A1 noun #20,000 الأكثر شيوعاً 11 دقيقة للقراءة
At the A1 level, you only need to know that 'un tailleur' is a specific type of clothing for women. Think of it as a 'work outfit' or a 'fancy suit.' You might see this word when learning basic vocabulary about clothes (les vêtements). At this stage, just remember that it's a masculine noun ('le' or 'un') and it refers to a matching jacket and skirt or pants. You don't need to worry about the complex history of the word, just how to identify it in a shopping list or a basic description of a person.
At the A2 level, you should be able to use 'tailleur' in simple sentences related to shopping or daily routines. For example, 'Je cherche un tailleur pour mon travail' (I am looking for a suit for my work). You should also begin to recognize the two main types: 'tailleur-jupe' and 'tailleur-pantalon.' You should also be aware that the word is masculine, even though it's a woman's garment, which is a common point of confusion for beginners. You might also encounter the phrase 's'asseoir en tailleur' (to sit cross-legged) in basic physical descriptions.
At the B1 level, you should understand the social context of the word. You know that a 'tailleur' is more formal than an 'ensemble' and that it's the standard attire for business or formal ceremonies like weddings. You can describe the suit using more varied adjectives like 'cintré' (fitted), 'élégant' (elegant), or 'classique.' You should also be able to distinguish between 'le tailleur' as the garment and 'le tailleur' as the professional person who makes clothes, using context clues to tell them apart in a text.
At the B2 level, you can discuss the nuances of fashion and professional dress codes using the word 'tailleur.' You should be able to understand articles in fashion magazines or news reports about professional standards. You understand the difference between 'prêt-à-porter' (ready-to-wear) and 'sur mesure' (custom-made) suits. You can also use the word in more complex grammatical structures, such as 'Bien qu'elle porte un tailleur très strict, elle reste très accessible' (Although she is wearing a very strict suit, she remains very accessible).
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's cultural and historical weight. You can discuss the evolution of the 'tailleur' in French fashion history, referencing designers like Chanel or Dior. You use the term precisely in professional or academic writing. You are also comfortable with idiomatic uses and can appreciate the stylistic choice of a writer who describes a character's 'tailleur impeccable' to convey personality traits like discipline or social ambition. You understand the subtle difference between 'tailleur' and 'costume pour femme' in modern gender-fluid fashion discourse.
At the C2 level, you possess a native-like command of the word and its associations. You can use it in literary analysis, discussing how the 'tailleur' serves as a symbol of class, gender roles, or modernity in 20th-century French literature. You are aware of the most obscure technical terms related to its construction (revers, épaulettes, entoilage) and can navigate professional discussions in the high-fashion industry. You can pun on the word's dual meaning (garment vs. person) and use it with perfect rhetorical effect in any context, from a legal brief to a fashion critique.

tailleur في 30 ثانية

  • A 'tailleur' is a woman's matching suit (jacket + skirt/pants), used for formal or professional occasions.
  • The word is a masculine noun (un tailleur), even though it is a garment for women.
  • It is different from 'un costume', which is the term used for a man's suit.
  • The phrase 'en tailleur' also means 'sitting cross-legged', regardless of what you are wearing.

The French word tailleur is a fascinating term that operates at the intersection of craftsmanship and high fashion. Primarily, in the context of women's clothing, it refers to a coordinated suit consisting of a jacket (la veste) and a matching skirt (la jupe) or, in modern contexts, matching trousers (le pantalon). Unlike the more generic term costume, which is typically reserved for men's suits, tailleur specifically evokes a sense of feminine professionalism and elegance. When you hear a French speaker mention a tailleur, they are often describing an outfit worn in a formal business setting, at a wedding, or during a sophisticated social event. The term originates from the word for a person who cuts and sews clothes—a tailor—highlighting the structured, precisely fitted nature of the garment. It is not just any set of clothes; it implies a specific architecture of the body, designed to convey authority and grace simultaneously.

The Professional Context
In the corporate world of Paris or Lyon, a tailleur-pantalon is the gold standard for executive presence. It suggests a woman who is serious, capable, and respects the traditions of formal attire while maintaining a modern edge.

Pour son entretien d'embauche, Marie a choisi un tailleur bleu marine très élégant.

