At the A1 level, 'tamir kardan' is introduced as a basic action word for 'fixing'. Students learn to use it with common nouns like 'mashin' (car), 'docharkhe' (bicycle), and 'sa'at' (watch). The focus is on the simple past and present habitual tenses. Learners should be able to say 'I fixed my bike' or 'He fixes cars'. It's a key vocabulary item for survival Persian, helping learners describe basic needs when things go wrong. The emphasis is on the compound structure: [Noun] + [Kardan].
At A2, learners expand their use of 'tamir kardan' to include more household objects and simple electronics. They start using the word in the future tense and with basic modal verbs like 'mitavanam' (I can). They also learn the word 'tamirkar' (repairman) and 'tamirgah' (repair shop). At this stage, students should be able to describe a problem and ask for a repair, such as 'My phone is broken, can you fix it?' or 'How much does the repair cost?'.
By B1, students understand the distinction between 'tamir kardan' (technical repair) and 'dorost kardan' (general fixing). They can use the word in the present continuous tense ('I am repairing') and understand the passive form 'tamir shodan' (to be repaired). They can discuss more complex scenarios, like home renovations or the maintenance of industrial equipment. They also begin to recognize the word in written news reports or simple instruction manuals.
At B2, learners are comfortable with the word in professional and formal contexts. they understand the nuance of 'tamirat' (repairs/renovations) as a noun. They can use the verb in complex sentence structures involving relative clauses, such as 'The car that I repaired yesterday is broken again'. They also start to encounter the word in literary or metaphorical contexts, though they know to prefer synonyms for abstract 'fixing'. They understand the cultural value of repair in Persian-speaking societies.
C1 learners use 'tamir kardan' with precision, contrasting it with 'marmat' (restoration), 'islaah' (reform), and 'bāzsāzi' (reconstruction). They can discuss the economic and environmental impacts of a 'repair culture' versus a 'disposable culture' using sophisticated vocabulary. They are familiar with technical jargon associated with repair in fields like engineering or architecture. They can interpret nuanced uses of the word in classical and modern Persian literature.
At the C2 level, the speaker uses 'tamir kardan' and its derivatives with native-like mastery, including its use in highly specialized technical fields or as a deliberate stylistic choice in creative writing. They understand the deep etymological roots of the word and its connection to other words in the '-m-r' root family in Arabic. They can engage in high-level debates about urban 'tamirat' (urban renewal) and its social implications, using the word as part of a rich, complex vocabulary.

تعمیر کردن في 30 ثانية

  • A common Persian verb for 'to repair' or 'to fix'.
  • A compound verb consisting of 'tamir' (noun) and 'kardan' (verb).
  • Used for machines, electronics, houses, and physical objects.
  • Essential for daily life, technical work, and professional services.

The Persian verb تعمیر کردن (tamīr kardan) is a fundamental compound verb used to describe the act of repairing, fixing, or mending something that is broken, damaged, or not functioning correctly. At its core, it combines the noun 'تعمیر' (repair/restoration), which is of Arabic origin, with the Persian auxiliary verb 'کردن' (to do/to make). In the context of daily life in Iran and other Persian-speaking regions, this word carries significant weight because there is a strong cultural emphasis on maintenance and restoration rather than immediate disposal. Whether you are dealing with a malfunctioning smartphone, a leaky faucet, or a car engine that won't start, tamīr kardan is the go-to expression.

Mechanical Context
Used for cars, engines, and industrial machinery. When a mechanic works on your vehicle, they are engaged in 'tamīr'.
Domestic Context
Used for household appliances like refrigerators, washing machines, or even structural repairs like fixing a wall or a roof.
Electronic Context
In the modern era, this applies to laptops, mobile phones, and software debugging (though 'fix' is more common in English, 'tamīr' is perfectly acceptable for hardware).

Understanding the nuances of this word requires looking at its frequency. It is not just a technical term; it is a word of necessity. In a 'Tamirgah' (repair shop), you will hear this word dozens of times an hour. It implies a process of diagnosis, disassembly, and restoration. Unlike the more informal 'dorost kardan' (to make right/fix), 'tamīr kardan' often suggests a more professional or technical level of repair. For instance, if you fix a toy with some glue, you might say 'dorost kardam', but if a technician replaces a motherboard, they 'tamīr' it.

من باید لپ‌تاپم را تعمیر کنم چون روشن نمی‌شود. (I must repair my laptop because it won't turn on.)

Historically, the concept of 'tamir' is linked to 'imarat' (building/structure). This suggests that to repair something is to rebuild its structural integrity. In Iranian culture, the 'Tamirkar' (repairman) is a respected figure, often viewed as a magician of sorts who can breathe life back into old objects. This word is also used in urban planning to refer to the renovation of old districts or historical sites, though 'marmat' is more specific for heritage conservation. When you use this word, you are signaling that something was dysfunctional and through effort, it has been returned to its proper state.

