कमज़ोर
Weak (adjective)
कमज़ोर في 30 ثانية
- Means 'weak' in physical, structural, and abstract senses.
- Does not change form for gender or number (invariant).
- Uses postposition 'में' (mein) for academic weakness.
- Derived from Persian words 'kam' (less) and 'zor' (strength).
The Hindi word कमज़ोर (kamzor) is a highly versatile and frequently used adjective that primarily translates to 'weak' in English. However, its application extends far beyond mere physical frailty, encompassing a wide array of contexts including structural instability, academic deficiency, economic downturns, and emotional vulnerability. Understanding the depth of this word is crucial for mastering Hindi, as it allows learners to articulate a spectrum of conditions characterized by a lack of strength, power, or effectiveness. The term is deeply embedded in everyday conversation, literature, and formal discourse, making it an indispensable part of any Hindi speaker's vocabulary. When we analyze the word, we find its roots in the Persian language, which has significantly influenced Hindi and Urdu. It is a compound word formed by combining 'kam' (कम), meaning 'less' or 'little', and 'zor' (ज़ोर), meaning 'strength', 'power', or 'force'. Therefore, the literal translation is 'having less strength'. This etymological background provides a clear and logical foundation for its various meanings.
- Physical Weakness
- In its most direct and common usage, 'kamzor' describes a person or animal lacking physical strength. This could be due to illness, malnutrition, old age, or simply a lack of muscular development. For instance, after a prolonged fever, a person might feel 'kamzor'.
बीमारी के बाद वह बहुत कमज़ोर हो गया है। (He has become very weak after the illness.)
Beyond the physical realm, 'kamzor' is extensively used to describe structural weakness. A building with a faulty foundation, a bridge that cannot support heavy loads, or a chair with a broken leg can all be described as 'kamzor'. This application highlights the word's utility in discussing safety, engineering, and the physical integrity of objects.
- Academic and Intellectual Weakness
- In educational contexts, 'kamzor' is the standard term for describing a student who is struggling with their studies or a specific subject. If a student is 'maths mein kamzor' (weak in math), it means they find the subject difficult and perform poorly in it.
मेरा बेटा गणित में थोड़ा कमज़ोर है। (My son is a little weak in mathematics.)
Furthermore, the concept of weakness extends to abstract concepts such as arguments, eyesight, memory, and economic conditions. A 'kamzor argument' is one that lacks logical support and can be easily refuted. 'Kamzor eyesight' refers to poor vision requiring corrective lenses. A 'kamzor economy' is characterized by low growth, high unemployment, and instability. This broad semantic range demonstrates why 'kamzor' is a high-frequency word. It is not limited to a specific register; you will hear it in casual chats among friends, in doctor's clinics, in classrooms, and in formal news broadcasts discussing national issues.
- Emotional and Mental Weakness
- Emotionally, a 'kamzor' person might be someone who easily succumbs to pressure, lacks resilience, or is easily manipulated. It can describe a fleeting state of emotional vulnerability or a more permanent personality trait.
मुश्किल समय में हमें कमज़ोर नहीं पड़ना चाहिए। (We should not become weak during difficult times.)
In summary, mastering the word 'kamzor' involves recognizing its multifaceted nature. It is a linguistic tool that allows speakers to express deficiencies in physical strength, structural integrity, cognitive ability, emotional fortitude, and systemic stability. By understanding these various dimensions, learners can significantly enhance their communicative competence in Hindi, enabling them to describe a wide range of situations with precision and nuance. The word's simple etymology belies its complex and widespread usage across all levels of society and types of discourse.
इस इमारत की नींव बहुत कमज़ोर है। (The foundation of this building is very weak.)
उसकी नज़र कमज़ोर हो गई है। (His eyesight has become weak.)
Using the word कमज़ोर (kamzor) correctly in Hindi requires an understanding of its grammatical behavior as an adjective and its interaction with various nouns and verbs. As an adjective, 'kamzor' is relatively straightforward because it does not change its form based on the gender or number of the noun it modifies. Unlike some Hindi adjectives that end in '-aa' (like 'achha' - good) and change to '-ee' for feminine and '-e' for masculine plural, 'kamzor' remains constant. This makes it particularly user-friendly for learners at the A1 and A2 levels. Whether you are describing a weak boy (कमज़ोर लड़का - kamzor ladka), a weak girl (कमज़ोर लड़की - kamzor ladki), weak boys (कमज़ोर लड़के - kamzor ladke), or weak girls (कमज़ोर लड़कियाँ - kamzor ladkiyan), the word 'kamzor' stays exactly the same. This morphological invariance simplifies sentence construction significantly.
