chiacchierare
chiacchierare في 30 ثانية
- An informal verb meaning 'to chat' or 'to have a casual conversation' with friends or family.
- Onomatopoeic in nature, it mimics the sound of voices talking rhythmically in a social setting.
- Always uses the auxiliary 'avere' in compound tenses and is usually followed by 'con' or 'di'.
- A vital part of Italian social culture, emphasizing connection and relaxation over serious topics.
The Italian verb chiacchierare is one of those quintessential words that captures the essence of Italian social life. At its core, it means to have a casual, informal conversation, often referred to in English as 'chatting' or 'shooting the breeze.' However, in the Italian cultural context, it carries a weight of social connection that goes beyond just exchanging information. It is the verbal equivalent of a warm embrace or a shared cup of espresso. When you chiacchierano, you aren't necessarily discussing the fate of the world; you are likely discussing the weather, your family, what you had for lunch, or the latest neighborhood news.
- The Onomatopoeic Quality
- The word itself is onomatopoeic. If you listen to the sound of 'chiacchiera' (kee-ah-kee-eh-rah), it mimics the repetitive, rhythmic sound of multiple voices talking at once in a crowded room or a busy piazza. It sounds like the very act it describes.
- Casual vs. Formal
- Unlike 'parlare' (to speak/talk), which is neutral and can be used in any context, chiacchierare is strictly informal. You wouldn't usually 'chiacchierare' with your boss about a contract, but you would certainly 'chiacchierare' with them during a coffee break about their weekend plans.
Amiamo sederci in piazza e chiacchierare per ore mentre guardiamo la gente passare.
In Italy, the concept of 'chiacchierare' is deeply linked to the 'dolce vita.' It is the activity that fills the gaps in the day—the moments between work, the long Sunday lunches, and the evening 'passeggiata' (walk). It implies a lack of urgency. If someone says 'facciamo due chiacchiere' (let's have a couple of chats), they are inviting you to relax and enjoy their company without a specific agenda.
- Positive and Negative Nuances
- While generally positive, implying friendliness, it can occasionally lean towards 'gossiping' if the context suggests you are talking about someone else's private affairs. However, the specific word for gossip is 'pettegolare,' so chiacchierare remains the safer, more polite choice for general social interaction.
Non stavamo dicendo nulla di importante, stavamo solo chiacchierando del più e del meno.
Finally, the word is often used in the diminutive form 'chiacchierata' (a chat) or 'chiacchieratina' (a little chat), which further emphasizes the light, non-committal nature of the conversation. Understanding this word is key to understanding the Italian social fabric: conversation is not just a tool for communication, but a form of entertainment and bonding in its own right.
Using chiacchierare correctly involves understanding its grammatical structure as a regular first-conjugation verb ending in -are. Because it is an intransitive verb (it doesn't take a direct object), it is almost always followed by prepositions that indicate who you are talking with or what you are talking about.
- Common Prepositions
- Con (with): Used to specify the person. Chiacchiero con mia madre.
- Di / Su (about): Used to specify the topic. Chiacchieriamo del film. or Chiacchieriamo sulla politica.
- Per (for): Used to specify duration. Abbiamo chiacchierato per ore.
Ieri sera ho chiacchierato con Marco fino a mezzanotte.
When conjugating chiacchierare in compound tenses like the passato prossimo, it always uses the auxiliary verb avere. For example: 'Io ho chiacchierato', 'Noi abbiamo chiacchierato'. This is consistent with most verbs of communication that focus on the action itself rather than a change of state.
In the present tense, the conjugation follows the standard pattern for -are verbs:
- Io chiacchiero
- Tu chiacchieri
- Lui/Lei chiacchiera
- Noi chiacchieriamo
- Voi chiacchierate
- Loro chiacchierano
Mentre aspettiamo il treno, possiamo chiacchierare un po'.
The verb is also frequently used in the gerund form (chiacchierando) to describe an action happening simultaneously with another. For instance, 'Passiamo il tempo chiacchierando' (We pass the time chatting). This construction is very common in Italian to describe leisure activities.
- Idiomatic Sentence Structures
- Italians often use the phrase chiacchierare del più e del meno. This literally means 'to chat about the more and the less,' but it translates to 'chatting about this and that' or 'making small talk.' It is the most common way to describe a conversation that has no specific or serious purpose.
Non mi piace chiacchierare durante il film, preferisco il silenzio.