پدرم در حال تعمیر کردن دوچرخه برادرم است. (My father is busy repairing my brother's bicycle.)

Professionalism
Using this word implies a systematic approach. It is the language of the service industry.

In summary, 'tamir kardan' is an essential A1-level verb that bridges the gap between basic needs and technical communication. It is the bridge between a broken state and a functional state, applied to almost anything physical in the human environment.

Mastering the use of تعمیر کردن requires understanding how compound verbs function in Persian grammar. The noun 'تعمیر' remains static, while the auxiliary verb 'کردن' is conjugated to reflect tense, person, and number. This flexibility allows you to place the object of the repair before the verb, often followed by the object marker 'را' (ra) if the object is definite.

او ماشینش را تعمیر کرد. (He repaired his car.)

In the present continuous tense, which is used for actions happening right now, you would use the auxiliary 'dashtan' (to have) along with the present stem of 'kardan'. For example: 'Daram mashinam ra tamir mikonam' (I am repairing my car). This is very common in spoken Persian when someone asks what you are doing. Notice how the 'mi-' prefix is attached to 'konam' to indicate the present/habitual state.

Past Tense (Simple)
Tamir kardam (I repaired), Tamir kardi (You repaired), Tamir kard (He/She repaired).
Present Tense (Habitual/Future)
Tamir mikonam (I repair/will repair), Tamir mikoni (You repair), Tamir mikonad (He/She repairs).

One interesting aspect of 'tamir kardan' is its use with modal verbs like 'tavanestan' (can) or 'bayad' (must). When using these, 'kardan' changes to its subjunctive form 'bokonam'. For instance: 'Man mitavanam in sa'at ra tamir bokonam' (I can repair this watch). This structure is vital for expressing ability or obligation in a repair context.

آیا می‌توانی این رادیو را برای من تعمیر کنی؟ (Can you repair this radio for me?)

When talking about professional services, you might use the passive form 'tamir shodan' (to be repaired). For example: 'Mashin dar hal-e tamir shodan ast' (The car is being repaired). This is useful when the focus is on the object rather than the person doing the work. In more advanced sentences, you can see it paired with 'dadan' (to give) to mean 'to have something repaired': 'Mashinam ra dadam tamir konand' (I gave my car [to them] to repair).

Negative Form
Tamir nakardam (I did not repair), Tamir nemikonam (I do not repair).

Finally, consider the imperative form for giving instructions: 'In ra tamir kon!' (Repair this!). This is commonly heard in workshops. By understanding these variations, you can navigate almost any situation involving broken items in a Persian-speaking environment.

In the bustling streets of Tehran or Isfahan, 'tamir kardan' is a word that echoes through the 'Bazaar' and the industrial districts. You will most frequently encounter this word in the following real-world scenarios. First and foremost is the 'Tamirgah'—the repair shop. Whether it's for cars (Tamirgah-e Mashin) or electronics, signs with 'تعمیرات' (Tamirat - Repairs) are ubiquitous. You'll hear customers asking, 'Cheghadr tul mikeshad ta tamir shavad?' (How long will it take to be repaired?).

تعمیرکار گفت که موتور نیاز به تعمیر اساسی دارد. (The repairman said the engine needs a fundamental/major repair.)

Another common place is in household conversations. When a lightbulb flickers or a pipe leaks, the head of the household might say, 'Bayad in ra tamir konim' (We must fix this). It's also a staple of television and radio advertisements for home services. You might see a scrolling banner on a news site offering 'Tamir-e kolli-ye sakhteman' (Total building renovation/repair).

At the Mechanic
'Agha, in tormoz ra tamir mikoni?' (Sir, will you repair this brake?)
At the Mobile Shop
'Safhe-ye gushi-ye man shikaste, tamir mishavad?' (My phone screen is broken, can it be repaired?)

In academic or technical manuals, the word is used to describe maintenance procedures. A manual for a generator will have a section titled 'Negahdari va Tamir' (Maintenance and Repair). In this context, the word takes on a very formal tone. Furthermore, in the news, you might hear about 'tamir-e khatut-e lule-ye gaz' (repairing gas pipelines) after an incident. This highlights the word's versatility from small household items to massive national infrastructure.

Interestingly, you might also hear it in a metaphorical sense in literature or high-level journalism, referring to 'tamir-e ravabet' (repairing relations) between countries, though 'islaah' (correction/reform) is more common there. However, 'tamir' remains the dominant word for anything that involves physical restoration and technical skill. If you are traveling in Iran and something breaks, knowing this word is your first step to getting it fixed.

ما در حال تعمیر جاده‌های قدیمی هستیم. (We are in the process of repairing the old roads.)

