सुखाना
सुखाना في 30 ثانية
- Transitive verb meaning 'to dry'.
- Requires 'ने' (ne) in past perfective tenses.
- First causative form of 'सूखना' (sūkhnā).
- Commonly used for clothes, hair, and crops.
The Hindi word सुखाना (sukhānā) is a highly frequent and essential transitive verb that translates to 'to dry' or 'to cause something to dry'. In Hindi grammar, verbs often come in pairs or triplets denoting intransitive, transitive, and causative actions. The root of this word is the intransitive verb सूखना (sūkhnā), which means 'to dry' in the sense of something drying on its own (e.g., clothes drying in the sun). When you actively perform the action of removing moisture from an object—whether by applying heat, exposing it to air, using a towel, or leaving it in the sunlight—you use the transitive form, सुखाना.
- Transitive Nature
- It requires a direct object. You cannot simply say 'I am drying' without specifying what you are drying, unlike in English where 'dry' functions as both.
- Causative Structure
- It is the first causative form of सूखना. The second causative is सुखवाना (sukhvānā), meaning to have someone else dry something.
- Physical Action
- It implies a physical process of moisture evaporation or removal, often associated with daily household chores.
Understanding the distinction between the intransitive and transitive forms is a major milestone for Hindi learners. English uses the same word 'dry' for both 'The clothes are drying' and 'I am drying the clothes'. Hindi strictly separates these concepts. If you use the wrong form, the sentence becomes grammatically incorrect and confusing to native speakers.
मैंने धूप में कपड़े सुखाए। (I dried the clothes in the sun.)
In everyday Indian life, the concept of drying things is culturally significant. Due to the abundant sunlight in the subcontinent, sun-drying is a traditional method for preserving food, preparing spices, and doing laundry. You will frequently hear this word in households when discussing chores.
माँ छत पर पापड़ सुखा रही हैं। (Mother is drying papads on the roof/terrace.)
Beyond physical objects like clothes (कपड़े) and hair (बाल), the verb can be used in slightly more abstract or metaphorical contexts, though this is less common than its primary physical meaning. For instance, drying up someone's tears or drying out a wet surface.
- Common Objects
- Clothes (कपड़े), Hair (बाल), Spices (मसाले), Grains (अनाज), Tears (आँसू).
- Methods of Drying
- In the sun (धूप में), with a towel (तौलिये से), with a machine (मशीन से), in the air (हवा में).
- Related Nouns
- सूखा (drought/dryness), सुखाने वाला (dryer).
अपने बाल तौलिये से सुखा लो। (Dry your hair with a towel.)
The phonetic pronunciation is su-khaa-naa. The first syllable 'su' is short, the second 'khaa' is long and aspirated, and the final 'naa' is long. Aspiration is key here; the 'kh' sound must have a strong puff of air, distinguishing it from an unaspirated 'k'.
मशीन ने सारे कपड़े जल्दी सुखा दिए। (The machine dried all the clothes quickly.)
When learning Hindi vocabulary, grouping words by their root families is highly effective. The root 'सूख' (sūkh) gives birth to a whole family of words related to dryness. By mastering 'सुखाना', you automatically gain insight into how Hindi causative verbs are formed, which is a pattern you can apply to hundreds of other verbs (e.g., उठना -> उठाना, जागना -> जगाना).
- Root Verb
- सूखना (sūkhnā) - to dry (intransitive)
- First Causative
- सुखाना (sukhānā) - to dry something (transitive)
- Second Causative
- सुखवाना (sukhvānā) - to have something dried by someone else
उसने अपने आँसू सुखाए और मुस्कुराने लगी। (She dried her tears and started smiling.)
In summary, 'सुखाना' is an indispensable verb for daily communication in Hindi. Whether you are doing laundry, cooking, getting ready in the morning, or discussing the weather's effect on crops, this verb will frequently appear. Its regular conjugation pattern makes it relatively easy to use once you grasp the fundamental rule of transitivity and the ergative case in Hindi.
Using the verb सुखाना (sukhānā) correctly requires a solid understanding of Hindi verb conjugation, specifically regarding transitive verbs. Because it is a transitive verb (sakamak kriya), it takes a direct object. The most critical grammatical rule to remember is its behavior in the past perfective tenses. In Hindi, when a transitive verb is used in the past perfective, the subject must take the postposition 'ने' (ne), and the verb must agree in gender and number with the direct object, not the subject. This is known as ergativity.
- Present Continuous
- मैं कपड़े सुखा रहा हूँ। (I am drying the clothes. - Male speaker). The verb agrees with the subject.
