A1 verb #1,500 الأكثر شيوعاً 11 دقيقة للقراءة

ले जाना

To take away, to carry.

le jaana
At the A1 level, 'le jānā' is introduced as a basic action verb for daily survival. Learners focus on the literal meaning: moving an object from one place to another. You use it to talk about carrying your bag, taking your lunch to work, or taking a friend to a specific location. The primary goal is to master the present tense ('le jā rahā hūn') and the simple imperative ('le jāo'). At this stage, students learn that 'le' stays the same and 'jānā' changes. They also learn the crucial difference between 'take' (le jānā) and 'bring' (le ānā) to avoid basic communication errors. Vocabulary is kept simple, focusing on common nouns like 'kitāb' (book), 'khānā' (food), and 'bag' (bag). The focus is on the physical act of carrying. Exercises often involve matching pictures of people moving objects with the correct verb form. By the end of A1, a student should be able to ask someone to take something away or state that they are taking something with them.
At the A2 level, learners expand their use of 'le jānā' to include more varied tenses and social contexts. They begin using the future tense ('le jāūngā') and the simple past ('le gayā'). A key focus at this level is the 'no-ne' rule in the past tense, which is a major grammatical milestone. Students practice sentences like 'Vah mujhe ghar le gayā' (He took me home) and learn to avoid the common mistake of adding 'ne'. They also start using 'le jānā' in the context of errands and simple directions, such as taking a pet to the vet or taking a car to the garage. The social dimension of 'le jānā'—taking a guest somewhere—is also introduced. Learners begin to see how the verb functions in compound sentences with 'saknā' (can) or 'chāhiye' (should), allowing for more polite requests and advice. The vocabulary expands to include more specific locations and abstract objects like 'zimmedārī' (responsibility) in very simple contexts.
At the B1 level, 'le jānā' moves beyond purely physical movement into more functional and slightly abstract realms. Learners use it to describe processes, such as 'taking a project to completion' or 'taking a conversation further.' They become comfortable with the subjunctive mood ('agar main ise le jāūn...') and more complex modal structures. The distinction between 'le jānā' and 'le chalnā' (to take along) becomes clearer, and students start using the latter to sound more natural in social invitations. B1 learners also encounter 'le jānā' in more formal settings, such as workplace instructions or news reports. They begin to understand the passive voice ('le jāyā gayā'), which is common in formal writing. The verb is also used in more idiomatic ways, such as 'waqt le jānā' (to take time). At this stage, the focus is on fluency and using the verb in longer, more descriptive narratives about travel or life events.
At the B2 level, students master the nuances of 'le jānā' in complex grammatical structures and idiomatic expressions. They can use it in the conditional perfect ('agar tumne kahā hotā, to main use le gayā hotā') and understand the subtle shifts in meaning when different vector verbs are used. B2 learners explore the metaphorical use of 'le jānā' in literature and media, such as a story 'taking a turn' or a character 'taking a secret to the grave.' They also learn to distinguish 'le jānā' from more specific verbs like 'dhonā' (to lug) or 'pahunchānā' (to deliver) in professional contexts. The use of 'le jānā' in the context of 'taking away' rights or abstract concepts is introduced. Students are expected to use the verb accurately in debates and discussions, showing a clear understanding of directionality and transitivity. Their ability to use the verb in the passive voice becomes more sophisticated, allowing them to describe historical events or systematic processes.
At the C1 level, 'le jānā' is used with high precision and stylistic flair. Learners understand its role in creating rhythm and emphasis in formal speeches and literary writing. They can analyze how the verb contributes to the 'direction of thought' in an essay. C1 students are familiar with archaic or highly formal variations and can use 'le jānā' in sophisticated metaphorical ways, such as 'taking a legacy forward' or 'a philosophy taking root and leading to change.' They also master the use of the verb in legal or technical documents where the precise movement of goods or information is described. At this level, the learner can pick up on the subtle emotional undertones when 'le jānā' is used in poetry or high-end cinema, where it might signify loss, transition, or transcendence. They can also explain the grammatical logic of the verb to lower-level learners, demonstrating a deep internal logic of the Hindi compound verb system.
At the C2 level, the learner has a native-like grasp of 'le jānā,' including its most subtle connotations and historical evolution. They can use the verb in any register, from the most colloquial slang to the most elevated philosophical discourse. C2 learners appreciate the philosophical implications of 'taking' and 'going' embedded in the verb, perhaps discussing how it reflects a certain worldview in Indian thought. They can use 'le jānā' to create puns, double meanings, and complex literary imagery. The verb becomes a tool for creative expression, used to describe the flow of time, the movement of souls, or the progression of civilizations. A C2 speaker can effortlessly navigate the 'ne' rule exceptions and use the verb in highly complex, multi-clausal sentences without hesitation. They are also aware of regional variations in how 'le jānā' is used across the Hindi-speaking world and can adapt their usage accordingly.

