At the A1 level, learners should recognize 'rang' as color and 'pust' as skin. You learn to say very simple sentences like 'Skin is white' or 'Skin is brown'. The focus is on basic identification. You might use it when describing a person in a very rudimentary way. For example, 'U pust-e roshan darad' (He/She has light skin). At this stage, don't worry about complex grammar; just associate the two words with the physical attribute. You will see this in basic 'about me' lessons or when learning colors like 'ghahve-yi' (brown) and 'sefid' (white).
At the A2 level, you begin to use the Ezafe construction correctly: 'rang-e pust'. You can describe your family members or friends using these terms. You start to learn adjectives like 'tireh' (dark) and 'roshan' (light). You can also use the word in the context of the weather, such as 'The sun changes skin color'. You might use it in a pharmacy to ask for 'cream for skin'. Your sentences become more structured, such as 'Rang-e pust-e man sabzeh ast' (My skin color is tan/olive).
At the B1 level (your current level), you should be able to use 'rang-e pust' in more abstract and practical discussions. You can talk about beauty standards, the effects of the sun, or describe characters in a story with more detail. You understand that 'rang-e pust' is a compound concept. You can use it in comparative sentences: 'Rang-e pust-e u az man tireh-tar ast' (His skin color is darker than mine). You also start to recognize cultural terms like 'gandomi' (wheat-colored) and use them appropriately in conversation.
At the B2 level, you can participate in debates or discussions about social issues related to 'rang-e pust'. You can understand more complex texts, such as medical articles about melanin or social essays on diversity. You are comfortable using the term in various registers, from formal reports to casual slang. You can explain how 'rang-e pust' affects one's choice of clothing or makeup using complex conjunctions like 'be hamin dalil' (for this reason) or 'ba vojud-e inke' (despite the fact that).
At the C1 level, you use 'rang-e pust' with high precision and stylistic flair. You might use literary synonyms like 'bashareh' or 'fam-e pust' in your writing. You can discuss the nuances of undertones (warm vs. cool) and the historical evolution of skin color descriptions in Persian poetry. You are able to interpret metaphors involving skin color in classical literature and can write sophisticated critiques of media representation. Your vocabulary around this topic is extensive, including terms for specific dermatological conditions.
At the C2 level, your command of 'rang-e pust' is indistinguishable from a native speaker's. You understand every subtle connotation, including the sociopolitical history of the term in different Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan). You can engage in academic-level discourse on genetics, anthropology, or sociology involving skin pigmentation. You can also play with the language, using puns or deep idiomatic expressions that involve 'pust' and 'rang' effortlessly in complex oratorical contexts.

رنگ پوست في 30 ثانية

  • Refers to skin pigmentation.
  • Uses the Ezafe construction (rang-e pust).
  • Essential for physical descriptions in Persian.
  • Culturally specific shades like 'gandomi' are common.

The Persian term رنگ پوست (pronounced 'rang-e pust') refers to the natural pigmentation of a person's skin. In a biological sense, it is the result of melanin levels, but in a linguistic and cultural sense, it is a primary descriptor used in everything from medical diagnoses to fashion, literature, and daily conversation. Understanding this term is essential for B1 learners because it involves the Ezafe construction, where the noun 'rang' (color) is linked to 'pust' (skin) by a short 'e' sound.

Biological Context
In Persian, when discussing genetics or health, you would use this term to describe how the sun affects the body or how certain conditions change the epidermis.

تغییر رنگ پوست می‌تواند نشانه بیماری باشد.

In Iran, descriptions of skin color are culturally nuanced. While Western cultures might use 'olive' or 'fair,' Persians often use 'gandomi' (wheat-colored) or 'sabzeh' (greenish/tanned). Using 'rang-e pust' allows you to categorize these shades accurately. It is a neutral term, though like in any language, context is key to ensuring respect and sensitivity.

Cosmetic Usage
When buying makeup or skincare in an Iranian bazaar or pharmacy, you will frequently hear 'rang-e pust' to determine the correct shade of foundation or sunblock.

این کرم برای هر رنگ پوست مناسب است.

Historically, Persian poetry has used skin color as a metaphor for beauty. Poets might compare a beloved's skin to the moon (mahtab) or silver (simin). However, in modern, everyday Persian, 'rang-e pust' remains the standard, functional phrase for physical description. It is important to note that the word 'pust' also means 'leather' or 'peel' in other contexts, but when paired with 'rang,' it almost exclusively refers to human or animal skin tones.