- Basic Sentence Structure
- The most basic way to use 'kamzor' is in a simple descriptive sentence using the verb 'to be' (होना - hona). The structure is: Subject + (optional intensifier) + kamzor + verb.
राम बहुत कमज़ोर है। (Ram is very weak.)
To add nuance to your descriptions, you can use intensifiers before 'kamzor'. Common intensifiers include 'बहुत' (bahut - very), 'थोड़ा' (thoda - a little), 'काफ़ी' (kaafi - quite), and 'अत्यंत' (atyant - extremely, used in formal contexts). For example, 'वह काफ़ी कमज़ोर महसूस कर रहा है' (He is feeling quite weak). When using 'kamzor' to describe a specific area of weakness, such as a subject in school or a particular skill, the postposition 'में' (mein - in) is essential. The structure becomes: Subject + Noun/Skill + में (mein) + kamzor + verb.
- Using with Postpositions
- When specifying the domain of weakness, the postposition 'में' (in) is universally applied. This is crucial for academic and skill-based contexts.
वह अंग्रेज़ी बोलने में कमज़ोर है। (He is weak in speaking English.)
Another critical aspect of using 'kamzor' is its frequent pairing with certain verbs to create compound expressions. The most common of these is 'कमज़ोर पड़ना' (kamzor padna), which translates to 'to become weak', 'to weaken', or 'to fade'. This is often used in contexts of fading strength, fading light, or weakening resolve. For example, 'उसकी आवाज़ कमज़ोर पड़ गई' (His voice became weak/faded). Another common pairing is with the verb 'करना' (karna - to do/make), forming 'कमज़ोर करना' (kamzor karna), which means 'to weaken' someone or something actively. For instance, 'इस बीमारी ने उसे कमज़ोर कर दिया है' (This illness has weakened him). Understanding these verb pairings elevates your Hindi from basic description to dynamic action.
- Dynamic Usage with Verbs
- Pairing 'kamzor' with verbs like 'होना' (to be), 'पड़ना' (to fall/become), and 'करना' (to do/make) changes it from a static state to a dynamic process.
लगातार बारिश ने पुल की नींव को कमज़ोर कर दिया है। (Continuous rain has weakened the bridge's foundation.)
In formal writing and journalism, 'kamzor' is frequently used to describe economic and political situations. You will encounter phrases like 'कमज़ोर अर्थव्यवस्था' (kamzor arthvyavastha - weak economy), 'कमज़ोर सरकार' (kamzor sarkar - weak government), or 'कमज़ोर कड़ी' (kamzor kadi - weak link). In these contexts, the word carries a weightier, more systemic implication. Furthermore, in emotional contexts, telling someone 'कमज़ोर मत पड़ो' (kamzor mat pado - don't be weak/don't lose heart) is a common way to offer encouragement during tough times. By mastering these various structures—simple adjectives, postpositional phrases, compound verbs, and formal collocations—you can deploy the word 'kamzor' effectively across a vast spectrum of conversational and written Hindi.
टीम की सबसे कमज़ोर कड़ी उसका डिफेंस है। (The weakest link of the team is its defense.)
बुढ़ापे के कारण उसकी हड्डियाँ कमज़ोर हो गई हैं। (Due to old age, his bones have become weak.)
The word कमज़ोर (kamzor) is ubiquitous in the Hindi-speaking world, permeating almost every facet of daily life, media, and professional environments. Because the concept of weakness—whether physical, structural, or abstract—is a fundamental human experience, the vocabulary to describe it is naturally high-frequency. You will hear 'kamzor' in intimate family settings, in the bustling corridors of hospitals, in the disciplined environments of schools, and in the high-stakes discussions of newsrooms. Its versatility ensures that a learner of Hindi will encounter it constantly, making it a critical word to recognize and understand in its various contexts. Let us explore the specific domains where this word is most commonly heard and the nuances it carries in each setting.
- Medical and Health Contexts
- Hospitals, clinics, and homes are primary locations for this word. Doctors use it to describe a patient's condition, and individuals use it to express their own physical state.
डॉक्टर साहब, मुझे आजकल बहुत कमज़ोर महसूस हो रहा है। (Doctor, I am feeling very weak these days.)
In health contexts, 'kamzor' is often linked to diet and nutrition. Mothers frequently worry that their children are 'kamzor' because they don't eat well. You will hear advice like 'दूध पियो, नहीं तो कमज़ोर रह जाओगे' (Drink milk, otherwise you will remain weak). It is also used extensively in ophthalmology; 'आँखें कमज़ोर होना' (eyes becoming weak) is the standard colloquial way to say someone needs glasses. Similarly, 'पाचन तंत्र कमज़ोर होना' (weak digestive system) is a common complaint. In these scenarios, the word is deeply tied to physical well-being and bodily functions.