Lastly, consider the imperative mood. If you want to encourage someone to talk, you might say 'Chiacchiera con me!' (Chat with me!). It sounds much friendlier and less demanding than 'Parla con me!' (Speak with me!), which can sometimes sound like an ultimatum or a request for a serious confession.
If you spend a day in Italy, you will hear the word chiacchierare or its noun form chiacchiera everywhere. It is the soundtrack of Italian daily life. From the bustling morning markets to the quiet evening strolls, the act of chatting is the primary social currency.
- The Local Bar (Caffè)
- The most common place to encounter this word is the bar. In Italy, a bar is where you go for coffee. You will hear people say, 'Andiamo a farci una chiacchierata?' (Shall we go have a chat?). It’s the standard invitation for a 15-minute break. The barman often 'chiacchiera' with the regulars, creating a sense of community.
- Family Gatherings
- Sunday lunch is the ultimate arena for chiacchierare. After the meal is finished, Italians don't immediately leave the table. They engage in 'il dopo pranzo,' a long period of chatting over coffee and amaro. If you ask a child what the adults are doing, they might say, 'Stanno ancora chiacchierando' (They are still chatting).
Al mercato rionale, le signore si fermano sempre a chiacchierare davanti ai banchi della frutta.
In television and media, talk shows are often described as platforms for 'quattro chiacchiere' (four chats), suggesting a relaxed, conversational style rather than a formal interview. Radio hosts frequently use the term to describe their interaction with listeners: 'Chiacchieriamo insieme questa mattina' (Let's chat together this morning).
Another interesting context is the 'chiacchiericcio'—a noun derived from the verb that describes the background noise of many people talking at once. You hear this word used to describe the atmosphere of a theater before the lights go down or a crowded restaurant. It’s not just noise; it’s the sound of social life.
Sento un continuo chiacchiericcio provenire dalla stanza accanto.
Lastly, in literature and cinema, chiacchierare is used to humanize characters. A character who 'chiacchiera troppo' (chats too much) is often seen as friendly but perhaps a bit indiscreet or simple-minded. Conversely, a character who 'non ama chiacchierare' (doesn't like to chat) is often portrayed as stern, mysterious, or deeply troubled, as they reject the basic Italian social contract of open conversation.
- Public Transport
- While in some cultures talking to strangers on a train is taboo, in Italy, it is quite common to chiacchierare with a fellow traveler about the delay of the train, the weather, or where you are going. It makes the journey feel shorter and more human.
Durante il viaggio in treno, ho chiacchierato con una signora molto simpatica.
While chiacchierare is a relatively simple verb, English speakers and learners of Italian often stumble over its specific nuances and grammatical requirements. Avoiding these pitfalls will make your Italian sound much more natural and sophisticated.
- Mistake 1: Confusing it with 'Parlare'
- The most common mistake is using 'parlare' when chiacchierare is more appropriate. While 'parlare' means 'to speak,' it can sound too formal or serious for a casual chat. If you say 'Dobbiamo parlare' to a friend, they might think they are in trouble! If you just want to catch up, say 'Facciamo due chiacchiere.'
- Mistake 2: Using the Wrong Auxiliary Verb
- Because chiacchierare describes a continuous action without a specific destination or change of state, it always takes 'avere' in the passé composé (passato prossimo). Learners often mistakenly use 'essere' because they think of it as a movement of information. Correct: 'Ho chiacchierato.' Incorrect: 'Sono chiacchierato.'
Errore comune: *Sono chiacchierato con lui. (Sbagliato)
Corretto: Ho chiacchierato con lui.
Another frequent error involves prepositions. Many English speakers try to translate 'chat about' directly as 'chiacchierare circa.' While 'circa' does mean 'about' in terms of approximation, it is rarely used with verbs of communication. Use 'di' or 'su' instead. 'Chiacchieriamo della festa' is much better than 'Chiacchieriamo circa la festa.'
- Mistake 3: Overlooking the Connotation of Gossip
- While usually innocent, if you say 'Lei è una che chiacchiera molto,' you might accidentally imply that she is a gossip or talks too much. If you want to say she is 'talkative' in a positive way, 'socievole' or 'comunicativa' might be safer, unless the context makes the friendly nature of her chatting clear.
Attenzione: Dire che qualcuno chiacchiera troppo può essere un'offesa leggera.
Finally, don't confuse chiacchierare with chiamare (to call). Because they both start with 'chi-', beginners often mix them up. Remember: you 'chiami' someone on the phone to start a conversation, and then you 'chiacchieri' with them once they answer.
To truly master Italian, you need to know when to use chiacchierare and when to opt for one of its many cousins. Italian is rich with verbs that describe the act of talking, each with its own specific flavor and register.