ले जाना في 30 ثانية

  • Le jana means to take away or carry.
  • It is a compound verb: Le + Jana.
  • The verb 'jana' conjugates, 'le' stays fixed.
  • Never use the 'ne' particle in the past tense.

The Hindi verb ले जाना (le jānā) is a foundational compound verb that translates literally to 'to take and go,' or more naturally in English, 'to take away' or 'to carry.' It is composed of two parts: the root of the verb लेना (lenā - to take) and the auxiliary verb जाना (jānā - to go). This combination signifies a movement away from the speaker's current location while in possession of an object or accompanying a person. Unlike the simple verb 'to take,' which can sometimes be stationary, 'le jānā' explicitly implies displacement. In the vast landscape of Hindi grammar, this is known as a compound verb where the second verb (the vector) loses its primary meaning of 'going' and instead adds a sense of completion or directionality to the first verb.

Core Concept
The act of transporting something from point A to point B, emphasizing the departure from point A.

कृपया यह पार्सल डाकघर ले जाइए। (Please take this parcel to the post office.)

Understanding 'le jānā' requires a grasp of spatial orientation in Hindi. If you are bringing something toward the speaker, you use ले आना (le ānā). If you are taking it away, you use ले जाना. This distinction is vital for daily communication. For instance, if a waiter takes your plate away, they are 'le jā rahe hain.' If they bring your food, they are 'le ā rahe hain.' The verb is transitive, meaning it takes a direct object—the thing or person being carried or led.

Transitivity
It is a transitive verb, but because it ends in 'jānā' (an intransitive vector), it does NOT take the 'ne' particle in the perfective tense in most standard dialects.

वह बच्चा खिलौना घर ले गया। (The child took the toy home.)

In a broader sense, 'le jānā' can also refer to leading someone. If you are taking a guest to their room or taking a dog for a walk, 'le jānā' is the appropriate term. It encompasses the physical act of carrying (like a bag) and the act of guiding (like a person). In metaphorical contexts, it can mean 'to lead to' a result or a destination in life. The richness of this verb lies in its ubiquity; from the simplest physical movement to complex narrative transitions, 'le jānā' is the vehicle of Hindi action.

यह रास्ता आपको मुख्य बाज़ार तक ले जाएगा। (This road will take you to the main market.)

Physical vs. Abstract
Physical: Carrying a suitcase. Abstract: A decision taking you to success.

नदी सब कुछ अपने साथ ले गई। (The river took everything away with it.)

चोर सारा सामान ले गए। (The thieves took away all the goods.)

Using ले जाना (le jānā) correctly involves understanding its status as a compound verb. The most critical rule is that the first part, ले (le), is the conjunctive participle of लेना, and it never changes. All the grammatical heavy lifting—tense, aspect, mood, gender, and number—is performed by the second verb, जाना (jānā). This makes conjugation relatively straightforward if you already know how to conjugate 'jānā' (to go). For example, in the present continuous, 'I am taking' becomes 'Main le jā rahā hūn' (masculine) or 'Main le jā rahī hūn' (feminine).

Conjugation Rule
Root 'Le' + Conjugated form of 'Jana'.

मैं कल अपनी पुरानी किताबें लाइब्रेरी ले जाऊँगा। (I will take my old books to the library tomorrow.)