Historically, the tailleur was a revolutionary garment. Before its popularization, women's formal wear was often restrictive and overly ornate. The introduction of the suit allowed for greater mobility and a more streamlined silhouette. Icons like Coco Chanel transformed the tailleur into a symbol of liberation, using jersey fabrics and boxy jackets to create the iconic 'Chanel Suit' that remains a staple of global fashion. Today, the word is used across all social strata, though it retains an air of 'chic.' You might find a tailleur at a high-end boutique on Avenue Montaigne or at a prêt-à-porter shop like Zara. Regardless of the price point, the word carries the weight of its history: a garment that is 'tailored' specifically to the wearer's stature.

The Social Nuance
Wearing a tailleur to a casual brunch might seem 'trop habillé' (overdressed). It is a garment of intention, usually reserved for moments where one wishes to project a specific image of competence or ceremonial respect.

La mariée portait un tailleur blanc pour la cérémonie civile à la mairie.

Furthermore, the word can also refer to the profession itself—the person who makes the clothes. In this sense, 'le tailleur' is the craftsman. However, in modern everyday French, if you say 'J'ai acheté un tailleur,' everyone will understand you are talking about the outfit. The distinction is usually clear from the context. If you are talking about a person, you might say 'Je vais chez le tailleur' (I am going to the tailor's). If you are talking about the garment, you say 'Je porte mon nouveau tailleur' (I am wearing my new suit). This dual meaning reflects the deep roots of French culture in the artisanal textile industry, where the maker and the made are inextricably linked by the same name.

Using the word tailleur correctly requires an understanding of its grammatical gender and its specific types. As a masculine noun (un tailleur), it follows standard French agreement rules for adjectives. For example, if the suit is beautiful, you say 'un beau tailleur.' If it is expensive, it is 'un tailleur cher.' Because it is a compound garment, you often use it with verbs like porter (to wear), acheter (to buy), or essayer (to try on). One of the most common ways to specify the type of suit is to append the bottom garment: un tailleur-jupe (skirt suit) or un tailleur-pantalon (trouser suit). This distinction is vital in fashion descriptions and shopping scenarios.

Elle a mis son tailleur-pantalon noir pour la conférence de presse.

Adjective Agreement
Since tailleur is masculine, adjectives must match: un tailleur gris (grey), un tailleur cintré (fitted), un tailleur élégant (elegant). Even though a woman wears it, the noun's gender remains masculine.

When describing the fit or style, French speakers use specific vocabulary. A tailleur sur mesure is a bespoke or custom-made suit, representing the pinnacle of luxury. Conversely, a tailleur de prêt-à-porter is off-the-rack. You might also hear the term en tailleur used in a completely different context—sitting 'cross-legged' (sitting like a tailor). It is important not to confuse 'Elle est en tailleur' (She is wearing a suit) with 'Elle est assise en tailleur' (She is sitting cross-legged). The context of the verb être vs. s'asseoir is the key to distinguishing these two very different meanings.

Ce tailleur en lin est parfait pour les réunions d'été.

In more formal writing, such as fashion journalism, the word often appears with descriptive phrases like à la coupe impeccable (with an impeccable cut) or en tweed (in tweed). Because the jacket and bottom are matching, the word implies a complete look. You wouldn't usually call a random blazer and mismatched skirt a tailleur; they must be designed as a set. This inherent unity makes the word powerful—it describes a 'total look' in a single syllable. Whether you are writing a professional email about a dress code or describing a character in a novel, tailleur provides a precise shorthand for a specific type of sophisticated attire.

The word tailleur is ubiquitous in several specific environments in French-speaking countries. First and foremost, you will hear it in the world of **retail and fashion**. If you walk into a department store like Galeries Lafayette or Printemps, the signage for the women's formal section will almost certainly feature the word. Sales assistants (les conseillers de vente) will use it when helping customers find professional attire. 'Nous avons reçu de nouveaux modèles de tailleurs pour la collection automne,' they might say. In this context, it is a functional, everyday word used to categorize a specific type of inventory.

Fashion Media
Magazines like Vogue France or Elle frequently use tailleur in their trend reports. You'll see headlines like 'Le retour du tailleur-pantalon' (The return of the trouser suit) or 'Comment porter le tailleur avec des baskets' (How to wear a suit with sneakers).

Dans le dernier numéro de Vogue, il y a un dossier sur le tailleur moderne.