- Conversare vs. Chiacchierare
- Conversare is the formal equivalent. It implies a more structured, polite, and perhaps intellectual exchange. You 'conversano' at a gala or during a formal interview. You 'chiacchierano' at the beach.
Example: Gli ospiti stavano conversando amabilmente in salotto. - Pettegolare
- Pettegolare specifically means to gossip. While 'chiacchierare' is neutral, 'pettegolare' is often negative, implying you are talking about others' private lives or spreading rumors.
Example: Smettetela di pettegolare sui vicini! - Ciarlare
- Ciarlare is a bit more old-fashioned or literary. It suggests talking a lot without saying much of substance—babbling. It can also imply talking nonsense.
Example: Quel venditore continua a ciarlare ma non dice nulla di vero.
Invece di chiacchierare, dovremmo discutere seriamente del problema.
Another useful alternative is discorrere. This is a higher-level verb that means to discourse or talk at length about a specific topic. It is often used in academic or professional settings. If you are giving a long explanation about a subject you know well, you are 'discorrendo.'
For very quiet, secretive chatting, use bisbigliare (to whisper) or confabulare (to plot/confer secretly). These verbs change the mood of the conversation entirely, from the open, sunny nature of 'chiacchierare' to something more hidden and mysterious.
- Comparison Summary
- Parlare: Neutral, general (To speak).
- Chiacchierare: Informal, social (To chat).
- Conversare: Formal, polite (To converse).
- Pettegolare: Negative, focused on others (To gossip).
- Discutere: Serious, focused on a topic (To discuss).
Non è il momento di bisbigliare, tutti devono sentire quello che hai da dire.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
There is a famous Italian carnival sweet called 'chiacchiere.' They are thin, fried strips of dough dusted with powdered sugar. They are called 'chiacchiere' because they are light and 'crunchy,' much like a light conversation that 'crumbles' easily.
دليل النطق
- Pronouncing 'ch' as 'sh' (it should always be 'k').
- Missing the 'i' sound in 'chiac-'.
- Stress on the wrong syllable (e.g., CHIAC-chierare).
- Pronouncing the double 'cc' as a soft 'ch' sound.
- Over-emphasizing the 'h' in 'chi'.
مستوى الصعوبة
The word is common and easy to recognize in text once learned.
The double 'cc' and 'h' spelling can be tricky for beginners.
The 'cchi' sound and the rolling 'r' require practice for fluency.
Its onomatopoeic nature makes it stand out in natural speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Regular -are verb conjugation
Io chiacchiero, Tu chiacchieri, Lui chiacchiera...
Use of 'avere' in compound tenses
Noi abbiamo chiacchierato (NOT siamo chiacchierati).
Gerund formation for simultaneous actions
Camminavamo chiacchierando.
Preposition 'di' for topics
Chiacchierare di sport.
Preposition 'con' for company
Chiacchierare con il nonno.
أمثلة حسب المستوى
Io chiacchiero con i miei amici.
I chat with my friends.
Present tense, first person singular.
Ti piace chiacchierare?
Do you like to chat?
Infinitive used after the verb 'piacere'.
Noi chiacchieriamo a scuola.
We chat at school.
Present tense, first person plural.
Loro chiacchierano molto.
They chat a lot.
Present tense, third person plural.
Lui chiacchiera con la mamma.
He chats with his mom.
Present tense, third person singular.
Ho chiacchierato con Paolo.
I chatted with Paolo.
Passato prossimo using 'avere' as auxiliary.
Voi chiacchierate sempre!
You (plural) always chat!
Present tense, second person plural.
Chiacchierare è divertente.
Chatting is fun.
Infinitive used as a noun/subject.
Abbiamo chiacchierato del nuovo film.
We chatted about the new movie.
Use of preposition 'del' (di + il) for the topic.
Ieri ho chiacchierato per due ore.
Yesterday I chatted for two hours.
Use of 'per' to indicate duration.
Mio nonno chiacchiera spesso con i vicini.
My grandfather often chats with the neighbors.
Adverb 'spesso' (often) placed after the verb.
Non chiacchierare durante la lezione!
Don't chat during the lesson!
Negative imperative for 'tu' (non + infinitive).
Chiacchiereremo domani al bar.
We will chat tomorrow at the bar.
Future tense, first person plural.
Lei chiacchierava mentre cucinava.
She was chatting while she was cooking.
Imperfect tense to describe an ongoing past action.