A unique feature of 'le jānā' is its behavior in the perfective (past) tense. While 'lenā' is a transitive verb that usually requires the ergative marker ने (ne) with the subject, 'le jānā' is treated as an intransitive verb for the purposes of the 'ne' rule because it ends in 'jānā'. Therefore, you do NOT use 'ne'. You would say 'Vah kitāb le gayā' (He took the book) instead of 'Usne kitāb le gayā' (which is incorrect). This is a common point of confusion for intermediate learners, so mastering this exception is a significant milestone.

Imperative Forms
Tu le jā (Informal), Tum le jāo (Familiar), Āp le jāiye (Polite).

क्या आप मुझे स्टेशन ले जा सकते हैं? (Can you take me to the station?)

In terms of sentence structure, the destination is usually marked with the postposition को (ko) or is simply implied. For example, 'School le jānā' (To take to school). When taking a person, the person is the direct object. If the person is specific, they might take the 'ko' marker as well. 'Ravi ko aspital le jāo' (Take Ravi to the hospital). The verb is also used frequently in the passive sense or with modal verbs like 'saknā' (can) or 'chāhiye' (should).

हमें कूड़ा बाहर ले जाना चाहिए। (We should take the trash out.)

Common Contexts
Travel, errands, cleaning, moving house, and guiding people.

हवा गुब्बारे को दूर ले गई। (The wind took the balloon far away.)

वह अपनी माँ को डॉक्टर के पास ले जा रहा है। (He is taking his mother to the doctor.)

You will encounter ले जाना (le jānā) in almost every facet of daily life in India. From the bustling streets of Delhi to quiet domestic settings, it is a workhorse of the Hindi language. One of the most common places to hear it is in the context of transportation. When you hire an auto-rickshaw or a taxi, you will often say, 'Bhaiya, mujhe [Location] le chaliye' (Brother, take me to...) or 'Kya aap mujhe wahan le jayenge?' (Will you take me there?). In this context, it's about the act of being transported.

In Restaurants
Used for leftovers: 'Kya aap ise pack karke le jane ke liye de sakte hain?' (Can you pack this for taking away?)

क्या मैं यह खाना घर ले जा सकता हूँ? (Can I take this food home?)

In a domestic setting, parents often use it with children: 'Apna saman kamre mein le jao' (Take your stuff to the room). It's also central to the concept of 'takeaway' food, which in Hindi-speaking regions is often referred to as 'le jane wala khana' or simply described using the verb. At airports or railway stations, you'll hear announcements about luggage: 'Yatri apna saman swayam le jayen' (Passengers should carry their own luggage). The verb is also common in news reports, especially concerning the movement of people or goods across borders or regions.

In Shopping
'Ise bag mein le jaiye' (Take this in the bag).

माली पौधों को बगीचे में ले गया। (The gardener took the plants to the garden.)

In Bollywood movies and songs, 'le jānā' often appears in romantic or dramatic contexts. A famous trope is 'Dil le gayā' (He/She took my heart away), where the verb is used metaphorically to describe falling in love. Similarly, 'Dulhania le jayenge' (Will take the bride away) is a legendary film title that uses the verb to signify the act of marriage and moving the bride to the groom's home. These cultural touchstones reinforce the verb's association with significant life transitions and emotional movements.

वह चोर मेरा बटुआ ले भागा। (That thief ran away taking my wallet - a variation of le jana.)

In Professional Settings
'Files ko cabin mein le jaiye' (Take the files to the cabin).

बस यात्रियों को शहर ले जा रही है। (The bus is taking passengers to the city.)

क्या आप यह कूड़ा बाहर ले जाएंगे? (Will you take this trash out?)

One of the most frequent errors for learners is confusing ले जाना (le jānā) with ले आना (le ānā). The mistake usually stems from the English verb 'to take,' which can sometimes be ambiguous about direction. In Hindi, the direction is built into the verb. If you say 'le jānā' when you mean 'bring it to me,' the listener will be confused because you are literally telling them to take it away. Always visualize the movement: 'jānā' is away, 'ānā' is toward.

The 'Ne' Particle Trap
Mistake: 'Usne saman le gaya.' Correct: 'Vah saman le gaya.' Never use 'ne' with le jana.