Another common setting is the **corporate office or legal environment**. In France, law (le droit) and finance (la finance) are sectors where the dress code remains relatively traditional. Lawyers (avocates) and businesswomen often discuss their 'tenue de travail' (work outfit), and the tailleur is a central part of that conversation. You might hear colleagues commenting on each other's outfits before a big meeting: 'Ton tailleur te va à ravir !' (Your suit suits you perfectly!). It is a word that denotes professional respect and preparation.

Finally, you will encounter the word in **ceremonial contexts**. For a mariage civil (civil wedding) at the city hall (la mairie), many French brides choose a tailleur blanc instead of a traditional gown. Guests at prestigious events, like a graduation or a gala, will also use the term. It is also found in literature and cinema to quickly establish a character's social standing or professional role. A character described as wearing a 'tailleur strict' is immediately understood to be a person of authority or perhaps someone who is emotionally guarded. Thus, the word is not just a label for fabric; it's a cultural marker of status and style.

Elle a commandé un tailleur sur mesure pour son mariage civil.

For English speakers learning French, the word tailleur presents several 'false friend' traps and grammatical hurdles. The most frequent mistake is using the word costume when referring to a woman's suit. In English, 'suit' is gender-neutral. In French, however, un costume (or un complet) is strictly for men. If a woman is wearing a matching jacket and pants, calling it a 'costume' sounds unnatural or implies she is wearing a man's suit. You must use tailleur to maintain the correct gendered nuance of the fashion world.

Gender Confusion
Many learners assume that because a tailleur is worn by women, the word itself must be feminine (une tailleur). This is incorrect. The noun is masculine: le tailleur. This leads to errors in adjective agreement, such as saying 'une tailleur élégante' instead of the correct 'un tailleur élégant.'

Incorrect: Elle porte une belle tailleur.
Correct: Elle porte un beau tailleur.

Another common error involves the expression s'asseoir en tailleur. English speakers often try to translate 'sitting cross-legged' literally, resulting in clunky phrases. While 'en tailleur' uses the same word, it describes a physical posture, not the clothing. A person can be assis en tailleur while wearing jeans and a t-shirt. Conversely, a woman wearing a tailleur-jupe would find it very difficult to s'asseoir en tailleur! Confusing these two meanings can lead to humorous misunderstandings in conversation.

Finally, there is the confusion between tailleur and couturier. A tailleur (the person) is specifically someone who cuts and sews structured garments like suits and coats. A couturier is a more general term for a fashion designer or dressmaker. If you need a suit altered, you go to a tailleur or a retoucheur. If you are discussing the artistic vision of a fashion house, you talk about the couturier. Using these terms interchangeably ignores the specific craft traditions that the French language carefully preserves. Precision in these terms will make your French sound much more sophisticated and 'native.'

Ne dites pas 'le costume de la dame', dites 'le tailleur de la dame'.

When discussing formal or professional attire in French, tailleur is the most specific term for a woman's suit, but several other words exist in the same semantic field. Understanding the differences between them will help you choose the right word for the right occasion. For instance, an ensemble is a more general term. While a tailleur must have a jacket, an ensemble can be any matching set of clothes, such as a tunic and trousers or a top and a skirt that aren't necessarily structured like a suit.

Tailleur vs. Ensemble
A tailleur is always an ensemble, but an ensemble is not always a tailleur. Use tailleur for structured, jacket-based sets and ensemble for softer, more varied matching pieces.

Elle porte un bel ensemble en soie, mais pour le bureau, elle préfère un tailleur.

Another alternative is un costume. As mentioned previously, this is typically for men. However, in the modern fashion world, some designers use the term costume pour femme to describe suits that are cut in a more masculine or 'boyfriend' style, intentionally playing with gender norms. If you want to emphasize a masculine cut on a woman, you might use costume, but for a standard feminine-cut suit, tailleur remains the standard. For the individual components, you would use la veste (jacket), la jupe (skirt), and le pantalon (trousers). If someone is wearing just the jacket with different pants, you would call the jacket a blazer.

In very formal or historical contexts, you might encounter the word habit. While habit simply means 'clothes' in modern French (as in habiller), historically it referred to formal court dress. Today, it is mostly used in the phrase l'habit ne fait pas le moine (clothes don't make the man). For everyday professional needs, tailleur is your most reliable word. By comparing it to ensemble (less formal), costume (masculine), and blazer (individual piece), you can see how tailleur occupies a unique and necessary space in the French vocabulary of clothing.