- Past Perfective
- मैंने कपड़े सुखाए। (I dried the clothes). The verb 'सुखाए' is masculine plural to agree with 'कपड़े' (clothes), regardless of the speaker's gender.
- Future Tense
- मैं कपड़े सुखाऊँगा। (I will dry the clothes. - Male speaker). The verb agrees with the subject.
Let us look at how it is used with compound verbs. In Hindi, verbs are often paired with a 'vector verb' to add nuance, such as completion, suddenness, or benefit. For 'सुखाना', the most common vector verbs are 'देना' (denā - to give) and 'लेना' (lenā - to take).
कपड़े बाहर सुखा दो। (Dry the clothes outside.)
When you use 'सुखा लेना', it implies doing the action for oneself. For example, 'अपने बाल सुखा लो' (Dry your hair - for your own benefit). This subtle distinction is a hallmark of native-like fluency in Hindi.
धूप में अनाज सुखाया जाता है। (Grain is dried in the sun.)
The passive voice is also frequently used with this verb, especially in agricultural or industrial contexts where the doer of the action is less important than the process itself. The passive is formed by taking the perfective participle of the verb (सुखाया) and adding the appropriate form of 'जाना' (jānā - to go).
- Passive Present
- कपड़े सुखाए जाते हैं। (Clothes are dried.)
- Passive Past
- कपड़े सुखाए गए। (Clothes were dried.)
- Passive Future
- कपड़े सुखाए जाएँगे। (Clothes will be dried.)
Another important aspect is the use of postpositions to indicate the method or location of drying. The most common postpositions used with 'सुखाना' are 'में' (in) and 'से' (with/by).
मशीन से कपड़े मत सुखाना। (Do not dry the clothes with the machine.)
When giving negative commands, you can use 'मत' (mat) or 'न' (na). 'मत सुखाना' is a direct command not to dry something. 'न सुखाएँ' is a more polite, formal request.
कृपया अपने जूते यहाँ सुखाइए। (Please dry your shoes here.)
In conditional sentences, 'सुखाना' follows standard Hindi conditional structures. For example, 'अगर तुम कपड़े सुखाओगे, तो मैं खाना बनाऊँगा' (If you dry the clothes, I will cook the food). This shows how the verb integrates seamlessly into complex sentence structures.
- Infinitive as Noun
- कपड़े सुखाना एक उबाऊ काम है। (Drying clothes is a boring task.)
- Participle
- सुखाते हुए (while drying).
- Adjectival Use
- सुखाया हुआ (dried - e.g., सुखाया हुआ फल - dried fruit).
बाल सुखाते हुए उसने गाना गाया। (While drying her hair, she sang a song.)
Mastering these various grammatical forms—from basic imperatives to complex passive and conditional structures—will allow you to use 'सुखाना' with the confidence and accuracy of a native Hindi speaker. Practice forming sentences in different tenses and always double-check your gender agreement when using the past perfective tense with 'ने'.
The verb सुखाना (sukhānā) is ubiquitous in Hindi-speaking regions, deeply embedded in the daily rhythms of life, domestic chores, agriculture, and even personal grooming. Because India has a climate characterized by intense heat and distinct monsoon seasons, the act of managing moisture—whether taking advantage of the sun or battling the dampness of the rains—is a constant topic of conversation.
- Domestic Life & Laundry
- This is the most common context. In many Indian households, clothes are washed daily and hung on clotheslines, balconies, or terraces to dry in the sun.
- Culinary Practices
- Sun-drying is a traditional preservation method. Women often dry spices (मसाले), papads (पापड़), and pickles (अचार) on rooftops.
- Personal Grooming
- Using a towel or hair dryer after a bath. Salons and barbershops frequently use this term.
बारिश आने वाली है, जल्दी से कपड़े सुखा लो। (It's about to rain, dry the clothes quickly.)
During the monsoon season (मानसून/बरसात), the word takes on a sense of urgency. Clothes take days to dry indoors, leading to a common household complaint. You will hear phrases like 'कपड़े नहीं सूख रहे हैं, इन्हें पंखे के नीचे सुखा दो' (The clothes aren't drying, dry them under the fan). The struggle to dry things is a universal shared experience that bridges social classes.
दादी माँ ने छत पर लाल मिर्च सुखाने के लिए रखी है। (Grandmother has kept red chilies on the terrace for drying.)
In rural and agricultural settings, 'सुखाना' is critical to the economy and food security. After the harvest, crops like wheat, paddy, and pulses must be dried to reduce moisture content before storage or milling. Farmers constantly monitor the weather to ensure they have enough sunny days to dry their harvest. If the grain is not dried properly, it can rot.
