rimanere
rimanere في 30 ثانية
- Rimanere means 'to stay' or 'to remain', covering both physical locations and emotional states or reactions to events.
- It is an irregular verb: 'io rimango' and 'loro rimangono' have a 'g', while the future is 'rimarrò'.
- In compound tenses like the passato prossimo, it always uses 'essere' as its auxiliary verb, requiring participle agreement.
- It is frequently used in common idioms like 'rimanere a bocca aperta' (to be amazed) or 'rimanere male' (to be upset).
The Italian verb rimanere is a fundamental pillar of the Italian language, primarily translated as 'to remain' or 'to stay'. However, its utility extends far beyond mere physical location. At its core, it describes the act of continuing to be in a place or maintaining a specific state of being. Whether you are staying at a friend's house for the weekend or finding yourself speechless after a surprising announcement, rimanere is the word you need. It is an intransitive verb that belongs to the second conjugation (-ere), though it is highly irregular, which often poses a challenge for English speakers accustomed to more predictable verb patterns.
- Physical Presence
- This is the most literal use, referring to staying in a geographical or specific location instead of leaving. For example, staying at home while others go out.
Stasera preferisco rimanere a casa a leggere un libro.
Beyond the physical, rimanere is frequently used to describe emotional or mental states that result from an event. In English, we might say 'to be left' or 'to end up'. If someone tells you a shocking secret, you might rimanere di sasso (literally 'remain of stone', or to be petrified/stunned). This usage is vital for expressing reactions. It connects the action of an external stimulus to the lingering internal state of the subject. It is also used to describe what is 'left over'—the remnants of a meal, the remaining time in a game, or the money left in a bank account after a shopping spree.
- State of Being
- Used to describe a condition that persists. For example, 'rimanere calmi' (to stay calm) or 'rimanere delusi' (to be disappointed).
In social contexts, rimanere is used to negotiate plans. 'Quanto rimani?' (How long are you staying?) is a standard question when visiting. It implies a duration of time. In more formal settings, it can refer to an official status, such as remaining in office or remaining under certain contractual obligations. The versatility of the word allows it to bridge the gap between mundane daily activities and complex emotional descriptions. It is also synonymous with restare, though rimanere is slightly more common in many regions and can feel a bit more formal depending on the context. Mastering this verb requires understanding its irregular stem changes, particularly in the present tense where 'rimanere' becomes 'io rimango'.
Dopo la festa, sono rimasti solo pochi amici a pulire.
- Residual Quantity
- Referring to what is left over from a whole. 'Rimangono solo due fette di torta' (Only two slices of cake remain).
Finally, the word appears in many idiomatic expressions that are essential for sounding like a native. For instance, 'rimanere a bocca aperta' (to stay with your mouth open) is the standard way to say you are amazed. These figurative uses are where the word truly shines in conversation. It is not just about the lack of movement; it is about the persistence of an effect. Whether it's a memory that 'rimane impresso' (remains impressed/stuck) in your mind or a task that 'rimane da fare' (remains to be done), the concept of 'rimanere' is about the continuity of existence in a specific mode or place.
Using rimanere correctly involves navigating its irregular conjugation and understanding its requirement for the auxiliary verb essere. In the present indicative, the stem changes for the first person singular and third person plural: io rimango and loro rimangono. For the other persons, it follows a more standard pattern: tu rimani, lui/lei rimane, noi rimaniamo, voi rimanete. This 'g' insertion is a common feature in several Italian verbs (like venire becoming vengo) and is crucial for correct pronunciation and writing.
- The Present Tense
- Used for current actions or habitual states. 'Io rimango qui finché non torni' (I am staying here until you return).
Se piove, noi rimaniamo in albergo tutto il giorno.
In the past tense, specifically the passato prossimo, rimanere uses essere. This means the past participle, rimasto, must agree in gender and number with the subject of the sentence. If a woman says she stayed, she says 'Sono rimasta'. If a group of men say they stayed, they say 'Siamo rimasti'. This is a frequent point of error for English speakers who are used to the unchanging 'remained' or 'stayed'. The past participle rimasto is also used as an adjective to mean 'left' or 'remaining', as in 'il tempo rimasto' (the remaining time).
- Past Participle Agreement
- The participle 'rimasto' changes to 'rimasta', 'rimasti', or 'rimaste' based on who is staying.
When expressing future intentions, the future tense is regular: rimarrò, rimarrai, rimarrà, rimarremo, rimarrete, rimarranno. Note the double 'r', which is characteristic of the future and conditional stems of verbs ending in -nere. For example, 'Rimarrò a Roma per tre giorni' (I will stay in Rome for three days). The conditional follows the same stem: 'Rimarrei volentieri, ma devo andare' (I would gladly stay, but I have to go). This structure is essential for polite refusals or expressing hypothetical situations.
Non rimarrete delusi dalla qualità del cibo in questo ristorante.
- Future and Conditional
- The stem 'rimarr-' is used for both, followed by the standard endings for those tenses.
Furthermore, rimanere is often followed by adjectives to describe a state resulting from an action. This construction is similar to 'to be left feeling' or 'to become'. For example, 'rimanere sorpreso' (to be surprised), 'rimanere offeso' (to take offense/be offended), or 'rimanere vedovo' (to be widowed). In these cases, rimanere acts almost like a linking verb, connecting the subject to their new status or emotional state. It highlights the duration or the lasting impact of that state.