गलत: मैंने किताब ले गई। सही: मैं किताब ले गया

Another common pitfall is using only the verb 'lenā' (to take) when 'le jānā' is required. In English, we say 'I took the dog to the park.' In Hindi, if you just say 'Mainne kutta liyā,' it means 'I bought/acquired a dog.' To express the movement to the park, you must use 'le gayā.' The compound verb structure is essential for expressing the 'transport' aspect of the action. Without 'jānā,' the sense of movement is lost.

Gender Agreement
The verb must agree with the subject, not the object. 'Ladki (F) saman (M) le gayi (F).'

गलत: वह लड़की बैग ले गया। सही: वह लड़की बैग ले गई

Learners also struggle with the 'le' part. Sometimes they try to conjugate both verbs, saying things like 'lo jao' or 'liya gaya' in contexts where they shouldn't. The 'le' is a fixed root in this compound. Also, be careful with 'le chalnā.' While similar, 'le chalnā' implies 'to take along' or 'to start taking,' often used when the speaker is also going. 'Le jānā' is more general. Finally, ensure you don't confuse 'le jānā' with 'lejānā' (written as one word). While often written together in modern Hindi, they are grammatically two distinct components.

गलत: मैं खाना लेता गया। (This means 'I kept taking' - different meaning.)

Subject-Verb Agreement
Always conjugate 'jana' based on the person doing the taking.

वे बच्चे अपने खिलौने ले गए। (Those children took their toys away.)

क्या तुम मुझे घर ले जाओगे? (Will you take me home?)

Hindi has several verbs that describe the act of carrying or moving things, and distinguishing between them is key to sounding like a native. The most direct comparison is with ले आना (le ānā). While 'le jānā' is 'to take away,' 'le ānā' is 'to bring.' Think of it as a directional pair. Another similar verb is ले चलना (le chalnā). This is often used when the speaker is inviting someone to come along or when the act of taking is just beginning. 'Mujhe bhi saath le chalo' (Take me along too).

Le Jana vs. Dhona
'Le jana' is general taking. 'Dhona' (ढोना) implies carrying a heavy load or lugging something with effort.

मज़दूर ईंटें ढो रहा है। (The laborer is lugging bricks - more specific than le jana.)

Then there is उठाना (uṭhānā), which means 'to lift' or 'to pick up.' You might 'uṭhānā' a bag before you 'le jānā' it. If you are carrying something in your hands specifically, you might use पकड़ना (pakaṛnā) to mean 'to hold.' For leading a person or an animal, ले जाना is standard, but मार्गदर्शन करना (mārgdarshan karnā) is the formal 'to guide.' In a more casual sense, 'pahunchānā' (to deliver/to drop off) is often used interchangeably with 'le jānā' when the focus is on the destination.

Le Jana vs. Pahunchana
'Le jana' focuses on the act of carrying. 'Pahunchana' focuses on the arrival at the destination.

मैं आपको घर पहुँचा दूँगा। (I will drop you home - more common than le jaunga in this context.)

In the context of stealing, 'le jānā' is a polite way to say someone took something, but चुराना (curānā) is the specific verb for 'to steal.' If someone takes something by force, छीनना (chīnnā) is used. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right level of intensity and specific action. 'Le jānā' remains the most neutral and versatile of the bunch, serving as the default verb for any movement involving an object or person.

उसने मेरा पेन चुरा लिया। (He stole my pen - more specific than le gaya.)

Quick Reference
Le Jana: Take away. Le Aana: Bring. Le Chalna: Take along. Dhona: Carry load.

चलो, मैं तुम्हें बाज़ार ले चलता हूँ। (Come, I'll take you to the market - le chalna used for starting the journey.)

घायल को अस्पताल ले जाया गया। (The injured person was taken to the hospital.)

How Formal Is It?

رسمي

""

غير رسمي

""

عامية

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

मैं यह बैग ले जा रहा हूँ।

I am taking this bag.

Present continuous: le + jā rahā hūn.

2

कृपया इसे ले जाइए।

Please take this.

Polite imperative: le + jāiye.

