"

— To react with one's whole being or very intensely.

او با تمام وجود واکنش نشان داد.

Literary
"واکنش نشان دادن به قیمت جان"

— To react even if it costs one's life.

سرباز به قیمت جان واکنش نشان داد.

Dramatized
"واکنش نشان دادن از سر ناچاری"

— To react out of desperation or having no other choice.

او از سر ناچاری واکنش نشان داد.

Neutral
"واکنش نشان دادن به نفع کسی"

— To react in a way that benefits someone.

او به نفع من واکنش نشان داد.

Neutral
"واکنش نشان دادن به ضرر کسی"

— To react in a way that harms someone.

او به ضرر من واکنش نشان داد.

Neutral
"واکنش نشان دادن بدون فکر"

— To react without thinking; impulsively.

او بدون فکر واکنش نشان داد.

Neutral
"واکنش نشان دادن از روی ترس"

— To react out of fear.

او از روی ترس واکنش نشان داد.

Neutral
"واکنش نشان دادن به سبک خود"

— To react in one's own unique way.

او به سبک خود واکنش نشان داد.

Informal
"واکنش نشان دادن در سکوت"

— To react silently (often through facial expressions).

او در سکوت واکنش نشان داد.

Literary

سهل الخلط

واکنش نشان دادن vs کنش

Both have 'konesh'.

'Konesh' is the action itself; 'vâkonesh' is the reaction.

هر کنشی واکنشی دارد.

واکنش نشان دادن vs بازخورد

Both involve responding.

'Bâzkhoord' is feedback to a process; 'vâkonesh' is an immediate reaction.

او به من بازخورد داد.

واکنش نشان دادن vs انعکاس

Both can mean reflection/response.

'Enekâs' is physical (mirror/reflex); 'vâkonesh' is broader.

انعکاس نور در آب.

واکنش نشان دادن vs تاثیر

Cause and effect.

'Ta'sir' is the influence/effect; 'vâkonesh' is the response to that influence.

این فیلم روی من تاثیر گذاشت.

واکنش نشان دادن vs جواب

Both are responses.

'Javâb' is informal and mostly verbal; 'vâkonesh' is formal and covers all types of response.

جواب نامه را دادم.

أنماط الجُمل

A2

من به [اسم] واکنش نشان دادم.

من به فیلم واکنش نشان دادم.

B1

او به [اسم] [صفت] واکنش نشان داد.

او به حرف من سریع واکنش نشان داد.

B2

دولت نسبت به [اسم] واکنش نشان خواهد داد.

دولت نسبت به تورم واکنش نشان خواهد داد.

B2

[اسم] به [محرک] واکنش نشان می‌دهد.

بدن به گرما واکنش نشان می‌دهد.

C1

واکنش نشان دادن به [موضوع] کار آسانی نیست.

واکنش نشان دادن به توهین کار آسانی نیست.

C1

او هیچ واکنشی نسبت به [اسم] نشان نداد.

او هیچ واکنشی نسبت به تهدید نشان نداد.

C2

نحوه واکنش نشان دادنِ او، نشان‌دهنده شخصیت اوست.

نحوه واکنش نشان دادنِ او، نشان‌دهنده شخصیت اوست.

C2

واکنش نشان دادن در برابر [مفهوم انتزاعی] ضروری است.

واکنش نشان دادن در برابر ظلم ضروری است.

عائلة الكلمة

الأسماء

واکنش (vâkonesh - reaction)
کنش (konesh - action)
واکنش‌دهنده (vâkonesh-dahande - reactant)

الأفعال

نشان دادن (neshân dâdan - to show)
کنش داشتن (konesh dâshtan - to have interaction)

الصفات

واکنشی (vâkoneshi - reactive)
بی‌واکنش (bi-vâkonesh - non-reactive)

مرتبط

عکس‌العمل
پاسخ
انعکاس
تاثیر
نتیجه

كيفية الاستخدام

frequency

Very high in media, high in education, moderate in casual slang.

