At the A1 level, you are just beginning to connect ideas. You can think of 'ki vajah se' as a single block that means 'because of'. You don't need to worry about the deep grammar yet. Just remember that if you want to say why something happened, you put the reason first, then 'ki vajah se', then the result. For example, 'Rain ki vajah se' means 'because of rain'. It is a very useful phrase for explaining why you are late or why you didn't do something. At this stage, you might use it with simple nouns like 'rain' (bārish), 'traffic', or 'work' (kaam). You can also use it with 'me' or 'you' by saying 'merī vajah se' (because of me) or 'āpkī vajah se' (because of you). Don't worry about the gender of 'vajah' yet, just memorize the sound 'ki vajah'. It will help you make your first complex sentences in Hindi. Instead of saying 'It is raining. I am not coming.', you can say 'Rain ki vajah se I am not coming.' This is a huge step forward in speaking naturally. Even at this early stage, try to use it to explain simple things in your daily life, like why you are happy or why you are tired.
At the A2 level, you should start noticing the structure of 'ki vajah'. You are learning that 'ki' is a feminine possessive marker and 'vajah' is a feminine noun. This means you should always use 'ki', never 'ka'. You can now use the phrase to explain more varied situations. You can use it to describe the cause of physical states, like 'Bimārī kī vajah se' (Because of illness). You should also practice using it with plural nouns, remembering that 'ki' does not change. For example, 'Bachon kī vajah se' (Because of the children). You are also beginning to understand the difference between 'vajah' (the reason) and 'vajah se' (because of). You can answer questions like 'Why are you late?' with a full sentence: 'Traffic kī vajah se main late hoon.' This level is about building consistency and moving away from mixing English and Hindi. Try to use it in your writing and speaking to connect two simple sentences into one. It makes your Hindi sound much more cohesive and less like a list of facts. You can also start using the question form 'Kis vajah se?' to ask people for the reason behind something, which is a great way to keep a conversation going.
As a B1 learner, you are expected to use 'ki vajah' with more precision and in more abstract contexts. You should be comfortable using it not just with simple nouns, but with verbal nouns (gerunds). For example, instead of just 'because of rain', you might say 'Bārish hone kī vajah se' (Because of it being rainy). Notice how the verb 'honā' changes to 'hone'. This is the oblique form, and it's a key B1 grammar point. You should also be able to use 'ki vajah' as a noun phrase to identify the 'reason for' something. For example, 'Mere gusse kī vajah tum ho' (You are the reason for my anger). At this level, you are also beginning to distinguish between 'vajah' and its synonyms like 'kāran' or 'ki badaulat'. You know that 'vajah' is perfect for everyday conversation and emotional expressions, while 'kāran' is for more formal situations. You can use 'ki vajah' to explain complex motivations in a story or to discuss social issues in a basic way. Your sentences should now show a clear understanding of the 'Noun + ki vajah' structure, and you should rarely make mistakes with the gender agreement. This phrase is your primary tool for expressing causality in intermediate Hindi.
At the B2 level, you should have a nuanced command of 'ki vajah'. You can use it fluently in both its noun and postpositional forms. You understand how to use it in complex sentence structures, such as those involving relative clauses or multiple reasons. For example, 'Vah bārish aur traffic jam, dono kī vajah se, samay par nahīñ pahuñch sakā' (He couldn't arrive on time because of both the rain and the traffic jam). You also recognize the stylistic difference between 'vajah' and 'kāran' and can switch between them depending on your audience. If you are giving a presentation, you might use 'ke kāran', but in the follow-up Q&A session, you might use 'ki vajah se' to sound more accessible. You are also proficient in using 'ki vajah' with abstract concepts like 'political instability' or 'economic downturn'. You can use the phrase to construct logical arguments, showing how one event led to another. Your pronunciation should be natural, including the slight 'h' sound at the end of 'vajah'. At this stage, you should also be aware of more literary alternatives like 'ki badaulat' (thanks to) and use them to add flavor to your speech. You are no longer just explaining 'why'; you are providing sophisticated analysis of causes and effects.
At the C1 level, you use 'ki vajah' with the ease of a native speaker, often using it to add emphasis or to structure complex narratives. You are aware of the word's etymology and how it fits into the broader Persian-Arabic layer of Hindi vocabulary. You can use 'ki vajah' in highly idiomatic ways and understand its use in classical poetry and modern literature. You might use it to discuss philosophical causality or to provide a deep critique of a situation. For instance, you could analyze the 'vajah' behind a societal shift in a formal essay. You also understand the subtle connotations of using 'vajah' versus 'kāran' in sensitive situations—how 'vajah' can sometimes sound more personal or subjective. You can effortlessly handle sentences where 'vajah' is part of a larger compound postpositional phrase. Your use of 'ki vajah' is integrated into a wide repertoire of causal markers, and you choose it specifically when you want to strike a balance between clarity and a natural, rhythmic flow. You might also use the word 'vajah' in its other meanings, such as 'aspect' or 'way', in very specific contexts, though 'reason' remains the primary use. At this level, the phrase is a tool for subtle expression rather than just a grammatical necessity.
At the C2 level, your mastery of 'ki vajah' is absolute. You understand the historical trajectory of the word 'vajah' from Arabic 'wajh' (face/direction) to its current meaning in Hindi. You can appreciate the word's role in the 'Ghazal' tradition, where 'vajah-e-dilbari' (the reason for heart-stealing) or similar Persianized constructs might appear. You use the phrase with perfect prosody, knowing exactly where to place it in a sentence for maximum rhetorical effect. You can distinguish between the most minute shades of meaning between 'ki vajah se', 'ke sabab' (an even more Urdu-influenced alternative), and 'ke phal-swaroop' (a highly Sanskritized alternative). You can write academic papers or literary critiques using the phrase correctly while also being able to use it in the most casual street slang without sounding out of place. You are a master of the register, using 'ki vajah' to navigate different social layers of the Hindi-speaking world. For you, the phrase is not just a way to say 'because'; it is a versatile instrument that you play with precision to convey intent, emotion, and logic with total clarity and cultural authenticity.