3

वह खाना ले गया।

He took the food.

Simple past: le + gayā (no 'ne').

4

क्या तुम मुझे घर ले जाओगे?

Will you take me home?

Future tense: le + jāoge.

5

बच्चा खिलौना ले गया।

The child took the toy.

Subject-verb agreement: child (M) -> gayā.

6

अपना सामान ले जाओ।

Take your luggage.

Familiar imperative: le + jāo.

7

मैं पानी ले जा रहा हूँ।

I am taking water.

Transitive use with 'pānī'.

8

वे किताबें ले गए।

They took the books.

Plural past: le + gaye.

1

वह अपनी बहन को स्कूल ले जाता है।

He takes his sister to school.

Habitual present: le + jātā hai.

2

क्या आप यह कचरा बाहर ले जा सकते हैं?

Can you take this trash out?

Modal verb 'saknā'.

3

मैं कल अपनी कार गैरेज ले जाऊँगा।

I will take my car to the garage tomorrow.

Future tense with destination.

4

उसने (X) वह बैग ले गया।

He took that bag.

Reminder: No 'ne' with le gaya.

5

हमें यह मेज़ दूसरे कमरे में ले जानी चाहिए।

We should take this table to the other room.

Modal 'chāhiye' agreeing with 'mez' (F).

6

माली पौधों को बाहर ले गया।

The gardener took the plants outside.

Past tense with specific object.

7

क्या तुम मुझे बाज़ार ले चलोगे?

Will you take me to the market?

Using 'le chalnā' for 'take along'.

8

वह कुत्ता बाहर ले जा रही है।

She is taking the dog out.

Feminine subject agreement: jā rahī hai.

1

यह रास्ता आपको सीधे स्टेशन ले जाएगा।

This road will take you straight to the station.

Inanimate subject (rasta).

2

चोर सारा कीमती सामान ले गए।

The thieves took away all the valuables.

Perfective aspect.

3

क्या मैं यह फ़ाइल अपने साथ घर ले जा सकता हूँ?

Can I take this file home with me?

Asking for permission.

4

वह अपनी माँ को हर रविवार मंदिर ले जाता है।

He takes his mother to the temple every Sunday.

Habitual action.

5

नदी का बहाव सब कुछ अपने साथ ले गया।

The river's flow took everything away with it.

Abstract/Natural force as subject.

6

हमें इस चर्चा को आगे ले जाना होगा।

We will have to take this discussion further.

Metaphorical use.

7

मरीज़ को तुरंत अस्पताल ले जाया गया।

The patient was immediately taken to the hospital.

Passive voice: le jāyā gayā.

8

वह अपने साथ बहुत सारी यादें ले गया।

He took many memories with him.

Abstract object (memories).

1

अगर तुम समय पर आते, तो मैं तुम्हें भी ले जाता।

If you had come on time, I would have taken you too.

Conditional mood.

2

यह फ़ैसला हमें सफलता की ओर ले जाएगा।

This decision will lead us toward success.

Metaphorical 'leading'.

3

उसकी मेहनत उसे बहुत आगे ले गई।

His hard work took him very far.

Abstract cause and effect.

4

सैनिकों को सुरक्षित स्थान पर ले जाया जा रहा है।

The soldiers are being taken to a safe place.

Passive continuous.

5

वह अपने राज़ अपने साथ कब्र में ले गया।

He took his secrets with him to the grave.

Idiomatic expression.

6

हवा के झोंके सूखे पत्तों को दूर ले गए।

The gusts of wind took the dry leaves far away.

Descriptive narrative.

7

क्या आप इस पार्सल को ऊपर ले जाने में मेरी मदद करेंगे?

Will you help me in taking this parcel upstairs?

Gerundive use (le jāne mein).

8

सरकार इस योजना को अगले चरण तक ले जाना चाहती है।

The government wants to take this scheme to the next stage.

Formal/Administrative context.

1

लेखक हमें अपनी कल्पना की दुनिया में ले जाता है।

The author takes us into the world of his imagination.

Literary analysis.

2

यह आंदोलन समाज को एक नई दिशा में ले जाएगा।

This movement will take society in a new direction.