أخطاء شائعة
  • او خبر را واکنش نشان داد. او به خبر واکنش نشان داد.

    Missing the preposition 'be'.

  • او واکنش کرد. او واکنش نشان داد.

    Using the wrong light verb ('kardan' instead of 'neshân dâdan').

  • واکنش سریع داد. واکنش سریع نشان داد.

    Omitting 'neshân' in the compound verb.

  • او هیچ واکنش نشان نداد. او هیچ واکنشی نشان نداد.

    Missing the 'i' (yâ-ye vahdat) after 'vâkonesh' when used with 'hich'.

  • او به سوال واکنش داد. او به سوال پاسخ داد.

    Using 'vâkonesh' for a simple verbal answer where 'pâsokh' is better.

نصائح

The 'Be' Rule

Always remember that 'vâkonesh neshân dâdan' is an 'indirect' verb in Persian, meaning it needs 'be' to connect to the object. Think of it as 'showing a reaction TO'.

Purist Choice

If you want to impress your Persian teacher, use 'vâkonesh' instead of 'aks-ol-amal'. It shows you are aware of modern linguistic trends in Iran.

Natural Flow

In fast speech, the 'n' at the end of 'neshân' can be very soft. Focus more on the 'vâkonesh' part to ensure you are understood.

Adjective Placement

When adding an adjective like 'fast' or 'slow', always attach it to 'vâkonesh' using the ezafe: 'vâkonesh-e sari'.

Social Silence

Sometimes in Persian culture, 'not reacting' is a stronger message than reacting. Use 'hich vâkoneshi neshân nadâd' to describe a powerful silence.

Technical Use

If you study science in Persian, you will see 'vâkonesh' everywhere. It's the only word used for chemical and nuclear reactions.

News Cues

When you hear 'Vezârat-e Omur-e Khârejeh' (Ministry of Foreign Affairs), expect to hear 'vâkonesh neshân dâd' shortly after.

Action Back

Remember the prefix 'vâ-' means 'back'. It's an action (konesh) that comes back (vâ-) at someone.

Not just words

Use this verb for physical things too, like a skin rash or a plant turning to light, not just for people talking.

Daily Journal

End your day by writing one thing you 'vâkonesh neshân dâdi' to. It will cement the verb in your memory.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'vâ-' as 'back' (like a vase coming back at you) and 'konesh' as 'action'. You show (neshân dâdan) an action back.

ربط بصري

Imagine a mirror. When you move, the reflection moves. The reflection is 'vâkonesh neshân dâdan' to your movement.

Word Web

Reaction Response Show Back Action Chemical Social Reflex

تحدٍّ

Try to use 'vâkonesh neshân dâdan' in a sentence about how you react to cold weather today.

أصل الكلمة

Modern Persian compound. 'Vâ' is an ancient Indo-European prefix (re-/back). 'Konesh' comes from the Middle Persian 'kunišn' (action/doing). 'Neshân dâdan' is a classic Persian light verb.

المعنى الأصلي: To show a back-action.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.

السياق الثقافي

Be careful when describing someone's 'vâkonesh' to sensitive topics like religion or politics; it implies a judgment of their behavior.

English speakers might use 'react' more casually. In Persian, 'vâkonesh neshân dâdan' feels a bit more descriptive of the 'showing' of the reaction.

Scientific journals in Iran regularly use this for chemical reactions. Iranian news headlines regarding international relations. Psychological books translated into Persian.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Science Lab

  • واکنش شیمیایی
  • سرعت واکنش
  • واکنش نشان دادن به کاتالیزور
  • نتیجه واکنش

Social Media

  • واکنش کاربران
  • واکنش تند
  • واکنش نشان دادن به پست
  • واکنش میلیونی

Politics

  • واکنش رسمی
  • واکنش دیپلماتیک
  • واکنش نشان دادن به تحریم
  • عدم واکنش

Medicine

  • واکنش بدن
  • واکنش به دارو
  • واکنش آلرژیک
  • واکنش عصبی

Personal Life

  • واکنش نشان دادن به حرف
  • واکنش سریع
  • هیچ واکنشی نداشتن
  • واکنش نشان دادن با خنده