की वजह في 30 ثانية

  • Means 'the reason for' or 'because of'.
  • Always uses 'ki' (feminine) regardless of the subject.
  • Commonly used as 'ki vajah se' to explain an action.
  • More conversational and emotional than the formal 'karan'.

The Hindi phrase की वजह (ki vajah) is a fundamental building block for expressing causality and explanation in the Hindi language. At its core, vajah is a feminine noun of Arabic origin meaning 'reason', 'cause', or 'motive'. When paired with the possessive marker ki, it functions as 'the reason of' or 'the cause for'. Understanding this phrase is essential for any learner moving into the intermediate (B1) level because it allows you to move beyond simple statements of fact and start explaining the why behind actions, emotions, and events. In daily conversation, you will hear it used to justify behavior, explain delays, or identify the source of a problem. It is slightly more informal and conversational than its Sanskrit-derived counterpart, kāran (कारण), making it the go-to choice for natural-sounding Hindi in social settings, Bollywood films, and casual literature.

Core Concept
Causality linkage. It connects a result to its originating factor. If 'A' happened because of 'B', then 'B' is the vajah of 'A'.
Grammatical Gender
The word vajah is strictly feminine. This is why we always use the feminine possessive particle ki (की) before it, regardless of the gender of the person or object being discussed. Even if a man is the reason, it remains uski vajah (his reason/because of him).

One of the most common ways you will encounter this phrase is in the extended form ki vajah se (की वजह से), which translates to 'due to' or 'because of'. However, as a standalone noun phrase, ki vajah identifies the cause itself. For instance, in the sentence 'What is the reason for your happiness?', you would say 'Tumhārī khushī kī vajah kyā hai?'. Here, vajah is the subject or object of the inquiry. It is versatile enough to cover everything from scientific causes (the reason for rain) to deeply personal emotions (the reason for my love). Historically, the word entered Hindi through the influence of Persian and Arabic during the Mughal era, and it has since become so integrated that it is used by speakers across all regions of India, often preferred over the more formal kāran in spoken dialects.

मेरी सफलता की वजह मेरी मेहनत है।
(The reason for my success is my hard work.)