Summary of Alternatives
  • Ensemble: Any matching set (less structured).
  • Costume: A man's suit (or masculine-style woman's suit).
  • Complet: A three-piece man's suit (jacket, vest, pants).
  • Tenue de ville: Formal day wear/business attire (general term).

حقيقة ممتعة

The English word 'tailor' comes directly from this French root. In French, the word eventually split to describe both the maker and the specific feminine suit.

دليل النطق

UK /ta.jœʁ/
US /ta.jœr/
The stress is equal on both syllables, as is standard in French.
يتقافى مع
Meilleur Ailleurs Malheur Bonheur Chaleur Peur Fleur Cœur
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the 'll' as an 'L' sound (it should be a 'Y' sound).
  • Pronouncing it like the English word 'tailor' (tay-ler).
  • Forgetting to round the lips for the 'eur' sound.
  • Thinking the 't' is aspirated (it should be a clean, dry 't').
  • Confusing the nasal vowels (though there are none in this word, learners often add them).

أمثلة حسب المستوى

1

Elle porte un tailleur bleu.

She is wearing a blue suit.

Note that 'tailleur' is masculine, so the adjective 'bleu' is in the masculine form.

2

C'est un beau tailleur.

It is a beautiful suit.

Use 'un' because tailleur is a masculine noun.

3

J'aime ton tailleur.

I like your suit.

Possessive adjective 'ton' matches the masculine 'tailleur'.

4

Le tailleur est noir.

The suit is black.

Definite article 'le' for masculine singular.

5

Où est mon tailleur ?

Where is my suit?

Mon is the masculine possessive adjective.

6

Elle achète un tailleur.

She is buying a suit.

Verb 'acheter' in the present tense.

7

C'est pour le travail.

It is for work.

Contextual use of the garment.

8

Un tailleur et des chaussures.

A suit and shoes.

Basic noun pairing.

1

Je cherche un tailleur-pantalon pour mon entretien.

I am looking for a trouser suit for my interview.

Compound noun 'tailleur-pantalon'.

2

Ce tailleur est trop petit pour moi.

This suit is too small for me.

Demonstrative adjective 'ce' for masculine singular.

3

Elle a mis un tailleur-jupe aujourd'hui.

She put on a skirt suit today.

Passé composé of 'mettre'.

4

Les enfants s'assoient en tailleur par terre.

The children are sitting cross-legged on the floor.

Idiomatic expression 'en tailleur'.

5

Combien coûte ce tailleur en vitrine ?

How much does that suit in the window cost?

Question structure with 'combien'.

6

Ma mère porte toujours un tailleur pour les mariages.

My mother always wears a suit for weddings.

Frequency adverb 'toujours'.

7

Je préfère le tailleur gris au tailleur noir.

I prefer the grey suit to the black suit.

Comparative structure with 'préférer... à'.

8

Il faut repasser ton tailleur avant demain.

You must iron your suit before tomorrow.

Impersonal 'il faut' + infinitive.

1

Le tailleur a pris les mesures pour mon nouveau tailleur.

The tailor took the measurements for my new suit.

Dual use of 'tailleur' (person and garment).

2

Elle a choisi un tailleur cintré qui souligne sa silhouette.

She chose a fitted suit that emphasizes her silhouette.

Adjective 'cintré' (nipped at the waist).

3

Ce tailleur en tweed rappelle le style de Chanel.

This tweed suit recalls Chanel's style.

Preposition 'en' for material.

4

Bien qu'il soit cher, ce tailleur est un excellent investissement.

Although it is expensive, this suit is an excellent investment.

Subjunctive 'soit' after 'bien que'.

5

Elle ne se sent pas à l'aise en tailleur.

She doesn't feel comfortable in a suit.

Reflexive verb 'se sentir'.

6

Le règlement impose le port du tailleur pour les hôtesses.

The regulations mandate wearing a suit for the hostesses.

Noun 'le port' (the wearing).

7

Elle a accessoirisé son tailleur avec une broche ancienne.

She accessorized her suit with an antique brooch.

Verb 'accessoiriser'.

8

C'est un tailleur de confection italienne.

It's an Italian-made suit.