- Agriculture
- Drying harvested crops (फसल सुखाना) to prevent fungal growth.
- Construction
- Waiting for paint (पेंट) or cement (सीमेंट) to dry. Though often the intransitive 'सूखना' is used here, workers might say 'इसे सुखाने के लिए छोड़ दो' (leave it to dry).
- Industrial
- Factories drying textiles, chemicals, or processed foods.
किसानों को अपना अनाज सुखाने के लिए धूप की ज़रूरत होती है। (Farmers need sunlight to dry their grain.)
In the realm of personal care, 'सुखाना' is heard in bathrooms and salons. 'हेयर ड्रायर से बाल सुखाना' (drying hair with a hair dryer) is a modern urban usage. Mothers often instruct children after a bath: 'तौलिये से अपना शरीर अच्छे से सुखाओ' (Dry your body well with a towel). It implies hygiene and preventing illness from staying wet.
नाई ने मेरे बाल काटे और फिर उन्हें सुखाया। (The barber cut my hair and then dried it.)
Metaphorically, you might hear it in literature or dramatic television shows (serials). For example, 'उसने रो-रो कर अपने आँसू सुखा लिए' (She cried so much she dried up her tears). While less common in everyday street Hindi, it adds a poetic flair to the language. You might also hear it in a threatening or exaggerated context: 'मैं तुम्हें मार-मार कर सुखा दूँगा' (I will beat you until you dry up/become thin), though this is colloquial slang.
- Idiomatic Use
- गला सुखाना (to dry one's throat - meaning to talk too much or be extremely thirsty).
- Slang
- खून सुखाना (to dry someone's blood - meaning to harass or worry someone excessively).
- Poetic
- आँसू सुखाना (to dry tears - to find comfort or stop crying).
इतना बोलकर तुमने मेरा गला सुखा दिया। (You dried my throat by making me speak so much.)
Whether you are navigating a bustling Indian household, watching a Bollywood movie where a heroine dries her hair in the breeze, or reading a news report about farmers struggling with unseasonal rains, the verb 'सुखाना' will constantly echo in your ears. It is a word grounded in the physical realities of the Indian environment and lifestyle.
When learners begin using the verb सुखाना (sukhānā), they frequently encounter a few specific stumbling blocks. Because English uses the single word 'dry' for both the action an object undergoes ('the shirt is drying') and the action a person performs ('I am drying the shirt'), English speakers often map this directly onto Hindi, leading to significant grammatical errors. Understanding these common mistakes is crucial for achieving fluency and sounding natural.
- Mistake 1: Confusing Intransitive and Transitive
- Using सुखाना when the object is drying on its own, or using सूखना when someone is actively drying something.
- Mistake 2: The 'Ne' (ने) Rule Omission
- Forgetting to add 'ने' to the subject in past perfective tenses.
- Mistake 3: Incorrect Verb Agreement
- Making the verb agree with the subject instead of the object in 'ने' constructions.
❌ Incorrect: कपड़े सुखा रहे हैं। (Intended: The clothes are drying.)
✅ Correct: कपड़े सूख रहे हैं।
The first and most glaring mistake is swapping the roots. If you say 'कपड़े सुखा रहे हैं', a native speaker hears 'The clothes are drying (something else)', which is nonsensical. You must use the intransitive 'सूखना' (sūkhnā) for objects drying by themselves. Conversely, if you say 'मैं कपड़े सूख रहा हूँ', it sounds like 'I am drying (becoming dry) the clothes', which is grammatically broken. You must use the transitive 'सुखाना' when you are the agent causing the dryness.
❌ Incorrect: मैं कपड़े सुखाया। (I dried the clothes.)
✅ Correct: मैंने कपड़े सुखाए।
The second major hurdle is the ergative case. In Hindi, transitive verbs in the past perfective tense (like simple past, present perfect, past perfect) require the subject to take the postposition 'ने' (ne). Many learners forget this and say 'मैं सुखाया' or 'वह सुखाया'. This immediately marks the speaker as a beginner. It must be 'मैंने सुखाया' (I dried), 'उसने सुखाया' (He/She dried), 'राम ने सुखाया' (Ram dried).