Learning تعمیر کردن is usually straightforward, but English speakers often fall into a few predictable traps. The most common mistake is using 'tamir kardan' for abstract concepts where English uses 'fix'. For example, if you want to 'fix a problem' in a math equation or 'fix a misunderstanding', you should not use 'tamir kardan'. Instead, use 'hal kardan' (to solve) or 'raf' kardan' (to remove/resolve).

Mistake: Fixing a Problem
Incorrect: 'Moshkel ra tamir kardam.' Correct: 'Moshkel ra hal kardam.'
Mistake: Fixing a Meal
Incorrect: 'Ghaza ra tamir kardam.' Correct: 'Ghaza ra dorost kardam' (I made/prepared the food).

Another frequent error involves the conjugation of the auxiliary verb 'kardan'. Beginners sometimes forget that 'tamir' is a noun and try to conjugate it directly (e.g., 'tamiram' instead of 'tamir mikonam'). Remember, 'tamir' is the 'what' and 'kardan' is the 'action'. Always keep them together as a unit.

اشتباه: من ماشین را تعمیریدم. (Wrong: I 'repaired' - using a fake single-verb conjugation.)

Confusion also arises between 'tamir kardan' and 'marmat kardan'. While both mean to repair, 'marmat' is specifically for historical monuments, art, or fine architecture. Using 'tamir' for the Taj Mahal or an ancient manuscript might sound a bit too 'industrial' or 'crude' to a native speaker. Similarly, 'islaah kardan' is used for 'fixing' text (editing) or 'fixing' behavior (reforming). Using 'tamir' for a typo in a book would be incorrect.

Lastly, pay attention to the word 'tamirat'. It is the plural of 'tamir', and it is often used as a general noun to mean 'repairs' or 'renovations'. English speakers sometimes use the singular 'tamir' when the plural 'tamirat' is more natural, such as 'The house is under repairs' (Khane dar hal-e tamirat ast).

درست: مغازه به دلیل تعمیرات بسته است. (Correct: The shop is closed due to repairs.)

While تعمیر کردن is the most common way to say 'to repair', Persian offers several synonyms and alternatives depending on the register and the specific object being fixed. Understanding these differences will make your Persian sound much more natural and sophisticated.

درست کردن (Dorost Kardan)
The most common informal alternative. It literally means 'to make right'. You can use it for fixing a sandwich, fixing a broken toy, or fixing a computer error. It is less technical than 'tamir'.
مرمت کردن (Marmat Kardan)
Used for restoration. This is the word for fixing historical buildings, old books, or works of art. It implies a delicate, expert process of returning something to its original glory.
بازسازی کردن (Bāzsāzi Kardan)
Meaning 'to rebuild' or 'to renovate'. This is used for larger projects, like renovating an entire house or rebuilding a city after a war or earthquake.

If you are talking about 'fixing' a text or a law, you would use اصلاح کردن (Islaah Kardan). This means to reform, correct, or amend. For example, 'islaah-e nevisande' (the author's correction). If you are 'fixing' a problem or a knot, باز کردن (Bāz Kardan) or حل کردن (Hal Kardan) is more appropriate.

او در حال مرمت یک نقاشی قدیمی است. (He is restoring an old painting.)

In technical settings, you might also encounter سرویس کردن (Service Kardan), borrowed from English, specifically for routine maintenance of cars or air conditioners. While 'tamir' implies fixing something broken, 'service' implies keeping something from breaking.

For clothing, the word رفو کردن (Rofu Kardan) is used specifically for darning or mending holes in fabric or carpets. If you take a Persian rug to be fixed, the expert will do 'rofu', not just 'tamir'. By choosing the right word, you show a deep respect for the craft and the object being discussed.

باید این فرش کهنه را رفو کنیم. (We must mend this old carpet.)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The word 'Omr' (life/age) comes from the same root as 'Tamir'. So, when you repair something, you are essentially giving it more 'life'!

دليل النطق

UK /tæmˈiːr kærˈdæn/
US /tæmˈir kɑːrˈdæn/
The primary stress in the compound is on the last syllable of the noun 'ta-mīr' and the last syllable of the verb 'kar-dān'. In conjugated forms, the stress shifts to the 'mi-' prefix (mī-konam).
يتقافى مع
تغییر (taghyir - change) تقصیر (taghsir - fault) تصویر (tasvir - picture) تدبیر (tadbir - measure/plan) تفسیر (tafsir - interpretation) تحقیر (tahghir - humiliation) تأخیر (takhir - delay) تقدیر (taghdir - fate)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'tamir' as 'tay-mir' (long A). It should be a short 'a'.
  • Failing to trill the 'r' slightly.
  • Misplacing stress on the first syllable of 'tamir'.
  • Nasalizing the 'an' in 'kardan' too much like French.
  • Merging the two words into one sound without a slight break.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The word is common on signs and in texts, making it easy to recognize.

الكتابة 3/5

Requires knowledge of compound verb conjugation.