Noun 'confection' (manufacturing/making).

1

Le tailleur-pantalon est devenu un symbole d'émancipation féminine.

The trouser suit has become a symbol of women's empowerment.

Historical/Sociological context.

2

Elle porte son tailleur avec une assurance désarmante.

She wears her suit with disarming confidence.

Abstract noun 'assurance'.

3

Le couturier a revisité le tailleur classique pour sa collection d'été.

The designer revisited the classic suit for his summer collection.

Distinction between 'couturier' and 'tailleur'.

4

Un tailleur mal ajusté peut gâcher toute une allure.

An ill-fitting suit can ruin an entire look.

Adjective 'ajusté' with adverb 'mal'.

5

Elle a opté pour un tailleur sobre afin de ne pas attirer l'attention.

She opted for a sober suit so as not to attract attention.

Purpose clause 'afin de'.

6

La coupe de ce tailleur est d'une précision chirurgicale.

The cut of this suit is of surgical precision.

Metaphorical use of 'chirurgicale'.

7

Elle ne jure que par les tailleurs de ce créateur.

She swears by the suits of this designer.

Idiom 'ne jurer que par' (to swear by).

8

Le tailleur est la pièce maîtresse de sa garde-robe professionnelle.

The suit is the centerpiece of her professional wardrobe.

Compound noun 'pièce maîtresse'.

1

L'élégance du tailleur réside dans la rigueur de sa structure.

The elegance of the suit lies in the rigor of its structure.

Formal verb 'résider dans'.

2

Elle arbore un tailleur lie-de-vin qui détonne dans cette assemblée grise.

She sports a burgundy suit that stands out in this grey assembly.

Sophisticated color 'lie-de-vin' and verb 'arborer'.

3

Le tailleur, autrefois carcan social, est devenu un outil de pouvoir.

The suit, formerly a social straitjacket, has become a tool of power.

Appositive phrase 'autrefois carcan social'.

4

Il y a une certaine poésie dans le tombé d'un tailleur en laine froide.

There is a certain poetry in the drape of a cool wool suit.

Technical term 'le tombé' (the drape).

5

Elle a fait retoucher son tailleur pour qu'il épouse parfaitement ses formes.

She had her suit altered so that it perfectly fits her curves.

Subjunctive 'épouse' after 'pour que'.

6

Ce tailleur incarne l'essence même du chic parisien.

This suit embodies the very essence of Parisian chic.

Intensifier 'même' after the noun.

7

Le tailleur-jupe, bien que moins fréquent, conserve une aura de distinction.

The skirt suit, although less frequent, retains an aura of distinction.

Concessive clause with 'bien que'.

8

On reconnaît la qualité d'un tailleur à ses finitions intérieures.

One recognizes the quality of a suit by its interior finishes.

Indefinite pronoun 'on'.

1

Le tailleur de cette dame de fer semblait être son armure contre l'adversité.

The suit of this iron lady seemed to be her armor against adversity.

Metaphorical literary style.

2

L'austérité de son tailleur contrastait singulièrement avec la frivolité de ses propos.

The austerity of her suit contrasted singularly with the frivolity of her remarks.

Advanced vocabulary (austérité, singulièrement, frivolité).

3

Sous l'apparente simplicité du tailleur se cache un travail d'orfèvre.

Under the apparent simplicity of the suit hides the work of a goldsmith (metaphor for meticulous work).

Inverted subject 'un travail d'orfèvre'.

4

Elle s'est drapée dans son tailleur comme pour signifier la fin de l'entretien.

She draped herself in her suit (tightened her jacket) as if to signify the end of the interview.

Verb 'se draper' used figuratively.

5

Le tailleur n'est pas qu'un vêtement ; c'est une architecture du paraître.

The suit is not just a garment; it is an architecture of appearance.

Restrictive 'ne... que'.

6

Elle a déconstruit les codes du tailleur pour en faire un manifeste politique.

She deconstructed the codes of the suit to make it a political manifesto.

Pronoun 'en' referring back to 'tailleur'.

7

Chaque pli de son tailleur semblait avoir été calculé par un géomètre.

Every fold of her suit seemed to have been calculated by a geometer.

Passive voice 'avoir été calculé'.

8

Le tailleur gris souris qu'elle arborait effaçait toute trace de sa personnalité.

The mouse-grey suit she was sporting erased every trace of her personality.