Sociopolitical context.

3

उसकी आवाज़ में वह जादू था जो सबको मंत्रमुग्ध कर कहीं और ले जाता था।

There was a magic in his voice that would enchant everyone and take them elsewhere.

Poetic/Descriptive.

4

इतिहास की धारा हमें अक्सर अनपेक्षित मोड़ों पर ले जाती है।

The current of history often takes us to unexpected turns.

Philosophical/Historical.

5

वैज्ञानिक इस शोध को एक नए स्तर पर ले जाने के लिए प्रतिबद्ध हैं।

Scientists are committed to taking this research to a new level.

High-level professional commitment.

6

मृत्यु सब कुछ छीन कर ले जाती है, पर कर्म रह जाते हैं।

Death takes everything away by force, but deeds remain.

Existential/Philosophical.

7

उसने अपनी कला को उस मुकाम तक ले जाने के लिए वर्षों तपस्या की।

He practiced for years to take his art to that pinnacle.

Achievement and process.

8

संविधान हमें समानता और न्याय के मार्ग पर ले जाने का संकल्प करता है।

The constitution resolves to take us on the path of equality and justice.

Legal/Formal resolve.

1

समय की अजेय गति हमें निरंतर मृत्यु की ओर ले जा रही है।

The invincible pace of time is constantly taking us toward death.

Metaphysical discourse.

2

उनकी विचारधारा ने राष्ट्र को एक ऐसे चौराहे पर ले खड़ा किया जहाँ से वापसी कठिन थी।

Their ideology brought the nation to a crossroads from which return was difficult.

Advanced political critique.

3

यह कविता पाठक को चेतना के उन धरातलों पर ले जाती है जहाँ शब्द मौन हो जाते हैं।

This poem takes the reader to those levels of consciousness where words become silent.

Aesthetic/Mystical.

4

विकास की अंधी दौड़ हमें विनाश के कगार पर ले आई है।

The blind race for development has brought us to the brink of destruction.

Environmental/Ethical critique.

5

शास्त्रीय संगीत की बारीकियां श्रोता को एक अलौकिक आनंद की ओर ले जाती हैं।

The nuances of classical music take the listener toward a transcendental bliss.

Cultural/Transcendental.

6

क्या तकनीक हमें मानवता के अंत की ओर ले जा रही है?

Is technology taking us toward the end of humanity?

Rhetorical/Philosophical question.

7

उसका मौन उसके शब्दों से कहीं अधिक गहरे अर्थों तक ले जाता है।

His silence leads to meanings far deeper than his words.

Nuanced psychological observation.

8

परंपराओं को आधुनिकता के साथ सामंजस्य बिठाते हुए आगे ले जाना ही बुद्धिमानी है।

It is wise to take traditions forward while harmonizing them with modernity.

Complex social synthesis.

تلازمات شائعة

साथ ले जाना (take along)
घर ले जाना (take home)
वापस ले जाना (take back)
बाहर ले जाना (take out)
ऊपर ले जाना (take up)
नीचे ले जाना (take down)
अस्पताल ले जाना (take to hospital)
स्कूल ले जाना (take to school)
दूर ले जाना (take far away)
अंदर ले जाना (take inside)

العبارات الشائعة

ले जाओ (Take it away)

मुझे ले चलो (Take me along)

समान ले जाना (To carry luggage)

साथ ले जाना (To take with oneself)

बाहर ले जाना (To take outside)

ऊपर ले जाना (To take upstairs)

आगे ले जाना (To take forward)

वापस ले जाना (To take back)

कहीं ले जाना (To take somewhere)

सब कुछ ले जाना (To take everything)

يُخلط عادةً مع

ले जाना vs ले आना

ले जाना vs लेना

ले जाना vs लाना

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

ले जाना vs

ले जाना vs

ले जाना vs

ले जाना vs

ले जाना vs

أنماط الجُمل

عائلة الكلمة

الأسماء

الصفات

كيفية الاستخدام

animacy

Can be used for both inanimate objects and animate beings (people/animals).

politeness

Use 'le jaiye' for polite requests.

directionality

Always implies movement away from the current location.