التحدث 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

الاستماع 2/5

Distinct sound, usually clear in context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

کردن (to do) ماشین (car) خراب (broken) خانه (house) کار (work)

تعلّم لاحقاً

مرمت کردن (to restore) سرویس کردن (to service) ابزار (tools) مکانیک (mechanic) قطعه (part)

متقدم

بازسازی (reconstruction) نوسازی (modernization) بهسازی (improvement) اصلاحات (reforms) ترمیم (mending/healing)

قواعد يجب معرفتها

Compound Verb Conjugation

Noun (Tamir) + conjugated auxiliary (mikonam, kardi, kard).

Direct Object Marker 'Ra'

Mashin **ra** tamir kardam.

Subjunctive with Modals

Bayad tamir **bokonam**.

Passive Construction

Tamir **shodan** (to be repaired).

Causative-like use with 'Dadan'

Tamir **dadan** (to give for repair).

أمثلة حسب المستوى

1

من دوچرخه را تعمیر کردم.

I repaired the bicycle.

Simple past: noun + kardam.

2

او ساعت را تعمیر می‌کند.

He repairs the watch.

Present habitual: noun + mikonad.

3

آیا این را تعمیر می‌کنی؟

Do you repair this?

Question form: Aya + present habitual.

4

ما ماشین را تعمیر کردیم.

We repaired the car.

Plural past: kardim.

5

تعمیر کردن خوب است.

Repairing is good.

Infinitive as a subject.

6

او باید رادیو را تعمیر کند.

He must repair the radio.

Modal 'bayad' + subjunctive 'bokonad'.

7

من نمی‌توانم این را تعمیر کنم.

I cannot repair this.

Negative modal 'nemitavanam' + subjunctive.

8

آنها خانه را تعمیر کردند.

They repaired the house.

Third person plural past.

1

تعمیرکار موبایل من را تعمیر کرد.

The repairman fixed my mobile.

Subject is 'tamirkar'.

2

فردا ماشین را تعمیر می‌کنم.

I will repair the car tomorrow.

Present habitual used for future intent.

3

این تلویزیون نیاز به تعمیر دارد.

This TV needs repair.

Noun 'tamir' used with 'niyaz dashtan'.

4

کجا می‌توانم کفشم را تعمیر کنم؟

Where can I repair my shoe?

Question with 'koja' (where).

5

هزینه تعمیر چقدر است؟

How much is the repair cost?

Noun 'tamir' in a possessive construction.

6

او دیروز دوربین را تعمیر کرد.

He repaired the camera yesterday.

Simple past with time adverb 'diruz'.

7

لطفاً این قفل را تعمیر کن.

Please repair this lock.

Imperative 'bokon' (shortened to 'kon').

8

ما در حال تعمیر آشپزخانه هستیم.

We are repairing the kitchen.

Present continuous: dar hal-e... hastim.

1

اگر ماشین را تعمیر نکنی، خراب‌تر می‌شود.

If you don't repair the car, it will get more broken.

Conditional sentence Type 1.

2

او سال‌هاست که ساعت‌های قدیمی را تعمیر می‌کند.

He has been repairing old watches for years.

Present perfect continuous equivalent.

3

فکر می‌کنم این کامپیوتر قابل تعمیر نباشد.

I think this computer might not be repairable.

Adjective 'ghabel-e tamir' (repairable).

4

باید قبل از سفر، ترمزها را تعمیر بدهی.

You must have the brakes repaired before the trip.

Causative-like structure: tamir dahid.

5

تعمیر کردن وسایل برقی خطرناک است.

Repairing electrical appliances is dangerous.

Gerund phrase as subject.

6

او تخصص زیادی در تعمیر موتورهای دیزل دارد.

He has a lot of expertise in repairing diesel engines.

Prepositional phrase with 'dar'.

7

ماشین من در حال تعمیر شدن است.

My car is being repaired.

Passive voice: tamir shodan.

8

آنها تمام پل‌های آسیب‌دیده را تعمیر کردند.

They repaired all the damaged bridges.

Complex object with adjective.

1

دولت بودجه‌ای برای تعمیر جاده‌های روستایی اختصاص داد.

The government allocated a budget for repairing rural roads.

Formal vocabulary: 'budjeh' and 'ekhtesas dad'.

2

این ساختمان به دلیل تعمیرات اساسی تعطیل شده است.

This building has been closed due to major repairs.

Noun 'tamirat' with adjective 'asasi'.

3

تعمیرکار موفق شد قطعه کمیاب را تعمیر کند.

The repairman succeeded in repairing the rare part.

Verb 'movaffagh shodan' + subjunctive.

4

او ترجیح می‌دهد خودش وسایل خانه را تعمیر کند.

He prefers to repair household items himself.

Reflexive 'khodash'.

5

پس از تعمیر، دستگاه مانند روز اول کار می‌کرد.