When using this phrase, it is important to notice the 'possessive' relationship. In English, we say 'reason FOR', but in Hindi, we say 'reason OF'. This shift in prepositional thinking is a hallmark of B1 proficiency. You aren't just translating words; you are translating the logic of the language. For example, 'The reason for the noise' becomes 'Shor kī vajah'. This structure is used across all registers, though as you move into very formal or academic Hindi, you might see a shift toward kāran. In poetry and songs, vajah is a favorite because of its soft ending and emotional resonance. It often appears in romantic contexts, where one person is described as the vajah for the other's existence or happiness.

In summary, ki vajah is a bridge. It connects the world of effects to the world of causes. Whether you are explaining a late arrival at work, a technical glitch in a computer, or the motivation behind a character's actions in a story, this phrase provides the necessary linguistic glue. It is a word that invites further detail, prompting the listener to understand the underlying circumstances of any given situation. By mastering its use, you gain the ability to provide depth to your Hindi conversations, moving from simple 'what' statements to complex 'why' explanations.

इस झगड़े की वजह क्या थी?
(What was the reason for this fight?)

Using की वजह correctly requires an understanding of Hindi possessive structures. Since vajah is a feminine noun, the preceding possessive marker must always be ki (की). This remains constant regardless of whether the noun it refers to is masculine, feminine, singular, or plural. This consistency makes it somewhat easier for learners, as you don't have to worry about the marker changing to or ke in the basic noun phrase. The basic formula is: [Noun/Pronoun] + की वजह. This translates to 'the reason for [Noun/Pronoun]'.

With Nouns
When using it with a noun, simply place 'ki vajah' after the noun.
Example: Bimārī kī vajah (The reason for the illness).
With Pronouns
When using pronouns, you use the feminine possessive form of the pronoun.
Example: Merī vajah (My reason/because of me), uskī vajah (his/her reason), is kī vajah (the reason for this).

One of the most important syntactic variations is the difference between ki vajah (the reason for) and ki vajah se (because of). As a B1 learner, you must distinguish between these two. If vajah is the subject of your sentence, you use the former. If you are using the phrase as an adverbial phrase to explain why something else happened, you usually add the postposition se (से). Think of it this way: 'The reason was rain' vs. 'I am late because of rain'. In the first, 'reason' is a noun; in the second, 'because of rain' is a reason-clause.

देरी की वजह ट्रैफिक जाम था।
(The reason for the delay was a traffic jam.)

In more complex sentences, ki vajah can be followed by a verb to indicate the reason for an action. However, in Hindi, verbs must be in their gerund (infinitival) form to act as nouns before a postposition. For example, if you want to say 'The reason for going', you would say 'Jāne kī vajah'. Note how jānā changes to its oblique form jāne before the possessive marker ki. This is a crucial grammatical rule that separates intermediate speakers from beginners. Mastery of this 'oblique infinitive + ki vajah' pattern allows you to explain motivations for complex actions, such as 'The reason for leaving the job' (naukri chhodne kī vajah).

Furthermore, ki vajah is often used in questions. The phrase 'Kis vajah se?' (For what reason? / Why?) is a common alternative to the simple 'Kyun?' (Why?). Using 'kis vajah se' implies a search for a specific cause or circumstance rather than just a general 'why'. It sounds more investigative and precise. For instance, if a machine stops working, an engineer would ask 'Kis vajah se yeh ruka?' rather than just 'Kyun ruka?', suggesting there is a tangible mechanical reason to be found. This nuance is vital for professional or technical communication in Hindi.

आपकी मुस्कुराहट की वजह क्या है?
(What is the reason for your smile?)

Lastly, consider the placement of the phrase. In Hindi's SOV (Subject-Object-Verb) structure, the 'reason phrase' usually comes before the verb, often acting as the subject complement. If you are identifying a reason, the structure is usually: [Cause] + [ki vajah] + [hai/thā]. If you are explaining an action, the structure is: [Noun] + [ki vajah se] + [Verb]. Practicing these two distinct structures will help you avoid the most common pitfalls learners face when trying to express causality in Hindi.