أخطاء شائعة
  • Do not use 'ne' with 'le jana'.

  • Confusing 'bring' with 'take away'.

  • Incorrect subject-verb agreement.

  • Using 'lena' instead of 'le jana' for movement.

  • Incorrect directionality.

نصائح

The 'Jana' Rule

Always conjugate the 'jana' part. If you know how to say 'I go', 'I went', 'I will go', you already know how to conjugate 'le jana'.

Direction Check

Before speaking, ask yourself: Is the object moving AWAY from me? If yes, use 'le jana'. If it's coming TOWARD you, use 'le ana'.

Polite Requests

When asking a driver or a stranger to take you somewhere, 'le chaliye' often sounds slightly more natural and polite than 'le jaiye'.

No 'Ne'!

This is the most common written error. Double-check your past tense sentences to ensure you haven't added 'ne' after the subject.

Compound Power

Mastering 'le jana' opens the door to understanding hundreds of other Hindi compound verbs that follow the same logic.

Hospitality

In India, taking someone to their destination is a common act of kindness. Don't be surprised if someone insists on 'le jana' you to the bus stop.

Quick 'Le'

In fast speech, 'le' can sound very short. Focus on the 'gaya' or 'jayega' to catch the tense.

Visualizing

Visualize yourself carrying a box and walking away. Repeat 'Main le ja raha hun' as you walk.

Object Agreement

Remember, the verb agrees with the SUBJECT, not the object, because it's a 'jana' compound. 'Ladki (F) kela (M) le gayi (F)'.

Abstract Use

Try using it for abstract things like 'time' or 'ideas' to sound more advanced. 'Yeh khayal mujhe bachpan mein le jata hai' (This thought takes me back to childhood).

احفظها

أصل الكلمة

Sanskrit

السياق الثقافي

The movie 'Dilwale Dulhania Le Jayenge' popularized the romantic notion of 'taking away' the bride.

Accompanying a guest to the door or their car is a sign of respect.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"क्या आप मुझे स्टेशन ले जा सकते हैं?"

"आप यह सामान कहाँ ले जा रहे हैं?"

"क्या मैं यह किताब घर ले जा सकता हूँ?"

"क्या आप बच्चों को पार्क ले जाएंगे?"

"हमें यह कचरा कहाँ ले जाना चाहिए?"

مواضيع للكتابة اليومية

आज आप अपने साथ क्या-क्या ले गए?

अगर आपको किसी अनजान जगह ले जाया जाए, तो आप क्या करेंगे?

एक ऐसी चीज़ के बारे में लिखें जिसे आप हमेशा अपने साथ ले जाना चाहते हैं।

क्या आप कभी किसी को अस्पताल ले गए हैं? वह अनुभव कैसा था?

अगर आप भविष्य में जा सकें, तो आप अपने साथ क्या ले जाना चाहेंगे?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, 'le jana' is an exception. Even though 'lena' is transitive, compound verbs ending in 'jana' do not take 'ne' in the perfective tense. You say 'Main le gaya', not 'Maine le gaya'.

'Le jana' is the general verb for taking. 'Le chalna' often implies taking someone along with you or starting the process of taking. It sounds more collaborative.

Yes, it is perfectly fine to use it for people, like 'taking a child to school' or 'taking a guest to their room'.

In modern Hindi, it is often written as two words 'ले जाना', but grammatically it functions as a single compound verb unit.

You can say 'le jane ke liye' (for taking) or 'pack kar do' (pack it). 'Le jane wala khana' is also used.

The past tense is 'le gaya' (masculine singular), 'le gayi' (feminine singular), 'le gaye' (masculine plural), and 'le gayin' (feminine plural).

Yes, it can mean leading to a result, like 'hard work takes you to success' (mehnat safalta tak le jati hai).

The opposite is 'le ana' (to bring).

For 'we' (hum), it is 'hum le jayenge'.