Social Sensitivity
Modern Persian discourse around 'rang-e pust' is evolving to be more inclusive, moving away from archaic preferences for lighter skin and embracing the diversity of the Iranian plateau.

Using 'rang-e pust' correctly involves placing it as the subject or object of a sentence, often followed by an adjective or a verb like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). Because it is a compound concept, you treat the whole phrase as a single unit when applying grammatical markers like the plural or the definite marker 'ra'.

Descriptive Patterns
The most common pattern is: [Subject] + [Possessive] + [rang-e pust-ash] + [Adjective] + [Verb]. For example: 'Mary's skin color is light.'

رنگ پوست او در تابستان تیره‌تر می‌شود.

When you want to ask about someone's skin color, perhaps for identification purposes, you use the interrogative 'che' (what). 'Rang-e pust-e u che rangi ast?' (What color is his/her skin?). Note the repetition of 'rang' which is common in Persian inquiry. You can also use it in comparative sentences to talk about tanning or aging.

Comparative Usage
To compare, use 'nesbat be' (relative to). 'Skin color varies among different populations.'

تنوع رنگ پوست در انسان‌ها بسیار زیاد است.

In formal writing, such as an anthropology paper or a medical report, 'rang-e pust' is used without colloquial contractions. In informal speech, you might hear 'rang-e pustesh' (his/her skin color) instead of the full 'rang-e pust-e u'. Learning these variations helps you transition from textbook Persian to real-world fluency.

You will encounter 'rang-e pust' in a variety of settings. In the modern Iranian urban landscape, beauty salons ('arayeshgah') and dermatology clinics ('pust o mu') are the most frequent places. Here, professionals discuss undertones and treatments. You will also hear it in news reports concerning human rights, diversity, or scientific breakthroughs in genetics.

In the Media
Documentaries about different ethnicities in Iran—from the Baluch in the southeast to the Gilaks in the north—often describe the 'rang-e pust' of the local people as a reflection of the climate.

در این فیلم، بازیگرانی با رنگ پوست مختلف حضور دارند.

In literature, while classical poets used flowery metaphors, modern Iranian novelists use 'rang-e pust' to ground their characters in reality. A character might be described as having 'rang-e pust-e aftab-sukhteh' (sun-burnt skin color) to indicate they work outdoors, perhaps as a farmer or a laborer. This adds a layer of social class and realism to the writing.

In Shopping
Shopping for clothes? A salesperson might say, 'In rang be rang-e pust-e shoma miyayad' (This color suits your skin tone).

انتخاب لباس باید با رنگ پوست هماهنگ باشد.

Lastly, in educational settings, biology teachers use 'rang-e pust' when explaining the function of the integumentary system. It is a fundamental term for any Persian speaker, bridging the gap between scientific jargon and daily descriptive language.

One of the most frequent mistakes for English speakers is forgetting the Ezafe. Saying 'rang pust' sounds like two disjointed words. It must be 'rang-e pust'. Another common error is confusing 'pust' (skin) with 'pushesh' (coverage/clothing). While they sound slightly similar to a beginner's ear, they are entirely different concepts.

Vocabulary Confusion
Don't confuse 'pust' (skin) with 'pesteh' (pistachio) or 'pesteh' (crust). Also, ensure you don't use 'rang-e badan' (body color) when you specifically mean skin pigmentation, as 'rang-e badan' can sound awkward or overly literal.

اشتباه: رنگ پوستِ من سفید است. (Correct but sometimes people say 'pust-e rang' which is wrong).

Another mistake involves the word order when adding adjectives. Learners often put the adjective between 'rang' and 'pust'. It should always be 'rang-e pust-e [adjective]'. For example, 'rang-e pust-e tireh' (dark skin color), not 'rang-e tireh-ye pust'. The latter means 'the dark color of the skin,' which is grammatically possible but less common for the general concept of skin tone.

Pronunciation Pitfalls
The 'u' in 'pust' is a long vowel (like 'boot'). Some learners shorten it, making it sound like 'post' (mail/post). Be careful: 'rang-e post' would mean 'the color of the mail'!

مراقب باشید پوست را با پُست اشتباه نگیرید.

Finally, avoid using 'rang-e pust' when you mean 'race'. While skin color is a component of racial identity, the Persian word for race is 'nezhad'. Using 'rang-e pust' to describe someone's entire ethnic background can be imprecise or reductionist in a formal discussion.

While 'rang-e pust' is the most direct term, Persian offers several alternatives depending on the register and specific meaning you wish to convey. For instance, 'chehreh' (face/complexion) is often used when discussing the overall look of someone's skin on their face.