- Subject Pronouns with 'Ne'
- मैं -> मैंने (I)
- Third Person Singular
- वह -> उसने (He/She/It)
- Plural/Formal
- वे -> उन्होंने (They/He formal)
❌ Incorrect: सीता ने कपड़े सुखाई।
✅ Correct: सीता ने कपड़े सुखाए।
Following closely on the heels of the 'ने' rule is the agreement rule. Once 'ने' is attached to the subject, the subject is blocked from controlling the verb. The verb must now look to the direct object for its gender and number. If Sita (feminine) dries clothes (कपड़े - masculine plural), the verb must be masculine plural: सुखाए. If Ram (masculine) dries a shirt (कमीज़ - feminine singular), the verb must be feminine singular: सुखाई (राम ने कमीज़ सुखाई). Learners often mistakenly make the verb agree with the subject out of habit.
❌ Incorrect: मैंने बाल सुखाई।
✅ Correct: मैंने बाल सुखाए।
Another subtle mistake involves pronunciation. Learners sometimes fail to aspirate the 'ख' (kh) sound, pronouncing it as 'सुकाना' (sukānā). While native speakers will likely understand from context, 'सुकाना' is not a word, and lack of aspiration sounds distinctively foreign. Practice the heavy breath on the second syllable: su-KHAA-naa.
- Pronunciation Error
- Saying 'sukana' instead of 'sukhana'.
- Vector Verb Error
- Using 'सुखा जाना' instead of 'सुखा देना' or 'सुखा लेना'.
- Spelling Error
- Writing सूखाना (long 'u') instead of सुखाना (short 'u').
❌ Incorrect: उसने कपड़े सुखा गए।
✅ Correct: उसने कपड़े सुखा दिए।
Finally, learners sometimes struggle with compound verbs. When expressing completion, you should use 'सुखा देना' (to dry for someone else/outwardly) or 'सुखा लेना' (to dry for oneself). Using 'सुखा जाना' is incorrect because 'जाना' is typically used as a vector for intransitive verbs (like सूख जाना - to become dry). By paying attention to transitivity, the ergative 'ने', object agreement, and proper aspiration, you can easily avoid these common pitfalls and use 'सुखाना' flawlessly.
While सुखाना (sukhānā) is the most direct and common translation for 'to dry (something)', Hindi possesses a rich vocabulary of verbs that describe related actions involving moisture removal, cleaning, or changes in physical state. Understanding these synonyms and related terms will help you express yourself with greater precision and nuance, choosing the exact word for the specific context.
- पोंछना (Poñchnā)
- To wipe. Used when removing moisture or dust from a surface using a cloth.
- निचोड़ना (Nichoṛnā)
- To wring or squeeze. Used specifically for extracting water from wet clothes before drying them.
- जलना / जलाना (Jalnā / Jalānā)
- To burn. Sometimes used metaphorically when something is over-dried by heat to the point of damage.
मेज़ पर पानी गिर गया है, इसे कपड़े से पोंछ दो। (Water has spilled on the table, wipe it with a cloth.)
The most common word confused with 'सुखाना' is 'पोंछना' (poñchnā - to wipe). When you step out of the shower, you might use a towel to 'पोंछना' your body, which effectively 'सुखाना' (dries) it. However, 'पोंछना' emphasizes the physical action of rubbing a cloth over a surface, whereas 'सुखाना' emphasizes the result of moisture removal. You wipe a wet plate (प्लेट पोंछना), but you dry clothes in the sun (कपड़े सुखाना).
कपड़े सुखाने से पहले उन्हें अच्छी तरह निचोड़ लो। (Wring the clothes well before drying them.)
Another highly related verb in the context of laundry is 'निचोड़ना' (nichoṛnā - to wring). Before you hang clothes to dry (सुखाना), you must wring out the excess water (निचोड़ना). This is a physical squeezing action. If you tell someone to dry a soaking wet shirt without wringing it first, it will take forever. These two verbs are often used together in household instructions.
- मुरझाना (Murjhānā)
- To wither or fade. Used for plants or flowers losing their moisture and life.
- सूखना (Sūkhnā)
- To dry (intransitive). The state of becoming dry without a direct agent.
- नमी हटाना (Namī haṭānā)
- To remove moisture. A more formal or technical way to say dehumidify or dry.
तेज़ धूप ने पौधों को मुरझा दिया। (The harsh sun withered the plants.)
When talking about plants, flowers, or even a person's face losing its glow, 'मुरझाना' (murjhānā - to wither) is preferred over 'सूखना' or 'सुखाना'. If you say a flower dried up, you could say 'फूल सूख गया', but 'फूल मुरझा गया' is more poetic and accurate for the wilting process. If you actively cause a plant to die by not watering it, you might say 'तुमने पौधा सुखा दिया' (You dried out/killed the plant), but this implies severe neglect.
कमरे की नमी दूर करने के लिए हीटर चलाओ। (Turn on the heater to remove the moisture from the room.)