After the repair, the device worked like the first day.

Prepositional phrase 'pas az tamir'.

6

آیا می‌دانید چه کسی این لوله را تعمیر کرده است؟

Do you know who repaired this pipe?

Indirect question with present perfect.

7

تعمیر این وسیله بیشتر از خرید یک مدل جدید هزینه دارد.

Repairing this device costs more than buying a new model.

Comparative structure.

8

ما باید به جای تعویض، به فکر تعمیر باشیم.

We should think about repairing instead of replacing.

Contrast 'tamir' vs 'tavviz'.

1

مرمت‌گران در حال تعمیر نقاشی‌های دیواری چهل‌ستون هستند.

Restorers are repairing the frescoes of Chehel Sotoun.

Subject 'marmat-garan' used in a 'tamir' context.

2

سیستم فاضلاب شهری نیاز مبرمی به تعمیر و نگهداری دارد.

The city sewage system is in dire need of repair and maintenance.

Formal compound 'tamir va negahdari'.

3

او با ظرافت تمام، نسخه خطی قدیمی را تعمیر کرد.

With total delicacy, he repaired the old manuscript.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e tamam'.

4

تعمیر زیرساخت‌های آسیب‌دیده از زلزله ماه‌ها به طول انجامید.

Repairing the earthquake-damaged infrastructure took months.

Complex subject phrase.

5

این مقاله به بررسی روش‌های نوین در تعمیر قطعات هواپیما می‌پردازد.

This article examines modern methods in repairing aircraft parts.

Academic register.

6

عدم تعمیر به موقع می‌تواند منجر به فاجعه شود.

Failure to repair in time can lead to a catastrophe.

Gerundial 'adam-e tamir'.

7

او در یادداشت‌هایش به لزوم تعمیر اخلاقی جامعه اشاره کرده است.

In his notes, he pointed to the necessity of moral repair of society.

Metaphorical use.

8

تکنولوژی نانو افق‌های جدیدی در تعمیر بافت‌های انسانی گشوده است.

Nanotechnology has opened new horizons in repairing human tissues.

Scientific context.

1

بازسازی و تعمیر بنیادین نهادهای سیاسی، پیش‌شرط توسعه است.

Fundamental reconstruction and repair of political institutions is a prerequisite for development.

High-level political discourse.

2

او در رساله‌اش به تبیین پارادایم‌های تعمیر در معماری معاصر پرداخت.

In his thesis, he set out to explain the repair paradigms in contemporary architecture.

Abstract academic language.

3

ترمیم و تعمیر گسست‌های فرهنگی، وظیفه روشنفکران است.

Mending and repairing cultural ruptures is the duty of intellectuals.

Sociological metaphor.

4

تعمیرات مداوم این سازه، گواهی بر مهندسی دقیق آن در قرون گذشته است.

The continuous repairs of this structure are a testament to its precise engineering in past centuries.

Historical analysis.

5

او با رویکردی ساختارگرایانه، به تعمیر متن‌های مخدوش تاریخی نشست.

With a structuralist approach, he sat down to repair distorted historical texts.

Literary criticism terminology.

6

پیچیدگی این مدار به حدی است که تعمیر آن از عهده هر کسی برنمی‌آید.

The complexity of this circuit is such that repairing it is beyond just anyone's capability.

Idiomatic 'az ohde bar-amadan'.

7

در این پژوهش، کارایی متدهای تعمیر در محیط‌های خلأ سنجیده شد.

In this research, the efficiency of repair methods in vacuum environments was measured.

Highly technical scientific register.

8

تعمیر روح خسته، گاه دشوارتر از تعمیر هر ماشین پیچیده‌ای است.

Repairing a tired soul is sometimes harder than repairing any complex machine.

Philosophical comparison.

تلازمات شائعة

تعمیر اساسی
تعمیر و نگهداری
قابل تعمیر
تعمیرکار مجرب
تعمیرگاه مرکزی
تعمیر فوری
هزینه تعمیر
قطعات تعمیر
تعمیر تخصصی
تعمیر در محل

العبارات الشائعة

ماشینم تو تعمیرگاهه

— My car is at the repair shop. Used to explain why you are using public transport.

امروز با اتوبوس آمدم چون ماشینم تو تعمیرگاهه.

بده تعمیرش کنند

— Give it (to them) to repair. A common suggestion when something breaks.

اگر تلویزیون کار نمی‌کند، بده تعمیرش کنند.

صرفه به تعمیر نداره

— It's not worth repairing. Used when the cost of repair is too high compared to buying new.

این یخچال خیلی قدیمی است، صرفه به تعمیر نداره.

دست به تعمیر شدن

— To start repairing. Used when someone begins the work.

او از صبح دست به تعمیر خانه شده است.

تعمیرش با من

— I'll take care of the repair. Expressing confidence in fixing something.

نگران نباش، تعمیرش با من!