Complexion vs. Skin Color
'Rang o ruy' is a beautiful idiomatic expression that literally means 'color and face.' It is used to describe someone's healthy glow or lack thereof.

او رنگ و رویِ خوبی ندارد؛ شاید مریض باشد.

In a more formal or poetic setting, you might encounter 'bashareh'. This is an Arabic loanword used in medical or high-literary contexts to refer to the skin's surface. Another term is 'fam-e pust', where 'fam' is an archaic or literary word for 'color' or 'hue'. You will rarely hear 'fam' in the street, but you will see it in classical poetry or sophisticated art criticism.

Specific Shades
Instead of saying 'rang-e pust-e u tireh ast', you can use the single word 'sabzeh' to describe a tanned or brunette complexion. It is more natural and evocative.

دختر سبزه‌رو در فرهنگ ایرانی بسیار محبوب است.

For 'fair' or 'white' skin, 'sefid-pust' is a compound adjective that acts as a synonym for someone with that skin color. Similarly, 'siyah-pust' is used for someone with black skin. These are often used as nouns to describe groups of people (e.g., 'sefid-pustan' - white people). Understanding these alternatives allows you to choose the right 'flavor' of Persian for your specific situation.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'pust' is used in Persian for both human skin and animal leather. In ancient times, 'pust' was also used to refer to parchment made from animal skins.

دليل النطق

UK /ræŋɡe pust/
US /ræŋɡeɪ pust/
The primary stress is on 'rang', with a secondary stress on 'pust'.
يتقافى مع
دوست (dust - friend) پوست (pust - skin/leather) روست (rust - village/growth) اوست (ust - it is him/her) موست (must - it is hair) قوست (qust - costus) خوست (khust - a city) شست (shast - sixty/thumb - partial rhyme)
أخطاء شائعة
  • Saying 'rang-e post' (color of the mail) instead of 'pust'.
  • Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
  • Pronouncing 'pust' like 'past' (low).

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

Easy to recognize the two words separately; the Ezafe is the only trick.

الكتابة 4/5

Requires correct spelling of 'pust' (not post) and 'rang'.

التحدث 4/5

The 'u' sound in 'pust' must be distinct.

الاستماع 3/5

Clearly audible in descriptive contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

رنگ (color) پوست (skin) سفید (white) سیاه (black) بدن (body)

تعلّم لاحقاً

نژاد (race) اصالت (ancestry) زیبایی (beauty) سلامت (health) ضدآفتاب (sunblock)

متقدم

پیگمانتاسیون (pigmentation) اپیدرم (epidermis) ملانوسیت (melanocyte) ژنتیک (genetics)

قواعد يجب معرفتها

The Ezafe Construction

رنگِ پوست (The 'e' links the noun to its attribute/possessor).

Adjective Agreement

رنگ پوستِ تیره (The adjective 'tireh' describes the 'rang').

Compound Adjectives

سفیدپوست (Noun + Noun/Adjective forming a new descriptor).

Comparative Adjectives

روشن‌تر (Adding 'tar' to 'roshan' to compare skin tones).

The Object Marker 'ra'

رنگ پوست را دیدم (The marker follows the entire noun phrase).

أمثلة حسب المستوى

1

رنگ پوست او سفید است.

His/her skin color is white.

Simple subject-adjective-verb structure.

2

پوست من قهوه‌ای است.

My skin is brown.

A1 learners often omit 'rang-e' and just say 'pust'.

3

آیا رنگ پوست شما تیره است؟

Is your skin color dark?

Basic question form.

4

رنگ پوست گربه سیاه است.

The cat's skin (under the fur) color is black.

Applying the term to animals.

5

این مداد رنگ پوست است.

This pencil is 'skin color' (flesh-toned).

Using the phrase as a color name.

6

او پوست روشنی دارد.

He/she has light skin.

Using 'dashtan' (to have).

7

رنگ پوست زیبا.

Beautiful skin color.

Noun + Adjective.

8

رنگ پوست زرد.

Yellow skin color.

Basic color adjective.

1

رنگ پوست من در تابستان عوض می‌شود.

My skin color changes in the summer.

Introduction of the verb 'avaz shodan' (to change).

2

او رنگ پوست گندمی دارد.

He/she has wheat-colored skin.

Cultural adjective 'gandomi'.

3

رنگ پوست نوزاد خیلی نرم است.

The baby's skin color (and skin) is very soft.

Describing attributes of the skin.

4

من به دنبال کرم برای رنگ پوست تیره هستم.

I am looking for a cream for dark skin color.

Using 'baraye' (for).