- Educational Environments
- Schools and colleges are another major domain. Teachers and parents use 'kamzor' to discuss a student's academic performance, identifying areas that need improvement.
यह छात्र विज्ञान में बहुत कमज़ोर है, इसे ट्यूशन की ज़रूरत है। (This student is very weak in science, he needs tuition.)
Moving beyond the personal sphere, 'kamzor' is a staple in news media and political discourse. News anchors and journalists use it to describe the state of the nation, the economy, or political alliances. You will frequently hear phrases like 'रुपया डॉलर के मुकाबले कमज़ोर हुआ' (The Rupee weakened against the Dollar) in financial news. In political debates, the opposition might accuse the ruling party of having a 'कमज़ोर विदेश नीति' (weak foreign policy) or being a 'कमज़ोर नेतृत्व' (weak leadership). In sports commentary, analysts will discuss a team's 'कमज़ोर पक्ष' (weak side/aspect) or note that a player hit a 'कमज़ोर शॉट' (weak shot). In these formal and analytical contexts, the word shifts from describing physical frailty to evaluating effectiveness, strategy, and systemic stability.
- Construction and Engineering
- When discussing infrastructure, 'kamzor' is used to highlight safety concerns regarding buildings, bridges, and materials.
भूकंप के कारण कई पुरानी इमारतें कमज़ोर हो गई हैं। (Many old buildings have become weak due to the earthquake.)
Finally, in everyday social interactions and emotional discussions, 'kamzor' plays a significant role. Friends might advise each other not to be 'दिल का कमज़ोर' (weak of heart) when facing a scary situation or a tough decision. In melodramatic television serials or Bollywood movies, characters often lament their 'कमज़ोर किस्मत' (weak/poor luck) or declare that their love is not 'कमज़ोर'. Understanding where and how 'kamzor' is used across these diverse domains—from the doctor's office to the newsroom, from the classroom to the construction site—provides a comprehensive view of its cultural and linguistic significance in the Hindi language.
शेयर बाज़ार में आज कमज़ोर शुरुआत हुई। (The stock market had a weak start today.)
उसका तर्क बहुत कमज़ोर था, कोई सहमत नहीं हुआ। (His argument was very weak, no one agreed.)
While कमज़ोर (kamzor) is a relatively straightforward adjective in Hindi, learners frequently make specific grammatical and contextual errors when incorporating it into their speech and writing. These mistakes often stem from direct translation from English, misunderstanding Hindi postpositions, or confusing the adjective form with its corresponding noun form. By identifying and analyzing these common pitfalls, learners can significantly improve their accuracy and sound more natural when speaking Hindi. The most prevalent errors revolve around the use of prepositions (which are postpositions in Hindi), gender agreement misconceptions, and incorrect verb pairings. Let's delve into these common mistakes in detail.
- Mistake 1: Incorrect Postposition for Academic Weakness
- English speakers often say 'weak at math' or 'weak in math'. In Hindi, learners sometimes incorrectly translate 'at' to 'पर' (par). The correct postposition is always 'में' (mein - in).
Incorrect: वह गणित पर कमज़ोर है।
Correct: वह गणित में कमज़ोर है। (He is weak in math.)
Another frequent error involves the confusion between the adjective 'कमज़ोर' (kamzor - weak) and the abstract noun 'कमज़ोरी' (kamzori - weakness). Learners often use the adjective when the noun is required, or vice versa. For example, if you want to say 'My weakness is sweets', you cannot use 'kamzor'. You must use 'kamzori'. Saying 'मेरी कमज़ोर मिठाई है' (Meri kamzor mithai hai) literally means 'My weak is sweets', which is grammatically incorrect and nonsensical. The correct phrasing is 'मेरी कमज़ोरी मिठाई है' (Meri kamzori mithai hai). Conversely, when describing a person, you must use the adjective: 'वह कमज़ोर है' (He is weak), not 'वह कमज़ोरी है' (He is weakness). Distinguishing between the state of being weak and the concept of weakness is vital.
- Mistake 2: Confusing Adjective and Noun Forms
- Mixing up 'कमज़ोर' (weak - adjective) and 'कमज़ोरी' (weakness - noun) is a classic learner error that drastically changes the meaning of the sentence.
Incorrect: मुझे बहुत कमज़ोर महसूस हो रही है।
Correct: मुझे बहुत कमज़ोरी महसूस हो रही है। (I am feeling a lot of weakness.)