نیاز به تعمیر داشتن

— To need repair. The standard way to state something is broken.

سقف خانه نیاز به تعمیر دارد.

تعمیرات جزئی

— Minor repairs. Refers to small fixes.

فقط چند تعمیرات جزئی لازم است.

تعمیرات کلی

— Major/Total repairs. Refers to extensive work.

این خانه نیاز به تعمیرات کلی دارد.

کارگاه تعمیرات

— Repair workshop. A place where things are fixed.

او در کارگاه تعمیرات کار می‌کند.

ضمانت تعمیر

— Repair warranty. A guarantee on the work done.

آیا این تعمیر ضمانت دارد؟

يُخلط عادةً مع

تعمیر کردن vs تغییر کردن

Taghyir kardan means 'to change'. It sounds similar but has a totally different meaning.

تعمیر کردن vs تحقیر کردن

Tahghir kardan means 'to humiliate'. Be careful with the pronunciation of the middle letters.

تعمیر کردن vs تعویض کردن

Tavviz kardan means 'to replace'. Often used as an alternative to repair.

تعبيرات اصطلاحية

"آفتابه خرج لحیم کردن"

— Spending more on the repair than the object is worth. Literally: 'Spending a water pitcher on solder'.

تعمیر این دوچرخه کهنه، آفتابه خرج لحیم است.

Informal
"تعمیر اساسی کردن (Slang usage)"

— To give someone a 'makeover' or to beat someone up (very rare/contextual).

فلانی را تعمیر اساسی کردیم!

Slang
"خشت بر آب زدن"

— Doing something useless (like repairing something that's beyond help).

تعمیر این دیوار مخروبه، خشت بر آب زدن است.

Literary
"از بیخ و بن تعمیر کردن"

— To repair from the roots; a complete overhaul.

او سیستم اداری را از بیخ و بن تعمیر کرد.

Formal
"وصله پینه کردن"

— To patch things up poorly or temporarily instead of a proper repair.

این فقط وصله پینه است، تعمیر واقعی نیست.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— To waste effort (often used when a repair keeps failing).

تعمیر این موتور قدیمی مثل آب در هاون کوبیدن است.

Literary
"سر و سامان دادن"

— To put things in order (related to fixing a messy situation).

او به اوضاع شرکت سر و سامان داد.

General
"دستی به سر و روی چیزی کشیدن"

— To give something a quick touch-up or minor repair.

باید دستی به سر و روی این اتاق بکشیم.

Informal
"کلاه کلاه کردن"

— To fix one problem by creating another (robbing Peter to pay Paul).

با کلاه کلاه کردن نمی‌شود بدهی‌ها را تعمیر کرد.

Informal
"نوشدارو بعد از مرگ سهراب"

— A repair or cure that comes too late.

تعمیر ترمزها بعد از تصادف، نوشدارو بعد از مرگ سهراب است.

Literary

سهل الخلط

تعمیر کردن vs درست کردن

Both mean 'to fix'.

'Tamir' is technical/mechanical; 'Dorost' is general/informal/creative.

Ghaza ra dorost kardam (fixed/made food) vs. Mashin ra tamir kardam (repaired car).

تعمیر کردن vs مرمت کردن

Both involve fixing old things.

'Marmat' is for art/history; 'Tamir' is for functional objects.

Masjed ra marmat kardand vs. Lule ra tamir kardand.

تعمیر کردن vs اصلاح کردن

Both mean 'to correct/fix'.

'Islaah' is for text, hair, or abstract concepts.

Matn ra islaah kard vs. Radio ra tamir kard.

تعمیر کردن vs بازسازی کردن

Both involve building/repairing.

'Bāzsāzi' is large-scale reconstruction.

Shahr ra bāzsāzi kardand vs. Panjere ra tamir kardand.

تعمیر کردن vs سرویس کردن

Both relate to maintenance.

'Service' is preventative; 'Tamir' is corrective.

Kooler ra service kardam (before it broke) vs. Kooler ra tamir kardam (after it broke).

أنماط الجُمل

A1

[Noun] ra tamir kardam.

Man docharkhe ra tamir kardam.

A2

Bayad [Noun] ra tamir konam.

Bayad gushi ra tamir konam.

B1

[Noun] dar hal-e tamir shodan ast.

Mashin dar hal-e tamir shodan ast.

B2

Hazine-ye tamir-e [Noun] bala ast.

Hazine-ye tamir-e motor bala ast.

C1

Be dalil-e tamirat, [Place] basteh ast.

Be dalil-e tamirat, muze basteh ast.

C2

Tamir-e bonyadin-e [Abstract Noun] zaruri ast.

Tamir-e bonyadin-e eghtesad zaruri ast.

B1

Agar [Noun] ra tamir koni, [Result].

Agar lule ra tamir koni, ab ghat nemishavad.