The phrase की वजह is ubiquitous in the Hindi-speaking world, appearing in contexts ranging from the most mundane daily chores to the most dramatic cinematic moments. Because it strikes a perfect balance between being respectful and being natural, it is perhaps the most frequent way to express causality in modern Standard Hindi. If you were to walk through a busy market in Delhi or Mumbai, you would hear it constantly. A shopkeeper might explain a price hike by saying, 'Diesel ki vajah se dām baṛh gaye' (Prices increased because of diesel). Here, the word acts as a bridge between economic reality and daily life.

In News and Media
News anchors use it to explain the causes of events. 'Bārish kī vajah se bāṛh āī' (Floods came because of rain). It provides a neutral, factual tone that is essential for reporting.
In Bollywood and Music
This is where 'vajah' gets its emotional weight. Countless songs use it to describe a lover as the 'reason for living' or the 'reason for every heartbeat'. It sounds more poetic than 'kāran'.

In professional environments, ki vajah is the standard way to explain delays, technical issues, or strategic decisions. If a meeting is postponed, the email might read, 'Kuch zaroorī kaam kī vajah se meeting kal hogī' (Due to some urgent work, the meeting will be tomorrow). It is polite and clear. Unlike some other causal markers which can sound accusatory, ki vajah is relatively neutral, focusing on the 'reason' rather than placing 'blame', although it can be used for blame depending on the tone of voice.

"जीने की वजह तुम हो।"
(You are the reason for living - a common romantic trope.)

Social media and texting (Hinglish) also see heavy use of this phrase. On platforms like WhatsApp or Instagram, you might see 'Late hone ki vajah traffic thā' or 'Sab teri vajah se hua' (It all happened because of you). The word vajah is so short and easy to type that it often beats out longer English equivalents like 'because of' or 'the reason being'. It is part of the 'core vocabulary' that even non-native residents of India pick up very quickly because it is so functional in resolving misunderstandings.

You will also hear it in legal and police contexts, though often mixed with more formal Persian terms. A police report might mention the 'vajah-e-maut' (the reason/cause of death). While 'vajah' is common, this specific compound is very formal. For a learner, hearing 'vajah' in a crime drama or a courtroom scene signifies a search for the 'motive'—a key element in any investigation. Whether it's the motive for a crime or the reason for a celebration, vajah is the word that uncovers the 'why'.

तकनीकी खराबी की वजह से वेबसाइट बंद है।
(The website is down due to a technical glitch.)

Lastly, in educational settings, teachers use it to explain concepts. 'Gurutvakarshan kī vajah se cheezein neeche girtī hain' (Things fall down because of gravity). It is the language of logic and science as much as it is the language of the heart. By listening for this phrase in various media, you will begin to perceive the causal links that Hindi speakers naturally build into their narratives, helping you to follow complex stories and arguments with much greater ease.

Even for intermediate learners, की वजह can be a source of frequent grammatical slips. The most common error involves gender agreement. Because many learners associate 'reason' with the masculine English concept or the masculine Hindi synonym kāran, they often mistakenly use the masculine possessive marker (का) or ke (के). This is a 'dead giveaway' of a non-native speaker. You must internalize that vajah is feminine, always and forever, regardless of what it refers to.

Mistake 1: Wrong Possessive
Saying "इसका वजह" (is-kā vajah) instead of "इसकी वजह" (is-kī vajah). Even if 'it' is a masculine object, the 'vajah' belongs to it, and 'vajah' is feminine.
Mistake 2: Confusing 'Vajah' and 'Vajah Se'
Using ki vajah when you mean 'because of'. 'I am late reason rain' (Bārish kī vajah) is incorrect; it must be 'I am late because of rain' (Bārish kī vajah se).

Another frequent error is the improper use of pronouns. Beginners often try to translate 'Because of me' literally as 'Mujh kī vajah se'. However, in Hindi, possessive pronouns have their own forms. 'Me' becomes merī, 'You' becomes tumhārī or āpkī, and 'We' becomes hamārī. Failing to use these feminine possessive pronouns makes the sentence sound clunky and ungrammatical. Remember: Merī vajah se, not Mere vajah se.

Wrong: वह राम के वजह से नहीं आया।
Right: वह राम की वजह से नहीं आया।
(He didn't come because of Ram. Even though Ram is male, 'vajah' is feminine.)