In formal or technical Hindi, instead of 'सुखाना', you might encounter phrases like 'नमी हटाना' (to remove moisture) or 'शुष्क करना' (to make arid/dry - from the Sanskrit root 'shushk'). 'शुष्क' is an adjective used in academic or meteorological contexts (e.g., शुष्क मौसम - dry weather). However, in 99% of daily conversations, 'सुखाना' is the perfect and expected word. By knowing when to use 'पोंछना' (wipe), 'निचोड़ना' (wring), and 'सुखाना' (dry), your Hindi will sound incredibly natural and contextually precise.
उसने तौलिये से अपना चेहरा पोंछा और बाल सुखाए। (He wiped his face with a towel and dried his hair.)
To summarize, while 'सुखाना' is your go-to verb for drying, always ask yourself: Am I just wiping the surface (पोंछना)? Am I squeezing water out (निचोड़ना)? Or am I letting evaporation do the work (सुखाना)? Choosing the right verb elevates your language skills from a basic learner to an advanced speaker.
How Formal Is It?
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
Ergative Case (ने Rule)
Transitive vs. Intransitive Verbs
Causative Verbs Formation
Compound Verbs (देना / लेना)
Passive Voice Formation
أمثلة حسب المستوى
मैं कपड़े सुखाता हूँ।
I dry clothes.
Simple present tense, masculine singular subject.
कपड़े बाहर सुखा दो।
Dry the clothes outside.
Imperative command using the compound verb 'सुखा दो'.
अपने बाल सुखा लो।
Dry your hair.
Imperative command using 'सुखा लो' for personal benefit.
क्या तुम कपड़े सुखाओगे?
Will you dry the clothes?
Simple future tense, interrogative.
वह धूप में जूते सुखा रही है।
She is drying shoes in the sun.
Present continuous tense, feminine singular subject.
मशीन कपड़े सुखाती है।
The machine dries clothes.
Simple present tense, third person singular.
कृपया तौलिया सुखा दें।
Please dry the towel.
Formal imperative using 'दें'.
मैं रोज़ बाल सुखाता हूँ।
I dry my hair every day.
Habitual present tense.
मैंने कल कपड़े सुखाए।
I dried the clothes yesterday.
Past perfective with 'ने'. Verb agrees with masculine plural 'कपड़े'.
उसने अपने बाल नहीं सुखाए।
He/She did not dry their hair.
Negative past perfective with 'ने'.
माँ ने छत पर पापड़ सुखाए।
Mother dried papads on the roof.
Past perfective, cultural context.
क्या तुमने कमीज़ सुखाई?
Did you dry the shirt?
Verb 'सुखाई' agrees with feminine singular 'कमीज़'.
राम ने सारे बर्तन सुखा दिए।
Ram dried all the dishes.
Compound verb 'सुखा दिए' in past perfective.
हमें जल्दी कपड़े सुखाने चाहिए।
We should dry the clothes quickly.
Infinitive + चाहिए for advice/obligation.
वह कपड़े सुखाने जा रहा है।
He is going to dry the clothes.
Infinitive + जा रहा है indicating immediate future action.
मैंने हीटर के पास मोज़े सुखाए।
I dried the socks near the heater.
Past perfective with specific location.
अगर धूप निकलेगी, तो मैं कपड़े सुखाऊँगा।
If the sun comes out, I will dry the clothes.
Conditional sentence Type 1.
यहाँ रोज़ मसाले सुखाए जाते हैं।
Spices are dried here every day.
Present passive voice.
बाल सुखाते हुए उसने फ़ोन पर बात की।
While drying her hair, she talked on the phone.
Present participle 'सुखाते हुए' for simultaneous action.
किसान को अपनी फसल सुखानी पड़ी।
The farmer had to dry his crop.
Infinitive + पड़ा/पड़ी for past compulsion.
कपड़े सुखाने के बाद, हम बाज़ार जाएँगे।
After drying the clothes, we will go to the market.
Postposition 'के बाद' with the infinitive.
कल सारे कपड़े सुखाए गए थे।
All the clothes were dried yesterday.
Past perfect passive voice.
मैं नौकर से कपड़े सुखवाता हूँ।
I have the servant dry the clothes.
Second causative form 'सुखवाना'.
बिना सुखाए इन्हें मत पहनना।
Do not wear these without drying them.
बिना + perfective participle for 'without doing X'.
शायद वह आज छत पर गेहूँ सुखाए।
Perhaps he will dry the wheat on the roof today.
Subjunctive mood for possibility.
इतना बोलकर तुमने मेरा गला सुखा दिया।
By speaking so much, you dried my throat.