A2

Koja [Noun] ra tamir mikonand?

Koja kafsh ra tamir mikonand?

عائلة الكلمة

الأسماء

تعمیر (repair)
تعمیرکار (repairman)
تعمیرگاه (repair shop)
تعمیرات (repairs)
تعمیرپذیری (repairability)

الأفعال

تعمیر کردن (to repair)
تعمیر شدن (to be repaired)
تعمیر دادن (to have repaired)

الصفات

تعمیری (repaired/under repair)
قابل تعمیر (repairable)
تعمیراتی (relating to repair)

مرتبط

مکانیک (mechanic)
آچار (wrench)
ابزار (tools)
خرابی (breakdown)
قطعه (part)

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in daily and professional life.

أخطاء شائعة
  • Using 'tamir kardan' for fixing a mistake in a sentence. Matn ra islaah kardam.

    'Tamir' is for physical/mechanical objects, not abstract errors.

  • Conjugating 'tamir' as a single verb (e.g., tamiram). Tamir mikonam.

    Persian uses compound verbs; you must use the auxiliary 'kardan'.

  • Using 'tamir kardan' for making food. Ghaza ra dorost kardam.

    'Fixing' a meal is an English idiom; in Persian, you 'make' it.

  • Confusing 'tamir' with 'taghyir' (change). Mashin ra tamir kardam.

    Taghyir means to change the appearance or nature, not fix a break.

  • Using 'tamir' for historical monuments. Masjed ra marmat kardand.

    'Marmat' is the specific, respectful term for historical restoration.

نصائح

Compound Verb Logic

Remember that only the 'kardan' part changes. The word 'tamir' stays the same regardless of who is doing the fixing or when.

Tamir vs. Dorost

Use 'tamir' when you want to sound more professional or when the fix requires tools and technical knowledge.

The 'Ostad'

In a repair shop, calling the head mechanic 'Ostad' (Master) is a great way to show respect and might even get you a better price!

Pronominal Suffixes

In casual speech, instead of 'mashin ra tamir kardam', say 'tamirash kardam' (I repaired it).

Plural Usage

When a shop is closed for fixing, the sign will always say 'Be dalil-e tamirat' (Due to repairs), using the plural.

The Long 'i'

Make sure the 'i' in 'tamir' is long like the 'ee' in 'feet'. A short 'i' might make the word unrecognizable.

Maintenance

For routine checkups, use 'service kardan' instead of 'tamir kardan'.

Home Repairs

For fixing a house, you can use 'tamir' or 'bāzsāzi' (renovation). 'Tamir' is for specific broken things, 'bāzsāzi' is for the whole look.

Worth the cost?

Before repairing something very old, ask: 'Aftabe kharj-e lahim nist?' (Is it not spending more than it's worth?)

Electrical Repairs

Always mention 'lavazem-e barghi' (electrical appliances) when looking for a specific technician.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Tamir' as 'Time-Mirror'. When you repair something, you look back in 'time' to how it was and 'mirror' its original working state.

ربط بصري

Imagine a mechanic (Tamirkar) in a garage (Tamirgah) wearing a shirt that says 'TAMIR' while holding a wrench.

Word Web

Car Tools Broken Fix Workshop Mechanic Engine Wrench

تحدٍّ

Go around your house and identify three things that need 'tamir kardan'. Say out loud: '[Object] ra bayad tamir konam'.

أصل الكلمة

The word 'تعمیر' (ta'mīr) is an Arabic verbal noun (Masdar) from the second form (II) of the root 'ع-م-ر' (ʿ-m-r). In Arabic, this root relates to life, longevity, inhabiting, and building. The Persian verb 'کردن' (kardan) is of Old Persian origin (karn-), meaning 'to do'.

المعنى الأصلي: The original Arabic meaning refers to 'making something live long' or 'prospering a place'. It evolved in Persian to specifically mean the restoration of buildings and then general objects.

Arabic (Semitic) root + Persian (Indo-European) auxiliary.

السياق الثقافي

No specific sensitivities; it is a neutral, technical term.

In English, we use 'fix' for almost everything. In Persian, you must distinguish between 'tamir' (technical) and 'dorost kardan' (general).

The 'Tamirgah' is a common setting in Iranian social-realist films. Technical manuals in Persian use 'Tamir va Negahdari' as a standard header. Common signs: 'Tamirat-e kafsh' (Shoe repairs).

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Automotive

  • موتور خراب است
  • پنچرگیری
  • تعویض روغن
  • ترمزها را چک کن

Home Maintenance

  • لوله می‌چکد
  • سقف سوراخ است
  • رنگ‌آمیزی
  • برق‌کار

Electronics

  • صفحه شکسته
  • باتری خراب است
  • شارژ نمی‌شود
  • نرم‌افزار

Apparel/Carpets

  • رفوگری
  • پارگی
  • دوختن
  • واکس زدن

Urban Planning

  • آسفالت جاده
  • نوسازی بافت فرسوده
  • مرمت آثار باستانی
  • بودجه عمرانی

بدايات محادثة

"آیا می‌دانی کجا می‌توانم لپ‌تاپم را تعمیر کنم؟ (Do you know where I can repair my laptop?)"