It is neutral and can be used in any setting, from very informal to highly formal.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write a sentence in Hindi: 'I am taking the bag home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Please take me to the station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He took the book yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Will you take the dog out?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'They are taking the food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'She takes her brother to school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'We should take the trash out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Can you take this parcel upstairs?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The wind took the umbrella away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I will take my car to the garage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The patient was taken to the hospital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'This road will take you to the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He took all the memories with him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'We need to take this project forward.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The thieves took the jewelry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'If you had asked, I would have taken you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Hard work takes a person very far.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The soldiers are being taken to safety.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The author takes us into a dream world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Time is taking us toward the future.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'I am taking the dog for a walk.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'Take this bag to the room.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'Will you take me to the airport?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'He took my pen.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'Please take the children home.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'I took the car to the mechanic.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'We should take the guest to a restaurant.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'Can you take this trash out?'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'The wind took the hat away.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'I will take these files to the office.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'The injured man was taken to the clinic.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'This path takes you to the river.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'He took all the credit.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'We must take this matter to the boss.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'The flood took away the houses.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'If I had a car, I would take you.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'Education takes you to a better future.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'The story takes a strange turn.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'The music takes me to another world.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say in Hindi: 'History takes us through many cycles.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence: 'Main use kal le jaunga.' When will he take him?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Vah saman le gaya.' Did he use 'ne'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Ise bahar le jao.' Where should it be taken?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Kya aap mujhe station le jayenge?' What is the destination?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Vah apni behen ko school le jati hai.' Who is being taken?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Hamein ise upar le jana chahiye.' What is the direction?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Chor bag le gaya.' What happened to the bag?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Mareez ko hospital le jaya gaya.' Is the sentence active or passive?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Yeh rasta shahar le jayega.' What will take you to the city?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Vah yaadein sath le gaya.' What did he take?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Mehnat safalta tak le jati hai.' What leads to success?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Raaz kabr mein le gaya.' Where was the secret taken?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Lekhak hamein kalpana ki duniya mein le jata hai.' Who is the subject?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Samay ki gati hamein ant ki or le ja rahi hai.' What is the subject?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Andolan samaj ko nayi disha mein le jayega.' What will the movement do?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

مزيد من كلمات general

आभार व्यक्त करना

B1

تعبير رسمي ومهذب عن الامتنان والتقدير تجاه شخص ما. يُستخدم لإظهار الاحترام العميق عند تلقي مساعدة أو معروف.

आचरण करना

C1

يعني التعبير 'يتصرف' أو 'يسلك' الطريقة التي يختار بها الشخص إدارة نفسه وسلوكه في مواقف معينة. هو مصطلح يعكس الوعي بالمسؤولية الشخصية والالتزام بمعايير اجتماعية أو مهنية.

आगे

A1

كلمة تعبر عن الاتجاه نحو الأمام في المكان أو الزمان. تستخدم للإشارة إلى ما هو قادم أو ما يقع في المقدمة.

आगे बढ़ना

A2

يعني التعبير 'يتقدم' أو 'يخطو للأمام' في مسار معين، سواء كان ذلك في العمل، الدراسة، أو حتى في الحركة الجسدية نحو هدف محدد.

आगामी

B1

القادم، المقبل. يستخدم للأحداث المجدولة في المستقبل القريب.

आह्वान करना

B1

يُستخدم الفعل 'يُناشد' أو 'يدعو' للتعبير عن طلب رسمي أو حثّ جماعي على القيام بأمر ما. هو مصطلح يحمل طابعاً من الجدية والمسؤولية.

आज रात

A2

الليلة؛ ليلة اليوم الحالي.

आजमाना

A2

فعل يعني القيام بمحاولة لتجربة شيء ما أو اختباره للتأكد من فعاليته أو جودته. يُستخدم للتعبير عن الرغبة في خوض تجربة جديدة أو اختبار قدرة شخص أو شيء.

आक्रमण करना

B2

يُشير الفعل 'يُهاجم' إلى البدء بعمليات عسكرية أو عدائية ضد طرف آخر، كما يُستخدم مجازياً لوصف التعامل بجدية مع التحديات أو المشكلات.

आखिरी

A2

الأخير، النهائي. 'هذه هي الحافلة الأخيرة' تعني 'Yeh aakhiri bus hai'. 'المرة الأخيرة' هي 'Aakhiri baar'.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!