Idiomatic use meaning to exhaust someone by making them talk.
मशीन खराब होने के कारण, कपड़े हाथ से सुखाने पड़े।
Due to the machine breaking down, the clothes had to be dried by hand.
Complex sentence with cause and compulsion.
सुखाए हुए फलों का स्वाद अलग होता है।
The taste of dried fruits is different.
Perfective participle used as an adjective.
जैसे ही बारिश रुकी, उसने कपड़े सुखाने शुरू कर दिए।
As soon as the rain stopped, he started drying the clothes.
जैसे ही... construction with infinitive + शुरू करना.
यह पेंट जल्दी सुखाया जाना चाहिए।
This paint should be dried quickly.
Passive voice with चाहिए.
उसने रो-रो कर अपने आँसू सुखा लिए हैं।
She has dried up her tears by crying so much.
Metaphorical use with compound verb.
लकड़ी को भट्टी में सुखाया जा रहा था।
The wood was being dried in the kiln.
Past continuous passive voice.
लगातार अकाल ने इस क्षेत्र के सारे जल स्रोत सुखा दिए हैं।
Continuous famine has dried up all the water sources in this region.
Advanced vocabulary, metaphorical extension of drying up resources.
सरकार को अर्थव्यवस्था में तरलता सुखाने के लिए कदम उठाने पड़े।
The government had to take steps to dry up liquidity in the economy.
Economic jargon using 'सुखाना' metaphorically.
यदि जड़ी-बूटियों को सही तापमान पर न सुखाया जाए, तो वे अपना औषधीय गुण खो देती हैं।
If herbs are not dried at the correct temperature, they lose their medicinal properties.
Conditional passive with complex vocabulary.
उसकी तीखी बातों ने मेरे उत्साह को पूरी तरह सुखा दिया।
His bitter words completely dried up my enthusiasm.
Poetic/metaphorical usage for emotional state.
अनाज को वैज्ञानिक तरीके से सुखाने की नई तकनीकें विकसित की जा रही हैं।
New techniques for drying grain scientifically are being developed.
Formal passive continuous.
उसने अपने विरोधियों का खून सुखाने की कसम खाई थी।
He had sworn to dry the blood of his enemies (harass them severely).
Advanced idiom 'खून सुखाना'.
बिना सुखाए लकड़ी का उपयोग करने से फर्नीचर में दरारें आ सकती हैं।
Using undried wood can cause cracks in the furniture.
Gerundial phrase acting as a subject.
धूप में सुखाए गए टमाटरों का उपयोग इतालवी व्यंजनों में बहुतायत से होता है।
Sun-dried tomatoes are used abundantly in Italian cuisine.
Participle phrase acting as a complex adjective.
कवि ने विरह की अग्नि में अपनी भावनाओं को सुखाते हुए यह गीत लिखा।
The poet wrote this song while drying his emotions in the fire of separation.
Highly literary and poetic metaphor.
इस प्रक्रिया में नमी को पूर्णतः सुखा देना ही उत्पाद की दीर्घायु सुनिश्चित करता है।
In this process, completely drying out the moisture is what ensures the longevity of the product.
Infinitive as a verbal noun in a formal, technical sentence.
भ्रष्टाचार ने इस संस्था की जड़ों को सुखा कर खोखला कर दिया है।
Corruption has dried up the roots of this institution and made it hollow.
Complex metaphorical compound verb structure.
पारंपरिक ज्ञान के अनुसार, कुछ विशिष्ट पत्तियों को केवल छाया में ही सुखाया जाना चाहिए।
According to traditional knowledge, certain specific leaves must only be dried in the shade.
Formal passive with emphatic particle 'ही'.
उसके तर्कों ने विपक्ष के सारे दावों को सुखा कर रख दिया।
His arguments completely dried up (rendered useless) all the claims of the opposition.
Colloquial yet advanced rhetorical usage.
मरुस्थलीकरण की बढ़ती दर ने कई उपजाऊ भूमियों को सुखा डाला है।
The increasing rate of desertification has completely dried up many fertile lands.
Compound verb 'सुखा डालना' indicating aggressive, complete action.
यह रसायन हवा से नमी सोखकर उसे सुखाने का कार्य करता है।
This chemical works to dry the air by absorbing moisture from it.
Technical description using conjunctive participle 'सोखकर'.
उन्होंने अपने आंसुओं को सुखाकर एक नए जीवन का संकल्प लिया।
Having dried her tears, she resolved to start a new life.
Conjunctive participle 'सुखाकर' indicating sequential action in a literary tone.
المرادفات
الأضداد
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
Strictly transitive. Must have an object.