Voglio chiacchierare con te in italiano.
I want to chat with you in Italian.
Infinitive after the modal verb 'volere'.
Hanno chiacchierato tutto il pomeriggio.
They chatted all afternoon.
Passato prossimo with a time expression.
È piacevole chiacchierare davanti a un caffè.
It is pleasant to chat over a coffee.
Impersonal construction 'È + adjective + infinitive'.
Passiamo il tempo chiacchierando del più e del meno.
We pass the time chatting about this and that.
Gerund 'chiacchierando' and idiomatic phrase 'del più e del meno'.
Se fossimo insieme, chiacchiereremmo per ore.
If we were together, we would chat for hours.
Second conditional (periodo ipotetico della possibilità).
Mi piace chiacchierare, ma oggi non ho tempo.
I like chatting, but today I don't have time.
Contrast using the conjunction 'ma'.
Abbiamo chiacchierato a lungo della nostra infanzia.
We chatted for a long time about our childhood.
Adverbial phrase 'a lungo' (for a long time).
Spero che tu possa venire a chiacchierare con noi.
I hope that you can come to chat with us.
Present subjunctive after 'spero che'.
Invece di studiare, hanno chiacchierato tutto il tempo.
Instead of studying, they chatted the whole time.
Use of 'invece di' + infinitive.
Mentre chiacchieravamo, è iniziato a piovere.
While we were chatting, it started to rain.
Imperfect tense for background action interrupted by passato prossimo.
Nonostante il rumore, riuscivamo a chiacchierare.
Despite the noise, we managed to chat.
Use of 'nonostante' and 'riuscire a'.
Mi ha invitato per fare quattro chiacchiere in ufficio.
He invited me to have a quick chat in the office.
Idiomatic noun use 'quattro chiacchiere'.
Si sono messi a chiacchierare come se non si vedessero da anni.
They started chatting as if they hadn't seen each other in years.
Phrase 'mettersi a' + infinitive and 'come se' + past subjunctive.
È inutile chiacchierare se poi non si agisce.
It's useless to chat if one doesn't act afterwards.
Impersonal 'si' with 'agisce'.
Lei è una persona molto chiacchierona e socievole.
She is a very talkative and sociable person.
Adjective 'chiacchierona' (chatty/talkative).
Abbiamo passato la serata chiacchierando dei vecchi tempi.
We spent the evening chatting about old times.
Gerund to describe how time was spent.
Dubito che abbiano solo chiacchierato di lavoro.
I doubt they only chatted about work.
Past subjunctive after 'dubito che'.
Il chiacchiericcio della folla era quasi assordante.
The chatter of the crowd was almost deafening.
Noun 'chiacchiericcio' used as the subject.
Basta con queste chiacchiere, passiamo ai fatti!
Enough with this chatter, let's get to the facts!
Dismissive use of the plural noun 'chiacchiere'.
S’intrattenne a chiacchierare con l’ambasciatore per un’ora.
He lingered to chat with the ambassador for an hour.
Reflexive 'intrattenersi' followed by 'a' + infinitive.
Le loro erano solo chiacchiere da bar senza fondamento.
Theirs was just baseless bar talk.
Idiomatic 'chiacchiere da bar' (meaning baseless opinions).
Nonostante la stanchezza, continuavano a chiacchierare animatamente.
Despite the exhaustion, they continued to chat animatedly.
Adverb 'animatamente' modifying the action.
Il film è stato preceduto da un lungo chiacchiericcio in sala.
The movie was preceded by a long chatter in the hall.
Passive construction with 'preceduto da'.
Si dice che lui sia un uomo che ama molto chiacchierare.
It is said that he is a man who loves to chat a lot.
Impersonal 'si dice' followed by subjunctive 'sia'.
Le chiacchiere stanno a zero: dobbiamo decidere ora.
Talk is cheap: we must decide now.
Proverbial expression 'le chiacchiere stanno a zero'.
Hanno chiacchierato fitto fitto per tutto il tempo.
They chatted very closely/intensely the whole time.
Reduplication 'fitto fitto' for emphasis.
Il costante chiacchiericcio di sottofondo rendeva difficile la concentrazione.
The constant background chatter made concentration difficult.
Complex sentence with noun phrase as subject.
Si è perso in inutili chiacchiere invece di affrontare il nocciolo della questione.
He got lost in useless chatter instead of addressing the heart of the matter.
Metaphorical use of 'perdersi in'.
La sua tendenza a chiacchierare troppo lo ha messo spesso in difficoltà.