5

رنگ پوست برادرم مثل پدرم است.

My brother's skin color is like my father's.

Comparative 'mesle' (like).

6

چرا رنگ پوست شما قرمز شده است؟

Why has your skin color become red?

Present perfect 'shodeh ast'.

7

همه رنگ‌های پوست زیبا هستند.

All skin colors are beautiful.

Pluralization 'rang-ha'.

8

او رنگ پوست سبزه را دوست دارد.

She likes tan skin color.

Direct object with 'ra'.

1

رنگ پوست انسان به میزان ملانین بستگی دارد.

Human skin color depends on the amount of melanin.

Using 'be... bastegi dashtan' (to depend on).

2

این لباس با رنگ پوست شما هماهنگ نیست.

This clothing does not harmonize with your skin color.

Using 'hamahang' (harmonious).

3

در بسیاری از فرهنگ‌ها، رنگ پوست اهمیت زیادی دارد.

In many cultures, skin color is of great importance.

Abstract usage of 'ahmiyat' (importance).

4

او سعی می‌کند رنگ پوست خود را با کرم روشن‌تر کند.

She tries to make her skin color lighter with cream.

Causative structure with 'roshan-tar kardan'.

5

رنگ پوست او بعد از بیماری زرد شد.

His skin color turned yellow after the illness.

Temporal clause with 'ba'ad az'.

6

آیا نور خورشید رنگ پوست را خراب می‌کند؟

Does sunlight damage the skin color?

Question about cause and effect.

7

تفاوت رنگ پوست نباید باعث تبعیض شود.

The difference in skin color should not cause discrimination.

Modal verb 'nabayad' (should not).

8

نقاش برای کشیدن رنگ پوست از ترکیب چندین رنگ استفاده کرد.

The painter used a combination of several colors to paint the skin color.

Purpose clause with 'baraye'.

1

عوامل ژنتیکی نقش اصلی را در تعیین رنگ پوست ایفا می‌کنند.

Genetic factors play the main role in determining skin color.

Formal verb 'naqsh... ifa kardan'.

2

برخی افراد به دلیل حساسیت، رنگ پوستشان سریع تغییر می‌کند.

Some people's skin color changes quickly due to sensitivity.

Using 'be dalil-e' (due to).

3

در این مقاله، تاثیر اقلیم بر رنگ پوست بررسی شده است.

In this article, the impact of climate on skin color has been examined.

Passive voice 'barresi shodeh ast'.

4

او به شدت به رنگ پوست خود افتخار می‌کند.

He is intensely proud of his skin color.

Adverbial phrase 'be شدت' (intensely).

5

تنوع رنگ پوست در مناطق گرمسیری بیشتر است.

The variety of skin color is greater in tropical regions.

Comparative 'bishtar' (more).

6

آرایشگر پیشنهاد داد که رنگ مو را بر اساس رنگ پوست انتخاب کنیم.

The hairdresser suggested that we choose the hair color based on the skin color.

Subjunctive mood 'entekhab konim'.

7

رنگ پوست می‌تواند اطلاعاتی درباره سلامت کبد به ما بدهد.

Skin color can give us information about liver health.

Potentiality with 'mitavanad'.

8

تبعیض بر اساس رنگ پوست در قوانین بین‌المللی ممنوع است.

Discrimination based on skin color is prohibited in international laws.

Formal legal terminology.

1

تحلیل‌های نژادپرستانه اغلب بر پایه تفاوت‌های ظاهری همچون رنگ پوست بنا شده‌اند.

Racist analyses are often built on the basis of appearance differences such as skin color.

Complex prepositional phrase 'bar paye-ye'.

2

هنرمند با ظرافت خاصی، تناژهای مختلف رنگ پوست را در پرتره به تصویر کشید.

The artist, with a specific delicacy, depicted various skin color tones in the portrait.

Literary verb 'be tasvir keshidan'.

3

رنگ پوست، فراتر از یک ویژگی فیزیکی، دارای ابعاد گسترده اجتماعی و تاریخی است.

Skin color, beyond a physical trait, has broad social and historical dimensions.

Use of 'faratar az' (beyond).

4

تکامل بیولوژیکی، رنگ پوست را به عنوان ابزاری برای انطباق با شدت اشعه فرابنفش شکل داده است.

Biological evolution has shaped skin color as a tool for adaptation to UV radiation intensity.

Scientific terminology like 'ente-baq' (adaptation).

5

در ادبیات کلاسیک، رنگ پوست معشوق اغلب به سپیدی صبح تشبیه می‌شد.