A third common mistake relates to gender agreement. Many Hindi adjectives end in '-aa' (like बड़ा - bada, अच्छा - achha) and must change to match the gender and number of the noun they describe (बड़ी - badi, बड़े - bade). Because learners are drilled on this rule, they sometimes mistakenly try to apply it to 'kamzor', creating non-existent words like 'kamzori' (as a feminine adjective) or 'kamzore' (as a plural adjective). It is crucial to remember that 'kamzor' is an invariant adjective. It never changes its ending based on the noun. A weak boy is 'kamzor ladka', a weak girl is 'kamzor ladki', and weak people are 'kamzor log'. Over-applying grammar rules is a common phase in language learning, but recognizing invariant adjectives is key to fluency.
- Mistake 3: Attempting to Change the Ending for Gender/Number
- 'Kamzor' does not change form. Adding suffixes to match gender or plurality is incorrect.
Incorrect: वे लड़कियाँ बहुत कमज़ोरी हैं।
Correct: वे लड़कियाँ बहुत कमज़ोर हैं। (Those girls are very weak.)
Lastly, learners sometimes struggle with the correct verb pairings. While 'कमज़ोर होना' (to be weak) is standard, expressing the process of becoming weak requires 'कमज़ोर पड़ना' (kamzor padna) or 'कमज़ोर हो जाना' (kamzor ho jaana). Using just 'होना' for a dynamic change sounds unnatural. For instance, 'बुखार के बाद वह कमज़ोर है' (He is weak after the fever) is okay, but 'बुखार के बाद वह कमज़ोर हो गया है' (He has become weak after the fever) is much more natural and precise. By paying attention to these nuances—correct postpositions, distinguishing nouns from adjectives, recognizing invariant forms, and using appropriate compound verbs—learners can master the use of 'kamzor' and avoid these common linguistic traps.
Incorrect: उसने मुझे कमज़ोर किया। (Sounds unnatural for emotional weakening)
Correct: उसकी बातों ने मुझे कमज़ोर कर दिया। (His words weakened me/my resolve.)
Incorrect: यह कुर्सी की कमज़ोर है।
Correct: यह कुर्सी कमज़ोर है। (This chair is weak.)
To truly enrich your Hindi vocabulary, it is essential to explore the synonyms and related terms of कमज़ोर (kamzor). While 'kamzor' is the most common and versatile word for 'weak', Hindi offers a variety of other words that convey specific shades of weakness, frailty, or powerlessness. Choosing the right synonym can elevate your language from basic communication to nuanced expression, allowing you to distinguish between physical illness, structural fragility, lack of authority, and emotional vulnerability. Understanding these alternatives also helps in comprehending literature, formal news, and varied dialects where 'kamzor' might be substituted for stylistic or precise reasons. Let's examine some of the most important similar words and how they differ from our target word.
- दुर्बल (Durbal)
- This is a more formal, Sanskrit-derived synonym for 'kamzor'. It is composed of 'dur' (bad/difficult) and 'bal' (strength). It is primarily used to describe physical weakness, often due to illness or malnutrition, and is common in literature and formal speech.
लंबी बीमारी ने उसे अत्यंत दुर्बल बना दिया है। (A long illness has made him extremely feeble.)
While 'kamzor' can be used for a weak argument or a weak building, 'durbal' is almost exclusively reserved for living beings. You would not typically call a chair 'durbal'. Another related word is 'निर्बल' (Nirbal), which literally means 'without strength' (nir = without, bal = strength). It is very similar to 'durbal' but sometimes carries a connotation of powerlessness or helplessness in a social or physical sense, rather than just physical frailty. For example, 'निर्बल की रक्षा करना' (to protect the weak/powerless) is a common moral phrase. Both 'durbal' and 'nirbal' belong to a higher register of Hindi than the everyday Persian-derived 'kamzor'.
- नाज़ुक (Nazuk)
- This word translates to 'delicate', 'fragile', or 'sensitive'. While a delicate thing is often weak, 'nazuk' emphasizes the fragility and the need for careful handling rather than a lack of power.
काँच का यह सामान बहुत नाज़ुक है। (This glass item is very fragile.)
When discussing situations or health conditions, 'nazuk' is often used to mean 'critical'. A 'nazuk halat' is a critical condition, whereas a 'kamzor halat' is a weak condition. Another interesting synonym is 'ढीला' (Dheela), which literally means 'loose'. However, in colloquial Hindi, it is frequently used metaphorically to describe someone who is sluggish, lacks energy, or is not strict. A 'dheela' person might be physically capable but lacks the drive or firmness, making them appear weak in character or action. For instance, a 'dheela administration' is one that is lax and ineffective, similar to a 'kamzor administration' but emphasizing the looseness of control.
- अशक्त (Ashakt)
- Another formal, Sanskrit-based word meaning 'powerless' or 'incapable' (a = not, shakti = power). It is often used in official contexts to describe people with disabilities or those who are completely incapacitated.