Highly productive with 'देना' and 'लेना'.
In some rural dialects, 'सुखौना' might be heard.
- Using 'सुखाना' when the object is drying on its own (should be 'सूखना').
- Forgetting the 'ने' (ne) marker in the past perfective tense.
- Making the verb agree with the subject instead of the object in 'ने' sentences.
- Pronouncing it as 'सुकाना' (sukānā) without the aspirated 'kh' sound.
- Using 'सुखाना' to mean 'wipe' (which should be 'पोंछना').
نصائح
The 'Ne' Rule is Mandatory
Never forget that 'सुखाना' is transitive. In the past tense, you must say 'मैंने सुखाया', not 'मैं सुखाया'. This is the most common mistake learners make.
Pair with 'सूखना'
Learn 'सूखना' (intransitive) and 'सुखाना' (transitive) together. Clothes dry (सूखते हैं), but you dry the clothes (सुखाते हैं).
Aspirate the 'Kh'
Put your hand in front of your mouth. When you say the 'kha' in 'sukhana', you should feel a puff of air hit your hand.
Laundry Context
This word is your best friend for laundry. Practice phrases like 'कपड़े धूप में सुखा दो' (Dry the clothes in the sun) to sound natural.
Object Agreement
In the past tense with 'ने', look at the object. Hair (बाल) = सुखाए. Clothes (कपड़े) = सुखाए. Shirt (कमीज़) = सुखाई.
Wiping vs. Drying
Don't use 'सुखाना' when you mean 'to wipe' a table or a spill. Use 'पोंछना' (poñchnā) for wiping surfaces.
Gala Sukhana
If someone is making you talk too much, jokingly say 'तुमने मेरा गला सुखा दिया' (You dried my throat). Native speakers will be impressed.
Add 'Dena' or 'Lena'
Instead of just 'सुखाओ', use 'सुखा दो' (for others) or 'सुखा लो' (for yourself). It makes your Hindi sound much more fluent.
Sun-Drying
Remember that in India, 'धूप में सुखाना' (drying in the sun) is the default method for laundry and food preservation.
Short 'u' Sound
The spelling is सुखाना (short u), not सूखाना (long u). The root 'सूखना' has a long u, but it shortens in the causative form.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine you are in the SUN (सु) making a KHAKI (खा) shirt dry. Su-Kha-na = Sun-Khaki-na.
أصل الكلمة
Sanskrit
السياق الثقافي
During the rainy season, 'कपड़े सुखाना' becomes a major household challenge, often requiring clothes to be hung indoors under ceiling fans.
Sun-drying (धूप में सुखाना) is essential for Indian pickling and spice preparation, ensuring longevity without artificial preservatives.
Indian homes are often built with accessible flat roofs (छत) primarily to facilitate the drying of clothes and crops.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"क्या आज कपड़े बाहर सुखाने चाहिए?"
"तुम बाल सुखाने के लिए ड्रायर का इस्तेमाल करते हो?"
"बारिश में कपड़े कैसे सुखाते हो?"
"क्या तुमने कभी छत पर पापड़ सुखाए हैं?"
"गीले जूतों को जल्दी सुखाने का क्या तरीका है?"
مواضيع للكتابة اليومية
Describe your laundry routine and how you dry your clothes.
Write a short story about a farmer trying to dry his crops before a storm.
Explain the traditional Indian method of making pickles and why drying is important.
Recall a time you got completely drenched in the rain. How did you dry off?
Write about the metaphorical meaning of 'drying someone's tears'.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةसूखना (sūkhnā) is intransitive, meaning something dries on its own (e.g., The clothes are drying - कपड़े सूख रहे हैं). सुखाना (sukhānā) is transitive, meaning someone is actively drying something (e.g., I am drying the clothes - मैं कपड़े सुखा रहा हूँ). You cannot swap them. Using the wrong one changes the meaning entirely or makes the sentence grammatically incorrect. Think of 'सुखाना' as 'to make dry'.
In Hindi, all transitive verbs require the subject to take the postposition 'ने' in past perfective tenses (like simple past, present perfect, past perfect). Because 'सुखाना' takes a direct object (you dry *something*), it is transitive. Therefore, you must say 'मैंने कपड़े सुखाए' (I dried the clothes), not 'मैं कपड़े सुखाया'.
When the subject has 'ने', the verb no longer agrees with the subject. Instead, it agrees with the gender and number of the direct object. If you dry a shirt (कमीज़ - feminine singular), it is 'सुखाई'. If you dry clothes (कपड़े - masculine plural), it is 'सुखाए'. If you dry a towel (तौलिया - masculine singular), it is 'सुखाया'.