In classical literature, the skin color of the beloved was often likened to the whiteness of morning.

Passive imperfect 'tashbih mishod'.

6

پژوهشگران در حال بررسی رابطه بین رنگ پوست و جذب ویتامین دی هستند.

Researchers are investigating the relationship between skin color and Vitamin D absorption.

Progressive tense 'dar hal-e barresi'.

7

هرگونه پیش‌داوری بر اساس رنگ پوست، نشان‌دهنده فقدان آگاهی فرهنگی است.

Any prejudice based on skin color indicates a lack of cultural awareness.

Advanced noun 'pish-davari' (prejudice).

8

تغییرات هورمونی می‌توانند به طور موقت بر رنگ پوست تاثیر بگذارند.

Hormonal changes can temporarily affect skin color.

Adverbial phrase 'be tour-e movaqqat' (temporarily).

1

تقلیل هویت انسانی به رنگ پوست، مغالطه‌ای است که ریشه در ساختارهای قدرت استعماری دارد.

Reducing human identity to skin color is a fallacy rooted in colonial power structures.

Highly academic 'taqlil' (reduction) and 'moqalateh' (fallacy).

2

در متون فلسفی، رنگ پوست به عنوان یک 'عرض' و نه 'جوهر' وجودی مورد بحث قرار می‌گیرد.

In philosophical texts, skin color is discussed as an 'accident' and not the 'essence' of being.

Philosophical terms 'araz' and 'jowhar'.

3

پیچیدگی‌های اپیدرم و چگونگی بازتاب نور، تعیین‌کننده ادراک ما از رنگ پوست هستند.

The complexities of the epidermis and how light reflects are determinants of our perception of skin color.

Complex subject with 'chegunegi' (how-ness).

4

سیاست‌های هویتی معاصر، بازخوانی جدیدی از مفهوم رنگ پوست در فضاهای عمومی ارائه می‌دهند.

Contemporary identity politics provide a new reading of the concept of skin color in public spaces.

Sociological term 'baz-khani' (rereading).

5

تلاقی رنگ پوست با سایر مولفه‌های هویتی، تجربه‌ی زیسته‌ی متفاوتی را رقم می‌زند.

The intersection of skin color with other identity components creates a different lived experience.

Advanced concept 'tajrobe-ye zisteh' (lived experience).

6

بازنمایی رنگ پوست در هنرهای تجسمی، همواره تحت تاثیر گفتمان‌های حاکم بوده است.

The representation of skin color in visual arts has always been influenced by dominant discourses.

Art theory term 'baz-namayi' (representation).

7

شواهد باستان‌شناسی نشان می‌دهند که رنگ پوست اجداد ما با مهاجرت‌های گسترده تغییر یافته است.

Archaeological evidence shows that our ancestors' skin color changed with extensive migrations.

Archaeological context.

8

درک زیباشناختی از رنگ پوست در سده‌های اخیر دستخوش تحولات بنیادین شده است.

The aesthetic understanding of skin color has undergone fundamental transformations in recent centuries.

Idiomatic 'dastkhosh-e tahavvolat shodan'.

تلازمات شائعة

رنگ پوست روشن
رنگ پوست تیره
تغییر رنگ پوست
تشخیص رنگ پوست
رنگ پوست گندمی
رنگ پوست سبزه
هماهنگی با رنگ پوست
حفاظت از رنگ پوست
تنوع رنگ پوست
رنگ پوست طبیعی

العبارات الشائعة

رنگ پوستش پرید

— He/she turned pale. Used when someone is scared or shocked.

وقتی خبر را شنید، رنگ پوستش پرید.

رنگ پوستش باز شد

— His/her skin became brighter or clearer. Used after recovery or skincare.

بعد از سفر، رنگ پوستش باز شده است.

به رنگ پوست آمدن

— To suit one's skin tone. Used in fashion.

این پیراهن آبی به رنگ پوستت می‌آید.

تفاوت رنگ پوست

— Difference in skin color. Used in social contexts.

تفاوت رنگ پوست نباید مانع دوستی شود.

رنگ پوست یکنواخت

— Even skin tone. Used in dermatology.

همه به دنبال داشتن رنگ پوست یکنواخت هستند.

رنگ پوست آفتاب‌سوخته

— Sun-tanned skin color. Used for people who spent time in the sun.

او با رنگ پوست آفتاب‌سوخته از شمال برگشت.

رنگ پوست اصلی

— Original skin color. Used when discussing tans or makeup.

رنگ پوست اصلی او خیلی روشن است.