Color 'gris souris' and past historic/imperfect nuance.

تلازمات شائعة

Porter un tailleur
Tailleur-pantalon
Tailleur-jupe
Tailleur sur mesure
Tailleur cintré
Assis en tailleur
Tailleur chic
Tailleur de bureau
Veste de tailleur
Jupe de tailleur

العبارات الشائعة

Être en tailleur

— To be wearing a suit. Used to describe someone's current outfit.

Elle est en tailleur pour la réunion.

S'asseoir en tailleur

— To sit cross-legged. This is a very common idiomatic use.

Les élèves s'assoient en tailleur pour écouter l'histoire.

Un tailleur impeccable

— A perfectly fitted or clean suit. Often used in descriptions of elegant people.

Elle est arrivée dans un tailleur impeccable.

Mettre son tailleur

— To put on one's suit. A standard way to describe getting dressed formally.

Elle met son tailleur avant de partir au travail.

Un tailleur de marque

— A designer suit. Implies luxury and high quality.

Elle ne porte que des tailleurs de marque.

Un petit tailleur

— A 'little suit.' Often used affectionately or to describe a simple, elegant set.

Elle a acheté un petit tailleur rose pour le printemps.

Le tailleur du coin

— The local tailor. Refers to the person/shop nearby.

Je vais porter ma veste chez le tailleur du coin.

Un tailleur strict

— A very formal, no-nonsense suit. Often dark colors and simple lines.

La directrice portait un tailleur strict.

Un tailleur d'été

— A summer suit. Usually made of light fabrics like linen or cotton.

Ce tailleur d'été est très léger.

Un tailleur de mariage

— A wedding suit. Often white or pastel, worn by brides or guests.

Elle a choisi un tailleur de mariage très moderne.

تعبيرات اصطلاحية

"S'asseoir en tailleur"

— To sit with legs crossed and knees out. Derived from how tailors traditionally sat to work.

Nous nous sommes assis en tailleur autour du feu.

Common
"Taillé sur mesure"

— Literally 'tailor-made,' but used figuratively to mean something is perfectly suited for a situation.

Ce poste est taillé sur mesure pour lui.

Common
"L'habit ne fait pas le moine"

— Clothes don't make the man. While not using 'tailleur', it's the central idiom for the clothing category.

Il a l'air pauvre, mais l'habit ne fait pas le moine.

Proverb
"Être tiré à quatre épingles"

— To be dressed very neatly/smartly (like a suit fresh from the tailor).

Elle est toujours tirée à quatre épingles dans son tailleur.

Common
"Cousu de fil blanc"

— Something that is obvious or easily seen through (like white basting thread on a dark suit).

Son mensonge était cousu de fil blanc.

Common
"Aller comme un gant"

— To fit like a glove. Often used for a well-made tailleur.

Ce tailleur lui va comme un gant.

Common
"Prendre les mesures de quelqu'un"

— To take someone's measurements, but figuratively to 'size someone up'.

Il a pris les mesures de son adversaire avant le débat.

Common
"Se mettre sur son trente-un"

— To dress up in one's best clothes (like a fancy tailleur).

Elle s'est mise sur son trente-un pour la soirée.

Common
"Changer de veste"

— To change one's mind or political allegiance (literally to change jackets).

Ce politicien change souvent de veste.

Informal/Political
"Avoir du cran"

— To have guts. 'Cran' also refers to the notch in a suit lapel.

Elle a du cran pour porter ce tailleur rouge vif.

Common

عائلة الكلمة

الأسماء

Tailleur (the suit or the person)
Taille (size/waist)
Taillage (the act of cutting/pruning)
Tailleur-pantalon
Tailleur-jupe

الأفعال

Tailler (to cut/to tailor/to sharpen)
Retailler (to recut/to prune again)
Détailler (to detail/to cut into pieces)

الصفات

Taillé (cut/fitted)
Taille-douce (related to engraving)
Détaillé (detailed)

مرتبط

Couture
Couturier
Vêtement
Mode
Confection

أصل الكلمة

Derived from the Old French verb 'tailler', which means 'to cut'. This comes from the Late Latin 'taliare'.

المعنى الأصلي: Originally, it referred to the person who cuts cloth to make garments. Only later did it come to refer to the garment itself.

Romance (Latin root).
هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!