No, it is better to use 'पोंछना' (poñchnā) for wiping. 'सुखाना' implies the process of evaporation or removing moisture through air/heat. While wiping a table does dry it, 'पोंछना' accurately describes the physical action of rubbing a cloth over a surface.
'सुखा देना' is a compound verb. Adding 'देना' (to give) to the root 'सुखा' adds a sense of completion or doing the action for someone else. 'कपड़े सुखा दो' means 'dry the clothes completely (for me/for the household)'. It sounds more natural and complete in conversational Hindi than just 'कपड़े सुखाओ'.
Most Hindi speakers simply use the English word 'हेयर ड्रायर' (hair dryer). However, the action of using it is described with 'सुखाना'. For example, 'हेयर ड्रायर से बाल सुखाना' (to dry hair with a hair dryer). You might occasionally hear 'बाल सुखाने की मशीन', but 'हेयर ड्रायर' is standard.
If you actively kill a plant by not watering it, you could say 'तुमने पौधा सुखा दिया' (You dried out the plant). However, if a plant is dying naturally from the heat, it is better to use 'मुरझाना' (murjhānā - to wither) or the intransitive 'सूखना' (sūkhnā - to dry up).
The second causative form is 'सुखवाना' (sukhvānā). This means to have someone else dry something. For example, 'मैं नौकर से कपड़े सुखवाता हूँ' (I have the servant dry the clothes). It is formed by replacing the 'आ' (ā) suffix with 'वा' (vā).
Yes, though it is less common than the physical meaning. You can say 'आँसू सुखाना' (to dry tears) meaning to comfort someone. There are also idioms like 'गला सुखाना' (to dry the throat), which means to talk so much that you become exhausted or thirsty.
The 'ख' (kh) is an aspirated consonant. This means you must release a strong puff of air when saying it, similar to the 'k' in the English word 'kite', but even stronger. Do not pronounce it as a soft 'k' (सुकाना), as that sounds incorrect to native speakers.
اختبر نفسك 140 أسئلة
/ 140 correct
Perfect score!
Summary
Always use 'सुखाना' when a person or machine is actively removing moisture from an object. Remember to use the 'ने' rule in the past tense, making the verb agree with the object being dried.
- Transitive verb meaning 'to dry'.
- Requires 'ने' (ne) in past perfective tenses.
- First causative form of 'सूखना' (sūkhnā).
- Commonly used for clothes, hair, and crops.
The 'Ne' Rule is Mandatory
Never forget that 'सुखाना' is transitive. In the past tense, you must say 'मैंने सुखाया', not 'मैं सुखाया'. This is the most common mistake learners make.
Pair with 'सूखना'
Learn 'सूखना' (intransitive) and 'सुखाना' (transitive) together. Clothes dry (सूखते हैं), but you dry the clothes (सुखाते हैं).
Aspirate the 'Kh'
Put your hand in front of your mouth. When you say the 'kha' in 'sukhana', you should feel a puff of air hit your hand.
Laundry Context
This word is your best friend for laundry. Practice phrases like 'कपड़े धूप में सुखा दो' (Dry the clothes in the sun) to sound natural.
مثال
कपड़े सुखाओ।
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات action
भागना
A1هرب اللص عندما رأى الشرطة.
मिलाना
A1خلط المكونات أو تقديم الأشخاص لبعضهم البعض.
लेटना
A1الاستلقاء. وضع الجسم في وضع أفقي للراحة.
पकाना
A1طبخ الطعام عن طريق تعريضه للحرارة. 'أمي تطبخ طعاماً لذيذاً كل يوم.'
ठहरना
A1البقاء مؤقتاً أو التوقف. 'سأبقى في الفندق.' (मैं होटल में ठहरूंगा।)
उबलना
A1الماء يغلي (ubalnā) في الإبريق.
घोलना
A1إذابة أو خلط مادة صلبة أو شبه صلبة في سائل حتى تصبح محلولاً متجانساً. عادة ما يتضمن هذا الإجراء التحريك وهو شائع في الطهي والكيمياء. (To dissolve or mix a solid or semi-solid substance into a liquid until it becomes a homogeneous solution. This action usually involves stirring and is common in cooking and chemistry.)
रगड़ना
A1فعل تحريك سطح ذهابًا وإيابًا ضد سطح آخر مع الضغط، كما في التنظيف أو التلميع.
छानना
A1تصفية أو نخل المواد.
पीसना
A1طحن أو سحق شيء ما إلى مسحوق ناعم أو عينة ناعمة.