متناسب با رنگ پوست

— Proportionate/fitting to skin color.

کرم پودر باید متناسب با رنگ پوست باشد.

رنگ پوست کدر

— Dull skin color. Used when someone looks tired.

خستگی باعث شده رنگ پوستش کدر شود.

رنگ پوست شفاف

— Clear/radiant skin color.

او رنگ پوست شفاف و زیبایی دارد.

يُخلط عادةً مع

رنگ پوست vs رنگ مو

Hair color. Often discussed together with skin color in salons.

رنگ پوست vs نژاد

Race. A broader category than just skin color.

رنگ پوست vs جنس پوست

Skin type (oily, dry, etc.), not skin color.

تعبيرات اصطلاحية

"رنگ به رنگ شدن"

— To change colors, usually out of embarrassment or anger. While it uses 'rang', it relates to the visible change in skin color.

از خجالت رنگ به رنگ شد.

Informal
"رنگش مثل گچ سفید شد"

— To turn as white as chalk. Describes extreme fear or illness affecting skin color.

وقتی تصادف را دید، رنگش مثل گچ سفید شد.

Neutral
"با سیلی صورت را سرخ نگه داشتن"

— To keep one's face red with slaps. An idiom for hiding one's poverty or problems to keep up appearances.

او با سیلی صورتش را سرخ نگه می‌دارد.

Literary/Common
"رنگ رخساره خبر می‌دهد از سرّ درون"

— The color of the face reveals the secrets within. A famous poetic line.

نگرانی در چهره‌اش پیدا بود؛ رنگ رخساره خبر می‌دهد از سر درون.

Poetic
"زردرویی"

— Yellow-facedness. Metaphor for shame or failure.

او از این شکست دچار زردرویی شد.

Literary
"سفیدرویی"

— White-facedness. Metaphor for honor or success.

امیدوارم همیشه در زندگی سفیدرو باشی.

Literary
"پوست کلفت بودن"

— To be thick-skinned. Not about color, but about resilience or lack of sensitivity.

او خیلی پوست‌کلفت است و از انتقاد نمی‌رنجد.

Informal
"گل انداختن گونه‌ها"

— When cheeks 'throw flowers' (turn rosy). Describes blushing out of health or joy.

از خوشحالی گونه‌هایش گل انداخت.

Literary
"رنگ باختن"

— To lose color. Used for fading or for a person turning pale.

با دیدن پلیس، رنگ از رخسارش باخت.

Literary
"سیاه و کبود شدن"

— To turn black and blue. Used for bruising.

پایش بعد از زمین خوردن سیاه و کبود شد.

Neutral

سهل الخلط

رنگ پوست vs پُست

Sounds similar to 'pust'.

'Post' means mail or a job position, while 'pust' means skin.

او در اداره پست کار می‌کند.

رنگ پوست vs پوسته

Related root.

'Pusteh' refers to a shell, crust, or casing (like a nut shell).

پوسته گردو سفت است.

رنگ پوست vs پوشش

Similar starting sound.

'Pushesh' means coverage, clothing, or coating.

پوشش گیاهی این منطقه کم است.

رنگ پوست vs رنگارنگ

Contains 'rang'.

Means colorful or multicolored, not a single skin tone.

دنیای رنگارنگ.

رنگ پوست vs صورت

Often associated with skin color.

'Surat' means face, which is a body part, not the color itself.

او صورت گردی دارد.

أنماط الجُمل

A1

[Subject] + [Color] + است.

پوست او سفید است.

A2

رنگ پوست + [Possessive] + [Adjective] + است.

رنگ پوست من گندمی است.

B1

به دلیل + [Reason] + رنگ پوست + تغییر می‌کند.

به دلیل آفتاب رنگ پوست تغییر می‌کند.

B2

[Something] + با + رنگ پوست + هماهنگ است.

این کرم با رنگ پوست شما هماهنگ است.

C1

تنوع + رنگ پوست + نشان‌دهنده + [Concept] + است.

تنوع رنگ پوست نشان‌دهنده تاریخ بشر است.

C2

تقلیل + [Identity] + به + رنگ پوست + [Verb].

تقلیل انسان به رنگ پوست اشتباه است.

B1

آیا + [Subject] + رنگ پوست + [Adjective] + دارد؟

آیا او رنگ پوست تیره دارد؟

B1

رنگ پوست + [Possessive] + [Comparative Adjective] + شده است.

رنگ پوستش روشن‌تر شده است.