सरकार अशक्त लोगों के लिए नई योजनाएँ ला रही है। (The government is bringing new schemes for incapacitated/powerless people.)
Finally, we have words like 'क्षीण' (Ksheen), meaning diminished or wasted away, often used for a fading voice or failing health, and 'हल्का' (Halka), meaning 'light' (in weight), which can sometimes imply weakness in impact (e.g., a 'halka' blow). By understanding these synonyms—durbal, nirbal, nazuk, dheela, and ashakt—you can see that while 'kamzor' is the universal utility word for 'weak', Hindi possesses a rich tapestry of vocabulary to describe the exact nature of that weakness. Choosing the precise word demonstrates a high level of fluency and cultural understanding.
मरीज़ की हालत अभी भी नाज़ुक बनी हुई है। (The patient's condition remains critical/delicate.)
उसका शरीर कुपोषण के कारण क्षीण हो गया है। (His body has wasted away due to malnutrition.)
How Formal Is It?
""
مستوى الصعوبة
قواعد يجب معرفتها
أمثلة حسب المستوى
राम बहुत कमज़ोर है।
Ram is very weak.
Simple use of adjective with 'hai' (is).
यह कुर्सी कमज़ोर है।
This chair is weak.
Adjective describing an inanimate object.
मैं आज कमज़ोर हूँ।
I am weak today.
Used with first-person pronoun 'main' (I).
वह लड़का कमज़ोर था।
That boy was weak.
Used in past tense with 'tha' (was).
क्या तुम कमज़ोर हो?
Are you weak?
Used in a simple yes/no question.
मेरी दादी कमज़ोर हैं।
My grandmother is weak.
Used with plural 'hain' for respect.
यह धागा कमज़ोर है।
This thread is weak.
Describing material weakness.
वह बहुत कमज़ोर जानवर है।
That is a very weak animal.
Used with the intensifier 'bahut' (very).
मैं गणित में कमज़ोर हूँ।
I am weak in math.
Uses postposition 'mein' (in) for academic subjects.
बीमारी से वह कमज़ोर हो गया।
He became weak from illness.
Uses compound verb 'kamzor ho gaya' (became weak).
उसकी आँखें कमज़ोर हैं।
His eyes are weak (poor eyesight).
Common collocation for poor vision.
यह पुल बहुत कमज़ोर लगता है।
This bridge looks very weak.
Used with verb 'lagta hai' (seems/looks).
कमज़ोर लोगों की मदद करो।
Help weak people.
Used as an adjective modifying a plural noun 'logon' (people).
चाय बहुत कमज़ोर है।
The tea is very weak.
Colloquial use for a drink lacking strength/flavor.
मेरा फोन का सिग्नल कमज़ोर है।
My phone signal is weak.
Modern context usage.
वह अंग्रेज़ी बोलने में कमज़ोर है।
She is weak in speaking English.
Used with a gerund phrase (bolne mein).
उसका तर्क बहुत कमज़ोर था।
His argument was very weak.
Abstract usage describing logic or reasoning.
लगातार बारिश ने दीवार को कमज़ोर कर दिया।
Continuous rain weakened the wall.
Active verb 'kamzor kar diya' (made weak).
हमें अपनी कमज़ोरियों पर काम करना चाहिए।
We should work on our weaknesses.
Uses the plural noun form 'kamzoriyon' (weaknesses).
देश की अर्थव्यवस्था कमज़ोर पड़ रही है।
The country's economy is weakening.
Uses continuous compound verb 'kamzor pad rahi hai'.
वह दिल का कमज़ोर नहीं है।
He is not weak of heart.
Idiomatic expression 'dil ka kamzor'.
यह इस योजना की सबसे कमज़ोर कड़ी है।
This is the weakest link of this plan.
Common idiom 'kamzor kadi' (weak link).
बुढ़ापे में हड्डियाँ कमज़ोर हो जाती हैं।
Bones become weak in old age.
General truth statement using 'ho jaati hain'.
विपक्ष का नेता एक कमज़ोर उम्मीदवार है।
The opposition leader is a weak candidate.
Political/formal context.
कमज़ोर बुनियादी ढाँचे के कारण विकास धीमा है।
Due to weak infrastructure, development is slow.
Formal vocabulary 'buniyaadi dhancha' (infrastructure).
सरकार ने कमज़ोर वर्गों के लिए नई नीतियाँ बनाई हैं।
The government has made new policies for the weaker sections.
Sociological term 'kamzor varg' (weaker sections).
यदि नींव कमज़ोर हो, तो इमारत टिक नहीं सकती।
If the foundation is weak, the building cannot stand.