A third mistake is using ki vajah when liye (for) is more appropriate. While 'vajah' means reason, it specifically means 'cause'. If you are talking about 'purpose' (e.g., 'I went for a walk'), you should use ke liye. If you say 'Walk kī vajah se gayā', it sounds like the walk forced you to go, rather than it being your goal. Distinguishing between 'cause' (past-oriented) and 'purpose' (future-oriented) is a key B1 skill. Vajah is for the cause that triggered the effect.

Finally, learners often struggle with verb forms before ki vajah. As mentioned in the usage section, you cannot use the direct form of the verb. You must use the oblique infinitive (ending in -e). Saying 'Khānā kī vajah' (the reason for eat) is wrong; it must be 'Khāne kī vajah' (the reason for eating). This 'oblique' rule applies to all postpositions in Hindi, and ki vajah is no exception. Paying attention to these small vowel shifts at the end of verbs will significantly improve your grammatical accuracy.

Wrong: जाने की वजह क्या है?
Wait, this is actually correct! The mistake would be: जाना की वजह।
(Always use the '-e' ending for verbs before 'ki vajah'.)

While की वजह is incredibly common, Hindi offers several other ways to express causality, each with its own nuance and register. As a B1 learner, expanding your vocabulary to include these alternatives will make your speech more precise and varied. The most direct synonym is kāran (कारण). While vajah is of Arabic origin, kāran is Sanskrit-derived. In daily speech, they are often interchangeable, but kāran is slightly more formal and is the standard term in textbooks, official documents, and high-level literature.

Vajah vs. Kāran
Vajah (Feminine): Conversational, emotional, common in Urdu-influenced Hindi. Use 'ki'.
Kāran (Masculine): Formal, academic, technical. Use 'ke' (e.g., 'ke kāran').
Kī Badaulat (की बदौलत)
This is a very specific alternative used when the 'reason' is a positive one, often translated as 'thanks to' or 'by virtue of'. You wouldn't use this for a disaster, only for successes or positive outcomes.

Another useful phrase is ke chalte (के चलते). This is very common in news headlines and translates to 'on account of' or 'following'. It implies a sequence of events where one thing led to another. For example, 'Hungāme ke chalte kārryavāhī rok dī gaī' (The proceedings were stopped on account of the ruckus). It sounds professional and slightly more dynamic than a simple ki vajah se. It suggests that the situation is ongoing or that the cause is a set of circumstances rather than a single point.

आपकी मदद की बदौलत मैं जीत गया।
(Thanks to your help, I won. Using 'ki vajah se' here would be okay, but 'ki badaulat' is more gracious.)

For negative causes, especially when implying blame, you might hear ke māre (के मारे). This is often used with physical or emotional states. For example, 'Darr ke māre' (due to fear/out of fear) or 'Garmī ke māre' (due to the heat). It conveys a sense of being overwhelmed by the cause. You wouldn't say 'Traffic ke māre late ho gayā' (that sounds odd); instead, you use it for internal states or environmental factors that affect the body or mind directly.

Lastly, there is the simple se (से). In many cases, the postposition 'se' alone can indicate a cause, especially with illnesses or emotions. 'Bukhār se' (due to fever) or 'Khushī se' (with/because of happiness). However, ki vajah se is more explicit. If you want to make sure your listener understands the causal link, ki vajah is the safest and most clear choice. By learning these synonyms, you can tailor your Hindi to fit the situation, whether you're writing a formal report, thanking a friend, or describing your feelings in a journal.

भारी बारिश के चलते मैच रद्द कर दिया गया।
(Due to heavy rain, the match was cancelled. 'Ke chalte' is very common in sports reporting.)

أمثلة حسب المستوى

1

बारिश की वजह से मैं घर पर हूँ।

Because of rain, I am at home.

Simple use of 'ki vajah se' with a noun.

2

काम की वजह से वह व्यस्त है।

He is busy because of work.

Connecting a state (busy) to a cause (work).

3

मेरी वजह से तुम खुश हो।

You are happy because of me.

Using the feminine possessive pronoun 'meri'.

4

ट्रैफिक की वजह से बस लेट है।

The bus is late because of traffic.