عائلة الكلمة

الأسماء

پوست (skin)
رنگ (color)
رنگ‌آمیزی (coloring)
پوست‌اندازی (molting)

الأفعال

پوست کندن (to peel)
رنگ کردن (to color/paint)
تغییر رنگ دادن (to change color)

الصفات

رنگی (colored)
پوستی (cutaneous/dermal)
سفیدپوست (white-skinned)
سیاه‌پوست (black-skinned)

مرتبط

ملانین (melanin)
چهره (face)
نژاد (race)
آرایش (makeup)
برنزه (tanned)

كيفية الاستخدام

frequency

Common in daily descriptions, fashion, and health.

أخطاء شائعة
  • رنگ پوست من سفید. رنگ پوست من سفید است.

    Learners often forget the verb 'ast' (is) at the end of the sentence.

  • پوستِ رنگ رنگِ پوست

    Reversing the order. In Persian, the 'possession' or attribute usually follows the main noun in this specific concept.

  • رنگ پُست رنگ پوست

    Pronouncing 'pust' with a short 'o' makes it 'mail'.

  • رنگ پوستِ من تیره تر. رنگ پوست من تیره‌تر است.

    Comparative adjectives still need a verb.

  • رنگ پوستِ روشن او. رنگ پوست روشنِ او.

    Placement of the Ezafe in a chain of three or more words can be tricky.

نصائح

Master the Ezafe

The 'e' sound in 'rang-e pust' is crucial. It acts like a glue. Practice saying it as one fluid movement: rangepust.

Use 'Gandomi'

If you want to sound like a native, use 'gandomi' (wheat-colored) to describe that medium-tan shade common in the Middle East.

The Long 'U'

Ensure the 'u' in 'pust' is long. If you say it short, it sounds like 'post' (mail), which will confuse people.

Appreciate 'Sabzeh'

In Iran, 'sabzeh' is often a compliment. It’s associated with vitality and natural beauty.

Poetic Alternatives

In writing, use 'chehreh' if you want to focus on the facial complexion rather than just the color of the skin.

Medical Context

If you see a doctor, use 'taghyir-e rang-e pust' to describe any new spots or changes.

Matching Colors

When buying clothes, ask 'Be rang-e pustam miyad?' (Does it suit my skin color?).

Sensitivity

When discussing race, 'rang-e pust' is a physical attribute, but 'nezhad' is the word for the identity/heritage.

The Paint Mnemonic

Imagine a 'Rang' (color) bucket falling on a 'Pust' (skin/post). It’s a messy but effective way to remember!

Expand to Adjectives

Once you know 'rang-e pust', learn adjectives like 'shaffaf' (clear), 'kader' (dull), and 'aftab-sukhteh' (tanned).

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of a 'Rang'er (Ranger) protecting his 'Pust' (Post/Skin) in the sun. Rang-e Pust.

ربط بصري

Imagine a palette of colors being painted directly onto a hand or an arm.

Word Web

Melanin Sun Makeup Identity Dermatology Portrait Ethnicity Beauty

تحدٍّ

Try to describe the skin color of three different famous people using 'rang-e pust' and an adjective.

أصل الكلمة

The word 'rang' comes from Middle Persian 'rang', which shares roots with Sanskrit 'ranga'. 'Pust' comes from Middle Persian 'pōst', which is related to the Avestan 'pasti'.

المعنى الأصلي: Color of the hide or skin.

Indo-European (Indo-Iranian branch).

السياق الثقافي

Avoid using 'siyah' (black) in a derogatory way. Use 'tireh' (dark) or 'siyah-pust' (Black person) in respectful contexts.

In English-speaking countries, discussions about skin color are often deeply tied to racial identity and politics. In Persian, 'rang-e pust' is frequently used as a simple physical descriptor without necessarily invoking the same political weight, though this is changing.

Forough Farrokhzad's poetry often mentions physical attributes with raw honesty. The term 'Sabzeh' in the famous song 'Sabzeh Roo'. Iranian cinema (e.g., Kiarostami) often focuses on the natural, unadorned 'rang-e pust' of rural characters.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At the Doctor

  • رنگ پوستم عوض شده.
  • آیا این لکه‌ها طبیعی است؟
  • پوستم زرد شده است.
  • خارش همراه با تغییر رنگ.

At a Clothing Store

  • این رنگ به پوستم می‌آید؟
  • رنگ روشن‌تر می‌خواهم.
  • لباسی برای پوست سبزه.
  • تضاد با رنگ پوست.

At a Beauty Salon

  • می‌خواهم برنزه شوم.
  • کرم پودر همرنگ پوست.
  • پاکسازی برای شفافیت پوست.
  • تعیین تناژ پوست.