His tendency to chat too much has often put him in difficulty.
Infinitive used as a noun within a complex subject phrase.
Le chiacchiere della gente non mi hanno mai scalfito.
People's gossip has never affected me.
Use of 'scalfito' (scratched/affected) in a metaphorical sense.
Quello che dici sono solo chiacchiere e distintivo!
What you're saying is all talk and no action (pop culture ref).
Famous Italian movie quote reference.
Amiamo chiacchierare di filosofia davanti a un bicchiere di vino rosso.
We love to chat about philosophy over a glass of red wine.
Juxtaposition of a casual verb with a serious topic.
Il chiacchierare incessante della pioggia sui vetri mi concilia il sonno.
The incessant chatter of rain on the glass helps me sleep.
Personification of rain using 'chiacchierare'.
Smettetela di chiacchierare a vanvera e fate qualcosa di utile!
Stop chatting aimlessly and do something useful!
Idiom 'a vanvera' (meaning aimlessly/without thinking).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To have a quick, informal chat. It's the standard way to suggest a conversation.
Vieni qui, facciamo due chiacchiere!
— Similar to 'due chiacchiere', it implies a brief and casual talk.
Ci siamo visti per fare quattro chiacchiere al parco.
— Superficial or baseless talk, often about politics or sports, that shouldn't be taken seriously.
Non ascoltarlo, sono solo chiacchiere da bar.
— To be all talk and no action; to waste time talking instead of doing.
Quel progetto è andato a chiacchiere, non hanno fatto nulla.
— To be a chatterbox or a person who talks a lot.
Mio figlio è un vero chiacchierone, non smette mai di parlare.
— To get distracted by talking and fail to finish a task.
Non perdetevi in chiacchiere e finite il lavoro!
— Pointless talk or gossip that serves no purpose.
Basta con queste chiacchiere inutili, andiamo al sodo.
— To hear rumors or gossip about someone or something.
Ho sentito delle chiacchiere sul suo conto, ma non so se siano vere.
— To spread rumors or start gossip.
Qualcuno ha messo in giro chiacchiere cattive su di lei.
— To spend time chatting, often implying a relaxed state.
Siamo stati a chiacchierare tutta la notte sul balcone.
يُخلط عادةً مع
Starts similarly but means 'to call' (on the phone or by name).
Beginners sometimes mix up the 'chi' and 'cu' sounds in fast speech.
Means 'to ask'; also starts with 'chi-' but has a different vowel sound.
تعبيرات اصطلاحية
— Talk doesn't make flour. This means that talking doesn't produce results; actions are needed.
Smetti di lamentarti e lavora: le chiacchiere non fanno farina!
Proverbial— The talk is at zero. This is used when it's time to stop talking and face the facts or take action.
Abbiamo perso la partita, le chiacchiere stanno a zero.
Informal— All talk and no substance. Famously used in the Italian dub of 'The Untouchables'.
Sei solo chiacchiere e distintivo, non hai coraggio!
Slang / Pop Culture— To be the subject of everyone's gossip.
Dopo lo scandalo, è finita sulla bocca di tutti per le chiacchiere.
Standard— To talk without thinking, aimlessly, or nonsense. Often used with 'chiacchierare'.
Non chiacchierare a vanvera, pensa prima di parlare.
Informal— A lot of talk and few deeds. Used to criticize someone who promises a lot but does little.
Il nuovo sindaco? Tante chiacchiere e pochi fatti finora.
Standard— Apartment landing chatter. Refers to neighborly gossip or trivial neighborhood news.
Non mi interessano le chiacchiere da pianerottolo su chi esce con chi.
Informal— To be distracted or 'carried away' by conversation.
Scusa il ritardo, mi sono fatta portare via dalle chiacchiere con la vicina.
Informal— To encourage or give importance to gossip.
Non dovresti dar corda alle chiacchiere di quella gente.
Standard— To cause people to talk or gossip (usually by doing something scandalous).
Il suo nuovo vestito ha fatto chiacchierare tutta la città.
Standardسهل الخلط
Both mean to communicate verbally.
Parlare is the general verb for speaking. Chiacchierare is specifically for casual, informal chatting.
Dobbiamo parlare (Serious) vs Facciamo due chiacchiere (Casual).
Both imply a back-and-forth exchange.
Conversare is formal and polite. Chiacchierare is informal and friendly.
Gli ospiti conversano al ricevimento vs Gli amici chiacchierano al bar.
Both can involve talking about people.
Pettegolare is always about gossip (often negative). Chiacchierare is generally positive and broad.