Conditional sentence structure (yadi... to).
उसकी गवाही अदालत में कमज़ोर साबित हुई।
His testimony proved weak in court.
Legal context, paired with 'saabit hui' (proved).
रुपये का कमज़ोर होना आयातकों के लिए बुरा है।
The weakening of the rupee is bad for importers.
Using 'kamzor hona' as a gerund/noun phrase.
उसने अपनी कमज़ोर स्थिति का फायदा उठाने नहीं दिया।
He didn't let anyone take advantage of his weak position.
Complex sentence with 'fayda uthane nahi diya'.
यह एक कमज़ोर बहाना है, मुझे सच बताओ।
This is a weak excuse, tell me the truth.
Abstract usage for an unconvincing reason.
कुपोषण बच्चों के मानसिक विकास को कमज़ोर करता है।
Malnutrition weakens the mental development of children.
Scientific/health context.
आलोचकों ने फिल्म की कमज़ोर पटकथा की निंदा की।
Critics condemned the film's weak screenplay.
Literary/artistic critique context.
वैश्विक मंदी के चलते निर्यात की माँग कमज़ोर बनी हुई है।
Due to the global recession, export demand remains weak.
Advanced economic terminology.
यह संधि दोनों देशों के बीच के कमज़ोर रिश्तों को नहीं सुधार पाएगी।
This treaty will not be able to improve the weak relations between the two countries.
Geopolitical context.
उसकी आवाज़ क्षीण और कमज़ोर हो चुकी थी।
His voice had become feeble and weak.
Pairing with the formal synonym 'ksheen'.
कमज़ोर इच्छाशक्ति वाले लोग अक्सर अपने लक्ष्य से भटक जाते हैं।
People with weak willpower often stray from their goals.
Psychological context 'ichhashakti' (willpower).
विपक्षी दल ने सरकार की कमज़ोर आर्थिक नीतियों पर तीखा प्रहार किया।
The opposition party launched a sharp attack on the government's weak economic policies.
Formal political journalism style.
इस सिद्धांत का सबसे कमज़ोर पहलू इसका व्यावहारिक अनुप्रयोग है।
The weakest aspect of this theory is its practical application.
Academic/analytical context.
नैतिक रूप से कमज़ोर व्यक्ति भ्रष्टाचार का आसानी से शिकार हो जाता है।
A morally weak person easily falls prey to corruption.
Philosophical/ethical context.
साम्राज्य का पतन उसके केंद्र के कमज़ोर होने का अपरिहार्य परिणाम था।
The fall of the empire was the inevitable result of the weakening of its center.
Historical/academic prose.
कवि ने मानवीय कमज़ोरियों का अत्यंत मार्मिक चित्रण किया है।
The poet has depicted human frailties very poignantly.
Literary analysis using the plural noun form.
बाज़ार की मौजूदा अस्थिरता निवेशकों के कमज़ोर विश्वास को दर्शाती है।
The current market volatility reflects the weak confidence of investors.
Advanced financial analysis.
यह तर्क इतना कमज़ोर है कि यह सतही जाँच में ही ढह जाएगा।
This argument is so weak that it will collapse upon superficial scrutiny.
Sophisticated rhetorical structure.
सामाजिक ताने-बाने की कमज़ोर कड़ियों को मज़बूत करना समय की माँग है।
Strengthening the weak links of the social fabric is the need of the hour.
Sociological/editorial writing.
उसकी सत्ता पर पकड़ कमज़ोर पड़ती जा रही थी, जिससे विद्रोह की सुगबुगाहट शुरू हो गई।
His grip on power was continuously weakening, which started the murmurs of rebellion.
Complex narrative structure.
दवा का प्रभाव कमज़ोर होने पर लक्षण पुनः प्रकट होने लगे।
As the effect of the medicine weakened, the symptoms began to reappear.
Scientific/medical literature style.
लोकतंत्र में विपक्ष का कमज़ोर होना सत्तापक्ष को निरंकुश बना सकता है।
In a democracy, the weakening of the opposition can make the ruling party autocratic.
Advanced political science discourse.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
कमज़ोर पड़ना (to become weak)
कमज़ोर करना (to weaken)
गणित में कमज़ोर (weak in math)
दिल का कमज़ोर (weak-hearted)
कमज़ोर महसूस करना (to feel weak)
आँखें कमज़ोर होना (eyesight becoming weak)
कमज़ोर क्षण (weak moment)
कमज़ोर स्थिति (weak position)
कमज़ोर पड़ जाना (to fade/weaken completely)
कमज़ोर न पड़ना (to not yield/stay strong)
يُخلط عادةً مع
تعبيرات اصطلاحية
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
سهل الخلط
أنماط الجُمل
كيفية الاستخدام
While 'kamzor' is the most common word, in highly formal Hindi, Sanskrit derivatives like 'durbal' are preferred.