"ماشین شما تا حالا نیاز به تعمیر اساسی داشته است؟ (Has your car ever needed a major repair?)"

"هزینه تعمیرات در این شهر چطور است؟ (How are the repair costs in this city?)"

"آیا خودت می‌توانی وسایل خانه را تعمیر کنی؟ (Can you repair household items yourself?)"

"به نظر شما تعمیر این وسیله بهتر است یا خرید یکی جدید؟ (In your opinion, is repairing this item better or buying a new one?)"

مواضيع للكتابة اليومية

درباره زمانی بنویسید که چیزی که برایتان مهم بود خراب شد و آن را تعمیر کردید. (Write about a time when something important to you broke and you repaired it.)

آیا فرهنگ تعمیر کردن در کشور شما وجود دارد یا مردم ترجیح می‌دهند وسایل جدید بخرند؟ (Is there a repair culture in your country, or do people prefer to buy new things?)

نقش تعمیرکاران در جامعه را توصیف کنید. (Describe the role of repairmen in society.)

اگر می‌توانستید چیزی را در دنیا 'تعمیر' کنید، آن چه بود؟ (If you could 'repair' something in the world, what would it be?)

یک روز در یک تعمیرگاه را تصور کرده و توصیف کنید. (Imagine and describe a day in a repair shop.)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It is better to use 'dorost kardan' or 'islaah kardan'. 'Tamir kardan' sounds too mechanical for human emotions, though it might be used metaphorically in very specific literary contexts.

'Tamir' is the singular act or the general concept. 'Tamirat' is the plural and is often used to refer to a renovation project or a set of repairs being done to a building.

Yes, it is a professional title. However, in person, people often use 'Agha' (Sir) or 'Osta' (short for Ostad - Master/Expert) to be more respectful.

You can use 'khod-tamiri' (خودتعمیری) as a noun or 'khodash tamir kard' (he fixed it himself).

While 'debug' or 'islaah' is used for code, 'tamir kardan' can be used for 'fixing the system' in a general sense, though 'dorost kardan' is more common for software issues.

The noun 'tamir' is Arabic, but the verb 'tamir kardan' is a Persian compound verb. This is very common in Persian grammar.

Common tools include 'achar' (wrench), 'pich-gushti' (screwdriver), and 'chakosh' (hammer).

You can, but the specific word 'rofu kardan' is much more accurate for fabric and carpets.

You can say 'ghabel-e tamir nist' (it is not repairable) or 'dgire kar nemikone' (it doesn't work anymore).

No, you can have a 'tamirgah-e kafsh' (shoe repair) or 'tamirgah-e lavazem-e barghi' (appliance repair), though for small electronics, people often just say 'tamirati'.

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence in Persian: 'I repaired my car yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Can you fix this phone?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'This building needs major repairs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'The repairman is fixing the refrigerator.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'It's not worth repairing this old watch.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Where is the nearest repair shop?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'He has been repairing cars for ten years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'I will repair the bike tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Repairing infrastructure is expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Persian: 'Please fix the door lock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a 'Tamirkar' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The historical monument was restored.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The car is under repair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a short dialogue between a customer and a mechanic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I fixed the mistake in the text.' (Careful with the verb!)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'Repairing is better than buying new.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'How much is the cost of repair?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'I fixed the computer myself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The shop is closed for repairs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write: 'He is a very skilled repairman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I need to fix my car.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Where is the repair shop?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The TV is broken.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'Can you fix this?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I fixed it yesterday.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'How much does it cost?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I am a repairman.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Ask: 'How long will the repair take?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The brakes need repair.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I'll fix it myself.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It's under repair.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I gave my phone for repair.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The repair is guaranteed.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'It's not worth repairing.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I'm looking for a good mechanic.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'He fixed the roof.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'We need major repairs.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'Is there a shoe repair here?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'The machine is working after repair.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say: 'I repaired the bike for him.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the verb: 'Man mashinam ra tamir kardam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the noun: 'Tamirkar dar tamirgah ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Hazine-ye tamirat bala raft.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'In gushi ghabel-e tamir nist.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the tense: 'Tamir mikonam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Bayad lule ra tamir konim.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Be dalil-e tamirat basteh ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the object: 'Sa'atam ra tamir kardam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Tamir-e asasi lazem ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Tamirash kardam.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Osta, in ra tamir mikoni?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Mashin dar hal-e tamir shodan ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Koja tamirgah hast?'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Tamir-e in gushi sakht ast.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and translate: 'Pas az tamir dorost shod.'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!