Smetti di pettegolare su di me! vs Abbiamo chiacchierato di te con affetto.
Both imply a lot of talking.
Ciarlare suggests babbling or talking nonsense. Chiacchierare is a normal social activity.
Quel ciarlatano continua a ciarlare vs Mi piace chiacchierare con lui.
Both involve a topic.
Discutere implies a debate, an argument, or a serious analysis. Chiacchierare is light.
Dobbiamo discutere del contratto vs Chiacchieriamo del film.
أنماط الجُمل
[Soggetto] + chiacchiera + con + [Persona]
Maria chiacchiera con Luigi.
[Soggetto] + ha chiacchierato + di + [Argomento]
Ho chiacchierato di calcio.
[Soggetto] + passa il tempo + chiacchierando
Passo il tempo chiacchierando.
Fare + due chiacchiere
Facciamo due chiacchiere?
[Soggetto] + continua a + chiacchierare
Loro continuano a chiacchierare.
Essere + un chiacchierone
Sei proprio un chiacchierone!
Perdersi + in + chiacchiere
Non perdetevi in chiacchiere.
Le chiacchiere + stanno a + zero
Ormai le chiacchiere stanno a zero.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Very High in daily spoken Italian; Medium in formal writing.
-
Using 'essere' as an auxiliary.
→
Ho chiacchierato.
Even though it's an intransitive verb, verbs of communication in Italian almost always take 'avere'.
-
Pronouncing 'ch' as 'sh'.
→
Kee-ah-kyeh-rah-reh.
In Italian, 'ch' followed by 'i' or 'e' is always a hard 'k' sound.
-
Saying 'chiacchierare circa'.
→
Chiacchierare di / su.
'Circa' is not used for the topic of a conversation; it's for quantities or approximations.
-
Spelling it 'chiachierare' (one 'c').
→
Chiacchierare.
The word requires the double 'cc' in the middle to maintain its phonetic structure.
-
Using it for a formal business presentation.
→
Presentare / Parlare di.
'Chiacchierare' is too informal for a professional presentation and might sound disrespectful.
نصائح
Double 'cc' Reminder
Always remember the double 'c' at the start: c-h-i-a-c-c-h-i-e-r-a-r-e. It's a common spelling mistake to use only one 'c' in the middle.
The Coffee Connection
In Italy, 'prendere un caffè' is almost always a code for 'chiacchierare.' Even if you don't like coffee, the invitation is about the conversation.
The 'K' Sound
Remember that 'ch' in Italian is ALWAYS a hard 'k' sound. Never pronounce it like the English 'ch' in 'cheese'.
Use the Noun
Try using the noun 'chiacchierata' with the verb 'fare' (fare una chiacchierata). It sounds very natural and is used constantly by native speakers.
Breaking the Ice
If you want to start a conversation with a stranger in Italy, start with a 'chiacchiera' about something neutral like the weather or the location.
Avoid 'Circa'
When saying 'chat about,' never use 'circa.' Use 'di' or 'su.' 'Circa' is for approximations like 'about five o'clock'.
Know your Audience
Don't use 'chiacchierare' in a very formal essay or a legal document. Stick to 'conversare' or 'esporre' in those contexts.
Listen for the Buzz
The noun 'chiacchiericcio' is a great word to describe the 'buzz' of a room. It helps you identify the atmosphere of a place quickly.
The 'Chat' Link
Associate the 'chi' in 'chiacchierare' with the 'ch' in 'chat.' Even though the sounds are different, the concept is identical.
Add Adverbs
Make your sentences more descriptive by adding adverbs like 'allegramente' (happily) or 'sottovoce' (quietly) to the verb.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of the 'chiac-' sound as a 'key' opening a door to a 'chat'. Or imagine the 'cc' in the middle as two people facing each other, chatting away.
ربط بصري
Imagine two espresso cups on a table with steam rising in the shape of speech bubbles. This is the perfect setting for 'chiacchierare'.
Word Web
تحدٍّ
Try to spend 5 minutes 'chiacchierando' with a language partner without using the word 'parlare' once.
أصل الكلمة
The word originates from the Italian noun 'chiacchiera,' which is widely considered to be an onomatopoeic formation. It was created to imitate the repetitive sound of human voices engaged in continuous conversation.
المعنى الأصلي: The sound of chatter or babbling.
Romance (Italian)السياق الثقافي
Be careful when calling someone a 'chiacchierone' as it can be perceived as 'someone who talks too much' rather than just 'talkative'.