بدايات محادثة

"تو به اخبار بد چطور واکنش نشان می‌دهی؟"

"آیا تا به حال به دارویی واکنش نشان داده‌ای؟"

"به نظر تو دولت باید به این مشکل چه واکنشی نشان بدهد؟"

"چرا بعضی‌ها به انتقاد واکنش تندی نشان می‌دهند؟"

"واکنش تو وقتی یک هدیه غیرمنتظره می‌گیری چیست؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که به یک حرفِ دوستتان واکنش نشان دادید و بعد پشیمان شدید.

واکنش مردم کشور شما به تغییرات آب و هوایی چیست؟

چگونه می‌توانیم یاد بگیریم که در شرایط سخت واکنش بهتری نشان دهیم؟

تفاوت واکنش نشان دادن در فضای مجازی و فضای واقعی چیست؟

یک واکنش شیمیایی جالب را توصیف کنید.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, absolutely. It is the standard scientific term for chemical reactions (vâkonesh-e shimiâyi).

No, 'vâkonesh kardan' is grammatically incorrect. You must use 'vâkonesh neshân dâdan'.

'Vâkonesh' is Persian-rooted and 'aks-ol-amal' is Arabic-rooted. They mean the same thing, but 'vâkonesh' is preferred in modern official Persian.

You can say 'bish az had vâkonesh neshân dâdan' (reacting more than the limit).

Yes, when you are reacting 'to' something, you must use 'be' or 'nesbat be'.

Yes, commentators often call a great save a 'vâkonesh-e khireh-konandeh'.

It is neutral-to-formal. It's used in news and science but also in serious daily conversations.

Yes, 'vâkonesh dâshtan' is a common alternative to 'vâkonesh neshân dâdan' when describing a state of having a reaction.

You say 'vâkonesh neshân khâham dâd' (I will show a reaction).

The opposite is 'bi-tafâvot budan' (being indifferent) or 'nadideh gereftan' (ignoring).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write: 'I reacted to the toy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'He reacts to the sound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Why didn't you react to my message?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The government reacted to the sanctions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The body's immune system reacts to the virus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'She reacted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'We don't react.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'She showed a fast reaction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The market will react to the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'He reacted instinctively to the danger.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The cat reacted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'They reacted to the food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'I showed no reaction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'How did society react to the law?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Reacting to beauty is a human trait.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'React!' (imperative)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'He is showing a reaction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The doctor said the body reacted well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'The stock market reacted negatively.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Public opinion reacted quickly to the scandal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I react.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He reacted to me.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I showed a fast reaction.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The government must react.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He reacted instinctively to the danger.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Reaction.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Don't react!'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'She is reacting to the news.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Why did you react like that?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'We need customer feedback.' (using reaction)

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'They reacted.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The cat reacts.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I will react soon.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It was a chemical reaction.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Silence is a reaction.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I reacted to the gift.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'She reacts well.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'No reaction was seen.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The body reacts to cold.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The writer reacted to the criticism.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write: 'او واکنش نشان داد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the verb: 'بچه به صدا واکنش نشان می‌دهد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the adjective: 'او واکنش تندی نشان داد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the preposition: 'دولت نسبت به تورم واکنش نشان داد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the full sentence: 'افکار عمومی به سرعت واکنش نشان داد.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'واکنش'. What does it mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'به من واکنش نشان بده.' Is it a command?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'هیچ واکنشی نشان نداد.' Did they react?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'واکنش شیمیایی'. What field is this?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'واکنش زنجیره‌ای'. What does it mean?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'من واکنش نشان دادم.' Who reacted?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او به سگ واکنش نشان داد.' What did he react to?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'واکنش مثبتی بود.' Was it bad?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'بازار واکنش نشان داد.' What reacted?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'او به طور غریزی واکنش نشان داد.' How did he react?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!