Common daily usage.

5

उसकी वजह से हम यहाँ हैं।

We are here because of him/her.

Using 'uski' for a third person.

6

इसकी वजह क्या है?

What is the reason for this?

Question form using 'vajah' as a noun.

7

ठंड की वजह से चाय पियो।

Drink tea because of the cold.

Giving a suggestion based on a cause.

8

शोर की वजह से मैं सो नहीं सका।

I couldn't sleep because of the noise.

Negative result caused by an external factor.

1

बीमारी की वजह से वह स्कूल नहीं आया।

He didn't come to school because of illness.

Explaining an absence.

2

तुम्हारी वजह से सब ठीक हो गया।

Everything became fine because of you.

Expressing gratitude.

3

बच्चों की वजह से घर में शोर है।

There is noise in the house because of the children.

Using a plural noun before 'ki vajah'.

4

पैसे की वजह से झगड़ा हुआ।

A fight happened because of money.

Identifying the root cause of a conflict.

5

किस वजह से आप लेट हुए?

For what reason were you late?

Using 'kis vajah se' as a more formal 'why'.

6

धूप की वजह से छाता लो।

Take an umbrella because of the sun.

Precautionary advice.

7

गलती की वजह से नुकसान हुआ।

Loss occurred because of a mistake.

Attributing a negative outcome to an action.

8

मिठाई की वजह से बच्चे खुश हैं।

The children are happy because of the sweets.

Positive causality.

1

देरी होने की वजह से ट्रेन छूट गई।

The train was missed because of being late.

Using the oblique infinitive 'hone' before 'ki vajah'.

2

मेरी सफलता की वजह मेरी माँ है।

The reason for my success is my mother.

Using 'vajah' as the subject of the sentence.

3

तकनीकी खराबी की वजह से काम रुक गया।

The work stopped due to a technical glitch.

Formal/technical context.

4

झूठ बोलने की वजह से उसने भरोसा खो दिया।

He lost trust because of telling lies.

Causality involving a verbal action.

5

मौसम की वजह से फ्लाइट कैंसिल हो गई।

The flight was cancelled because of the weather.

Common travel-related explanation.

6

उसकी उदासी की वजह कोई नहीं जानता।

No one knows the reason for his sadness.

Using 'vajah' with an abstract noun (sadness).

7

मेहनत की वजह से उसे प्रमोशन मिला।

He got a promotion because of hard work.

Positive professional outcome.

8

कमज़ोरी की वजह से वह चल नहीं पा रहा है।

He is unable to walk because of weakness.

Describing a physical limitation.

1

आर्थिक मंदी की वजह से कई लोगों की नौकरियाँ चली गईं।

Many people lost their jobs because of the economic recession.

Using complex socio-economic vocabulary.

2

गलतफहमी की वजह से हमारे बीच दूरियाँ आ गईं।

Distances grew between us because of a misunderstanding.

Expressing nuanced interpersonal dynamics.

3

प्रदूषण की वजह से ग्लोबल वार्मिंग बढ़ रही है।

Global warming is increasing because of pollution.

Scientific causality.

4

राजनीतिक अस्थिरता की वजह से विकास रुक गया है।

Development has stopped because of political instability.

Abstract political context.

5

समय की कमी की वजह से मैं पूरा पेपर नहीं कर पाया।

I couldn't finish the whole paper because of a lack of time.

Explaining a performance issue.

6

अनुशासन की वजह से ही यह टीम जीती है।

This team won only because of discipline.

Emphasizing a specific reason using 'hi'.

7

अंधविश्वास की वजह से लोग ठगे जाते हैं।

People get cheated because of superstition.

Discussing social issues.

8

सावधानी की वजह से बड़ा हादसा टल गया।

A major accident was averted because of caution.

Describing a positive preventative outcome.

1

उनकी विचारधारा में बदलाव की वजह गहरे अनुभव थे।

The reason for the change in his ideology was deep experiences.

High-level intellectual discussion.

2

सांस्कृतिक मतभेदों की वजह से बातचीत विफल रही।

The talks failed because of cultural differences.

Nuanced diplomatic context.