English speakers often use 'chat' in a similar way, but 'chiacchierare' is more physically expressive, involving more gestures and a higher volume.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
At the Bar
- Prendiamo un caffè e chiacchieriamo?
- Ho fatto due chiacchiere col barista.
- Ti va una chiacchierata?
- Sempre a chiacchierare voi due!
At Home
- Chiacchieriamo un po' prima di dormire?
- Mi piace chiacchierare in cucina.
- Abbiamo chiacchierato di tutto.
- Smettila di chiacchierare e mangia!
At Work (Break Time)
- Ci siamo fermati a chiacchierare in corridoio.
- Solo quattro chiacchiere veloci.
- Chiacchieravamo del weekend.
- Basta chiacchierare, il capo arriva!
With Neighbors
- Ho chiacchierato con la vicina sul pianerottolo.
- Si fermano sempre a chiacchierare per strada.
- Chiacchiere da cortile.
- Abbiamo chiacchierato del tempo.
On the Phone
- Siamo stati a chiacchierare al telefono per ore.
- Ti chiamo più tardi per chiacchierare.
- Stavo chiacchierando con Marco su WhatsApp.
- Ho voglia di chiacchierare un po'.
بدايات محادثة
"Ti va di fare due chiacchiere davanti a un bicchiere di vino?"
"Di cosa avete chiacchierato tutto il tempo?"
"Mi piace chiacchierare con te, sei molto interessante."
"Di solito di cosa chiacchieri con i tuoi amici?"
"Possiamo chiacchierare un momento in privato?"
مواضيع للكتابة اليومية
Descrivi l'ultima volta che hai chiacchierato con un vecchio amico. Di cosa avete parlato?
Ti consideri un chiacchierone o una persona silenziosa? Spiega perché.
Qual è il posto migliore nella tua città per sedersi e chiacchierare con la gente?
Scrivi un dialogo immaginario tra due persone che chiacchierano su un treno.
Pensi che chiacchierare sia un modo importante per costruire amicizie? Perché?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةGenerally, yes. it implies friendliness. However, if you say someone 'chiacchiera troppo,' it can mean they are annoying or a gossip. It depends on the context and tone of voice.
Yes, but only for social moments like coffee breaks. If you are in a formal meeting, 'parlare' or 'discutere' are better choices. Using 'chiacchierare' for a professional task might make it sound unimportant.
They are very similar. 'Una chiacchierata' is a general noun for a chat. 'Due chiacchiere' (literally two chats) is an idiomatic way to say 'a brief chat.' Both are very common.
You can still use 'chiacchierare,' but many Italians now use the anglicism 'chattare' (io chatto, tu chatti) specifically for messaging apps like WhatsApp or Telegram.
Yes, it is a perfectly regular -are verb. It follows all the standard rules for conjugation in all tenses, which makes it easy to learn once you know the pattern.
Use 'di' (about) or 'su' (on/about). For example: 'chiacchierare di musica' or 'chiacchierare sulla situazione attuale.' Both are correct, but 'di' is more common.
It refers to the kind of superficial, often uninformed opinions people share in a casual setting. It's like saying 'it's just talk' or 'it's not based on facts.'
Sometimes, in a poetic or personified way. You might say birds are 'chiacchierando' if they are chirping a lot together, but the standard word for birds is 'cinguettare'.
It's a mild one. It means 'chatterbox.' It can be said affectionately to a child or a friend, but it can also be used to describe someone who doesn't know when to be quiet.