In Art Class

  • ترکیب رنگ برای پوست.
  • سایه زدن روی صورت.
  • نور و رنگ پوست.
  • مداد رنگی رنگ پوست.

Social Discussion

  • برابری همه انسان‌ها.
  • تنوع نژادی و رنگ پوست.
  • کلیشه‌های مربوط به ظاهر.
  • زیبایی در تفاوت‌هاست.

بدايات محادثة

"به نظر شما چه رنگ لباسی بیشتر به رنگ پوست من می‌آید؟"

"آیا در کشور شما رنگ پوست موضوع مهمی در بحث‌های اجتماعی است؟"

"چطور می‌توانیم در تابستان از رنگ پوستمان محافظت کنیم؟"

"آیا تا به حال رنگ پوستتان به خاطر آفتاب خیلی تغییر کرده است؟"

"در فرهنگ شما، چه رنگ پوستی به عنوان معیار زیبایی شناخته می‌شود؟"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره اینکه چگونه رنگ پوست شما در طول فصول مختلف تغییر می‌کند بنویسید.

تنوع رنگ پوست در شهر خود را توصیف کنید و بگویید چه احساسی نسبت به آن دارید.

آیا فکر می‌کنید رسانه‌ها به اندازه کافی به تنوع رنگ پوست اهمیت می‌دهند؟

خاطره‌ای از اولین باری که متوجه تفاوت رنگ پوست انسان‌ها شدید بنویسید.

اگر می‌توانستید رنگ پوست خود را برای یک روز عوض کنید، چه رنگی را انتخاب می‌کردید؟

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

You can say 'aftab-sukhteh' (literally sun-burnt but used for tanned) or 'beronzeh' (borrowed from French/English). Example: 'U aftab-sukhteh ast'.

The most common description is 'gandomi' (wheat-colored) or 'sabzeh' (tan/olive). Iran has a very diverse range of skin tones from very fair in the north to darker in the south.

Yes, it is a neutral and polite physical descriptor. However, like in any language, using it to make generalizations about people can be seen as insensitive.

Yes, you can use it to describe the skin color of animals that have visible skin, like elephants or hairless cats, though usually 'rang' (color) is enough.

'Sabzeh' is a specific, often admired shade of tan/olive skin. 'Tireh' is a general word for 'dark' and can apply to any dark shade.

You say 'rang-e pust-e yek-navakht'. 'Yek-navakht' means uniform or even.

Yes, 'roshan' (light) or 'sefid' (white) are used. 'Sefid-ru' is a more poetic way to say fair-faced.

You could say: 'In kerem-pudar ba rang-e pust-e man yeki ast' (This foundation is the same as my skin color).

Yes, 'pust' can mean skin, leather, or the peel of a fruit. Context determines the meaning.

Yes, it is the most common translation for complexion, though 'chehreh' or 'rang-o-ru' are also used for the face specifically.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Describe your skin color in a simple Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence using 'gandomi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

How does the sun affect your skin? (In Persian)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Explain why skin color variety is good.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Discuss the impact of media on skin color perception.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Her skin is white.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'I like tan skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'This shirt suits your skin color.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Melanin determines skin color.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short paragraph about identity and skin color.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'What is your skin color?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'My brother has dark skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'I need a cream for my skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Climate affects skin color.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Discrimination is based on appearance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Beautiful skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Soft skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Healthy skin color.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Skin color protection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Biological evolution and skin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'My skin is light' in Persian.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He has wheat-colored skin'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'What color is your skin?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Describe the diversity of skin colors.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Discuss skin color in art.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say the colors: white, black, brown.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I am tan.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The sun is hot.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I protect my skin.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Explain the concept of 'lived experience'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Hello, my skin is white.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'My mother is fair.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I like this color.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Skin color is genetic.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Beauty standards change.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Skin' and 'Color'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Dark' and 'Light'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Summer' and 'Winter'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Health' and 'Beauty'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Identity' and 'Society'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Rang-e pust-e sefid'. What color is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Rang-e pust-e tireh'. Is it light or dark?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Rang-e pustam avaz shodeh'. What happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Hefazat az pust'. What is the topic?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to 'Nezhad-parasti'. What is being discussed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Siyah'. What color?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Sabzeh'. What color?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Aftab'. What is shining?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Zhenetik'. What is the factor?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Moqalateh'. What is it?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Pust'. What body part?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Roshan'. Is it dark?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Ziba'. Is it ugly?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Hamahang'. Is it balanced?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Zerafat'. Is it delicate?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!