In Urdu, 'kamzor' is used exactly the same way, highlighting the shared vocabulary of Hindustani.
Do not confuse 'kamzor' (weak) with 'kam' (less). 'Kam' is used for quantity, 'kamzor' for strength.
- Using 'पर' (par) instead of 'में' (mein) for academic subjects (e.g., saying 'math par kamzor' instead of 'math mein kamzor').
- Using the noun 'कमज़ोरी' (kamzori) when the adjective 'कमज़ोर' (kamzor) is needed.
- Trying to change the ending of 'kamzor' to match feminine nouns (e.g., saying 'kamzori ladki').
- Pronouncing it as 'kam-jor' instead of 'kam-zor'.
- Using 'कमज़ोर' to mean 'less in quantity' instead of 'lacking strength'.
نصائح
Invariant Adjective
Never add '-i' or '-e' to 'kamzor'. It is always 'kamzor' for masculine, feminine, singular, and plural nouns.
Academic Weakness
Always use 'में' (mein - in) when talking about being weak in a subject. 'गणित में कमज़ोर' (weak in math).
Noun vs Adjective
Remember: 'Kamzor' = Weak (Adjective). 'Kamzori' = Weakness (Noun). Don't mix them up in sentences.
Weak Link
Learn the phrase 'कमज़ोर कड़ी' (kamzor kadi). It's a great idiom to describe the weakest part of a plan or team.
The 'Z' Sound
Make sure to pronounce the 'z' in 'zor' clearly. Saying 'kam-jor' sounds less refined.
Becoming Weak
Use 'कमज़ोर पड़ना' (kamzor padna) to describe the process of losing strength or fading, rather than just 'hona'.
Formal Contexts
If you are writing a formal essay, try using 'दुर्बल' (durbal) instead of 'kamzor' to show advanced vocabulary.
Eyesight
In Hindi, we say 'आँखें कमज़ोर होना' (eyes becoming weak) to mean someone needs glasses or has poor vision.
Don't Give Up
Use 'कमज़ोर मत पड़ना' (kamzor mat padna) to encourage a friend who is going through a tough time.
Memory Trick
Remember it comes from Persian: Kam (less) + Zor (strength). Less strength = weak.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine someone saying 'COME with ZERO strength'. COME + ZERO sounds like KAM-ZOR.
أصل الكلمة
Persian
السياق الثقافي
A 'kamzor' person is often advised to eat 'taqatwar' (strength-giving) foods like dry fruits and dairy.
While applied to both, societal pressure to not be 'kamzor' is traditionally heavier on males.
Being 'kamzor' in math or science is a major concern for Indian parents, often leading to immediate remedial action.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
بدايات محادثة
"क्या आप बीमारी के बाद कमज़ोर महसूस कर रहे हैं?"
"आपको क्या लगता है, इस टीम की सबसे कमज़ोर कड़ी कौन है?"
"बचपन में आप किस विषय में सबसे कमज़ोर थे?"
"क्या आपको लगता है कि हमारी अर्थव्यवस्था कमज़ोर हो रही है?"
"हम अपनी कमज़ोरियों को ताकत में कैसे बदल सकते हैं?"
مواضيع للكتابة اليومية
Write about a time when you felt physically or emotionally 'kamzor' and how you overcame it.
Describe a subject or skill you are 'kamzor' in and your plan to improve.
Discuss the 'kamzor' aspects of a movie you recently watched.
Write a short story about a 'kamzor' building during a storm.
Reflect on what makes a leader 'kamzor' versus 'mazboot' (strong).
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, 'kamzor' is an invariant adjective. It does not change its form regardless of the gender or number of the noun it modifies. You say 'kamzor ladka' (weak boy) and 'kamzor ladki' (weak girl). This makes it very easy for beginners to use.
You should say 'Main ganit mein kamzor hoon' (मैं गणित में कमज़ोर हूँ). The key is to use the postposition 'mein' (में), which means 'in'. Do not use 'par' (on) or 'se' (from).
'Kamzor' is the adjective meaning 'weak'. 'Kamzori' is the abstract noun meaning 'weakness'. For example, 'He is weak' is 'Vah kamzor hai', but 'Sweets are his weakness' is 'Mithai uski kamzori hai'.
Yes, absolutely. It is commonly used to describe structural weakness. You can say 'Yeh kursi kamzor hai' (This chair is weak) or 'Imarat ki neev kamzor hai' (The building's foundation is weak).