There are many legends, but the most common is that they are so light and fragile that they 'vanish' quickly, much like the words in a casual conversation.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence about chatting with your best friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what you and your family did yesterday using the verb 'chiacchierare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an invitation to a friend to have a chat and a coffee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'parlare' and 'chiacchierare' in Italian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'perdersi in chiacchiere' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a busy piazza using the word 'chiacchiericcio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compose a dialogue of 4 lines between two people chatting about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person who talks too much using the word 'chiacchierone'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the gerund 'chiacchierando' to describe a walk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chiacchierare' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'chiacchierare' in the conditional mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence that replaces 'chiacchierare' with 'conversare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene in a library where people are NOT allowed to chat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'chiacchiere da bar' in a critical sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about chatting on the phone for a long time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'chiacchierare' in the past perfect (trapassato prossimo).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about two people whispering (bisbigliare) instead of chatting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a carnival tradition using the word 'chiacchiere'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'chiacchierare' in the present subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chiacchierare' followed by the preposition 'su'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di cosa ti piace chiacchierare con i tuoi amici?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Con chi hai chiacchierato l'ultima volta?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ti piace chiacchierare mentre mangi?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Preferisci chiacchierare di persona o al telefono?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sei un chiacchierone o una persona silenziosa?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cosa ne pensi delle 'chiacchiere da bar'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hai mai avuto problemi perché hai chiacchierato troppo?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di cosa chiacchierano solitamente gli italiani al bar?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ti piace chiacchierare con gli sconosciuti in viaggio?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Come si dice 'to have a quick chat' in italiano?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Qual è l'argomento di cui chiacchieri più spesso?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Riesci a chiacchierare in italiano per dieci minuti?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cosa fai se qualcuno chiacchiera durante un film al cinema?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ti piace chiacchierare del più e del meno o preferisci discorsi profondi?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descrivi una tipica chiacchierata italiana in piazza.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pensi che i social media abbiano cambiato il modo di chiacchierare?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Con chi chiacchiereresti se potessi incontrare una persona famosa?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Qual è il posto più strano dove hai chiacchierato con qualcuno?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Perché si dice che 'le chiacchiere non fanno farina'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Cosa significa per te 'fare due chiacchiere'?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ascolta la frase: 'Ieri ho chiacchierato con Maria per tre ore.' Qual è il soggetto?
Ascolta: 'Smettetela di chiacchierare!' Quante persone stanno parlando?
Ascolta: 'Chiacchieriamo del nuovo progetto?' Di cosa si vuole parlare?
Ascolta: 'È un vero chiacchierone.' La persona parla molto o poco?
Ascolta: 'Abbiamo chiacchierato fitto fitto.' Come stavano parlando?
Ascolta: 'Basta chiacchiere, passiamo ai fatti.' La persona è soddisfatta della conversazione?
Ascolta: 'Si sente un gran chiacchiericcio.' Cosa significa?
Ascolta: 'Ho chiacchierato con il barista.' Con chi ha parlato la persona?
Ascolta: 'Non chiacchierate durante l'esame!' Dove si trova probabilmente la persona?
Ascolta: 'Faremo due chiacchiere stasera.' Quando avverrà la conversazione?
Ascolta: 'Lei chiacchiera sempre a vanvera.' Cosa pensa chi parla di lei?
Ascolta: 'Siamo stati a chiacchierare fino all'alba.' Per quanto tempo hanno parlato?
Ascolta: 'Non mi piacciono i pettegolezzi, preferisco chiacchierare di libri.' Di cosa preferisce parlare?
Ascolta: 'Hanno chiacchierato tutto il tempo del film.' Hanno seguito bene il film?
Ascolta: 'Mi piacerebbe chiacchierare con te un po' più spesso.' Cosa desidera la persona?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'chiacchierare' is the heart of Italian social life; use it when you want to describe a relaxed, informal talk without a specific goal. Example: 'Amiamo chiacchierare del più e del meno davanti a un buon bicchiere di vino.'
- An informal verb meaning 'to chat' or 'to have a casual conversation' with friends or family.
- Onomatopoeic in nature, it mimics the sound of voices talking rhythmically in a social setting.
- Always uses the auxiliary 'avere' in compound tenses and is usually followed by 'con' or 'di'.
- A vital part of Italian social culture, emphasizing connection and relaxation over serious topics.
Double 'cc' Reminder
Always remember the double 'c' at the start: c-h-i-a-c-c-h-i-e-r-a-r-e. It's a common spelling mistake to use only one 'c' in the middle.
The Coffee Connection
In Italy, 'prendere un caffè' is almost always a code for 'chiacchierare.' Even if you don't like coffee, the invitation is about the conversation.
The 'K' Sound
Remember that 'ch' in Italian is ALWAYS a hard 'k' sound. Never pronounce it like the English 'ch' in 'cheese'.
Use the Noun
Try using the noun 'chiacchierata' with the verb 'fare' (fare una chiacchierata). It sounds very natural and is used constantly by native speakers.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات social
abbracciare
A2يعانق شخصًا ما لإظهار المودة.
accettare
A2To agree to something or receive willingly
accogliere
B1استقبال الضيوف بحفاوة.
accompagnare
A1سأرافقك إلى محطة القطار غداً.
accondiscendere
C1To agree or consent to a request
accordo
A1An understanding or harmony between people.
adulazione
C1excessive praise or flattery
adulto
A2a grown person
affrancarsi
C1تحرير المرء لنفسه من عبء أو قيد لتحقيق الاستقلال.
aiuto
A1The action of assisting someone