3

इस महाकाव्य की महानता की वजह इसकी भाषा शैली है।

The reason for the greatness of this epic is its linguistic style.

Literary analysis.

4

भ्रष्टाचार की वजह से पूरी व्यवस्था चरमरा गई है।

The entire system has crumbled because of corruption.

Metaphorical and systemic critique.

5

आत्मविश्वास की कमी की वजह से वह अपना पक्ष नहीं रख सका।

He couldn't present his case because of a lack of self-confidence.

Psychological analysis.

6

तकनीकी प्रगति की वजह से जीवनशैली में क्रांतिकारी बदलाव आए हैं।

Revolutionary changes have come to lifestyle because of technical progress.

Broad historical/sociological observation.

7

पारिवारिक दबाव की वजह से उसने अपने सपनों का त्याग कर दिया।

He sacrificed his dreams because of family pressure.

Complex emotional and social narrative.

8

संसाधनों की कमी की वजह से परियोजना में विलंब हुआ।

The project was delayed because of a lack of resources.

Professional/Project management context.

1

मानवीय अस्तित्व के संकट की वजह प्रकृति का दोहन है।

The reason for the crisis of human existence is the exploitation of nature.

Philosophical and existential discourse.

2

उनकी कविताओं में जो दर्द है, उसकी वजह उनका एकाकीपन है।

The reason for the pain in his poems is his loneliness.

Deep literary interpretation.

3

वैश्विक अशांति की मुख्य वजह बढ़ती आर्थिक असमानता है।

The main reason for global unrest is increasing economic inequality.

Sophisticated geopolitical analysis.

4

इस दार्शनिक मतभेद की वजह सत्य की अलग-अलग व्याख्याएँ हैं।

The reason for this philosophical disagreement is different interpretations of truth.

Abstract epistemological discussion.

5

इतिहास की इन घटनाओं की वजह अक्सर सत्ता की लालसा होती है।

The reason for these historical events is often the lust for power.

Historical generalization.

6

समाज में बढ़ती असहिष्णुता की वजह संवाद का अभाव है।

The reason for increasing intolerance in society is the lack of dialogue.

Sociological critique.

7

उनकी कलात्मक अभिव्यक्ति की वजह उनके अंतर्मन का द्वंद्व है।

The reason for his artistic expression is the conflict of his inner self.

Psychological/Artistic analysis.

8

इस वैज्ञानिक खोज की वजह शोधकर्ताओं का अटूट धैर्य था।

The reason for this scientific discovery was the unwavering patience of the researchers.

Formal scientific attribution.

المرادفات

कारण (kāran) के चलते (ke chalte) की बदौलत (ki badaulat) के मारे (ke māre) के सबब (ke sabab)

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات family

आबाद

B1

كلمة تعني المكان المأهول بالسكان، والذي يتميز بالنشاط والحياة والازدهار. تُستخدم لوصف المدن أو المناطق التي تعج بالحركة والنمو.

आँचल

B1

طرف الساري (رمز لحماية الأم).

आचरण

B1

كلمة 'سلوك' أو 'تصرف' تشير إلى الطريقة التي يعامل بها الشخص الآخرين ويتصرف بها في المواقف المختلفة. تعكس هذه الكلمة القيم والأخلاق التي يتبعها الفرد في حياته اليومية.

आँगन

A2

فناء داخلي غير مسقوف في وسط المنزل. يعتبر 'الآنغان' قلب الحياة المنزلية في الهند.

आंगन

A2

فناء داخلي للمنزل.

आग्रह करना

B1

أن تطلب من شخص ما بصدق وبإلحاح القيام بشيء ما.

आज्ञा

B1

أمر أو إذن رسمي.

आज्ञा का पालन करना

B1

امتثال الأوامر أو التعليمات.

आज्ञा मानना

A2

أن يطيع أمراً أو قاعدة. (أطاع والده. / يجب عليها طاعة القوانين.)

आज्ञा पालन करना

B1

يعني فعل 'طاعة' أو 'امتثال' تنفيذ الأوامر أو الالتزام بالقوانين والتعليمات الصادرة من سلطة أو شخص مسؤول. هو تعبير يعكس الانضباط والالتزام بالمعايير المتفق عليها.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!