It is a standard word used in both formal and informal contexts. You will hear it in casual conversations, news broadcasts, and formal writing. However, for highly literary or academic Hindi, 'durbal' might be preferred.
'Kamzor padna' is a compound verb that means 'to become weak', 'to weaken', or 'to fade'. It implies a process of losing strength over time or under pressure. For example, 'Uski aawaz kamzor pad gayi' (His voice faded/became weak).
You can say 'Kamzor mat bano' (कमज़ोर मत बनो) or, more idiomatically, 'Kamzor mat pado' (कमज़ोर मत पड़ो), which means 'don't yield/don't lose heart'.
Yes, it is the standard term. You would say 'Kamzor arthvyavastha' (कमज़ोर अर्थव्यवस्था) to describe a weak or struggling economy. It is frequently used in financial news.
The most common opposite is 'Mazboot' (मज़बूत), which means strong, sturdy, or firm. Another common antonym is 'Taqatvar' (ताकतवर), meaning powerful.
It is of Persian origin, which means it is heavily used in both Hindi and Urdu. It is a core part of the shared Hindustani vocabulary, understood by speakers of both languages.
اختبر نفسك 180 أسئلة
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'कमज़ोर' (kamzor) is your go-to adjective for expressing any form of weakness in Hindi. Remember that it never changes its ending, and always use 'में' (in) when saying someone is weak in a specific subject or skill.
- Means 'weak' in physical, structural, and abstract senses.
- Does not change form for gender or number (invariant).
- Uses postposition 'में' (mein) for academic weakness.
- Derived from Persian words 'kam' (less) and 'zor' (strength).
Invariant Adjective
Never add '-i' or '-e' to 'kamzor'. It is always 'kamzor' for masculine, feminine, singular, and plural nouns.
Academic Weakness
Always use 'में' (mein - in) when talking about being weak in a subject. 'गणित में कमज़ोर' (weak in math).
Noun vs Adjective
Remember: 'Kamzor' = Weak (Adjective). 'Kamzori' = Weakness (Noun). Don't mix them up in sentences.
Weak Link
Learn the phrase 'कमज़ोर कड़ी' (kamzor kadi). It's a great idiom to describe the weakest part of a plan or team.
مثال
वह बहुत कमज़ोर महसूस कर रहा है।
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات health
आंबुलेंस
C1مركبة مجهزة طبياً لنقل المرضى أو المصابين إلى المستشفى بسرعة وأمان. تُعد جزءاً أساسياً من خدمات الطوارئ.
आहार संबंधी
C1صفة تُستخدم لوصف كل ما يتعلق بنظام التغذية أو العادات الغذائية للفرد. تُشير إلى الأمور المرتبطة بما نأكله ونشربه وتأثيره على صحتنا.
आहार विशेषज्ञ
B1هو مختص مؤهل علمياً في مجال التغذية، يقوم بتصميم خطط غذائية صحية تناسب الاحتياجات الفردية لكل شخص.
आहार योजना
B1خطة غذائية هي برنامج منظم يحدد نوعية وكمية الطعام الذي يتناوله الشخص لتحقيق أهداف صحية أو بدنية معينة. تساعد هذه الخطة في تنظيم نمط الحياة وضمان الحصول على التغذية المتوازنة.
आईसीयू
B1وحدة العناية المركزة هي قسم متخصص في المستشفى مجهز بأحدث التقنيات لمراقبة وعلاج المرضى في الحالات الحرجة.
आकस्मिक
B1صفة تُستخدم لوصف الأحداث التي تقع بشكل غير متوقع أو فجائي دون سابق إنذار.
आँखों का डॉक्टर
A2هو الطبيب المتخصص في فحص العيون، تشخيص أمراضها، ووصف العلاج أو النظارات الطبية. يُعرف أيضاً بلقب طبيب العيون.
आनुवंशिक इंजीनियरिंग
C1الهندسة الوراثية هي تقنية علمية تهدف إلى تعديل الخصائص الجينية للكائنات الحية عبر التلاعب المباشر بحمضها النووي (DNA). تتيح هذه العملية للعلماء إضافة أو حذف أو تغيير جينات محددة لتحسين صفات الكائن أو معالجة مشكلات معينة.
आनुवंशिक परामर्श
C1عملية توجيهية متخصصة تهدف إلى مساعدة الأفراد والعائلات على فهم المخاطر الوراثية المرتبطة بأمراض معينة واتخاذ قرارات طبية مستنيرة.
आनुवंशिक उत्परिवर्तन
C1هو تغير دائم ومستقر في تسلسل الحمض النووي (DNA) الذي يشكل الجين. هذا التغير قد يكون بسيطاً أو معقداً ويؤثر على كيفية عمل الخلية.