You will encounter rimanere in almost every facet of Italian life, from the most casual conversations at a bar to the formal announcements in a train station. In daily life, it is the standard way to discuss your whereabouts and plans. If you are meeting friends and decide not to move to another location, you might say, 'Rimaniamo qui?' (Shall we stay here?). It is the language of comfort and decision-making regarding space and time. In the bustling piazzas of Italy, you'll hear parents telling their children, 'Rimani vicino a me!' (Stay close to me!).
- Travel and Announcements
- In stations, you might hear 'Il treno rimarrà in sosta per dieci minuti' (The train will remain stationary for ten minutes).
Per favore, rimanete seduti fino all'arresto completo del bus.
In the realm of media and news, rimanere is used to report on lasting situations. A news anchor might say, 'La situazione rimane critica' (The situation remains critical) when discussing weather or political events. It conveys a sense of continuity that is vital for reporting. Similarly, in sports commentary, you will hear it when a player stays on the ground after a foul or when a team remains at the top of the league standings. It provides the necessary context for things that haven't changed despite the passage of time or the occurrence of events.
- News and Media
- Used to describe persisting conditions or states in the world, such as 'rimanere in carica' (to remain in office).
Socially, the word is used to express surprise or emotional impact. If an Italian friend tells you about a movie that 'mi è rimasto nel cuore' (stayed in my heart), they are saying it had a profound and lasting effect on them. In professional environments, it’s used for scheduling: 'Rimaniamo d'accordo per le tre?' (Are we still agreed for three o'clock?). Here, it functions to confirm that a previous arrangement remains valid. It is also used in the context of 'staying in touch': 'Rimaniamo in contatto' (Let's stay in touch), a phrase you will hear at the end of many meetings or social gatherings.
È un'esperienza che ti rimarrà impressa per sempre.
- Emotional Impact
- Describing how memories or feelings 'stay' with a person over time.
Lastly, in literature and cinema, rimanere is used to create atmosphere. A character might 'rimanere solo' (be left alone), a phrase that carries significant weight in storytelling. It emphasizes the transition from having company to being solitary. In the classroom, a teacher might ask, 'Chi rimane per il corso extra?' (Who is staying for the extra course?). In every instance, the word highlights the choice or the necessity of staying put, whether physically, emotionally, or metaphorically.
One of the most frequent mistakes English speakers make with rimanere is using the wrong auxiliary verb in compound tenses. Because 'to stay' or 'to remain' doesn't involve movement in the same way 'to go' (andare) does, learners often default to avere. However, rimanere always takes essere. Saying 'Ho rimasto' is a glaring error; it must always be 'Sono rimasto'. This is a fundamental rule for intransitive verbs that indicate a state or a lack of change in location.
- Auxiliary Confusion
- Incorrect: *Ho rimasto a casa. Correct: Sono rimasto a casa. Always use 'essere'.
Maria è rimasta sbalordita dalla notizia.
Another common pitfall is the conjugation of the present tense. Learners often forget the 'g' in the io and loro forms. They might try to say 'io rimano' or 'loro rimanono', which are incorrect. The correct forms are io rimango and loro rimangono. This irregularity is shared with other common verbs and must be memorized through practice. Similarly, in the future tense, the double 'r' (rimarrò) is often simplified by learners to a single 'r', which changes the sound and the grammatical correctness of the word.
- Conjugation Errors
- Forgetting the 'g' in 'rimango' or the double 'r' in 'rimarrò'. These are essential for the verb's identity.
Confusing rimanere with stare is also a typical error. While both can sometimes be translated as 'to stay', stare often refers to a temporary condition or health ('Sto bene') or a specific location in a more static sense. Rimanere specifically emphasizes the 'remaining' part—what is left or the fact that one hasn't left yet. For example, 'Sto a casa' means 'I am at home', while 'Rimango a casa' means 'I am staying at home (instead of going out)'. The nuance is subtle but important for reaching higher levels of fluency.
Non rimanere lì impalato, aiutami!
- Rimanere vs. Stare
- 'Stare' is often about 'being' in a place/state; 'rimanere' is about 'staying' or 'remaining' there.
Lastly, learners often forget to agree the past participle when using rimanere in the passive or in compound tenses. Because it uses essere, the ending must change. 'Le ragazze sono rimaste' is correct, whereas 'Le ragazze sono rimasto' is a common mistake. This agreement is vital because it provides information about the gender and number of the subject, which is often omitted in Italian sentences. Paying attention to these endings will make your Italian sound much more natural and precise.
While rimanere is incredibly common, Italian offers several synonyms that carry slightly different nuances. The most direct synonym is restare. In many contexts, they are interchangeable. However, restare can sometimes feel slightly more informal or focus more on the 'leftover' aspect. For example, 'Resta qui' and 'Rimani qui' both mean 'Stay here', but restare is often preferred when talking about things that remain, like 'il resto' (the change/remainder).
- Rimanere vs. Restare
- Rimanere: Often used for states of being. Restare: Often used for physical location or leftovers. They are 90% interchangeable.
Possiamo restare amici anche se ci lasciamo.
Another alternative is sostare, which specifically means to stop or pause for a brief period, often used in the context of vehicles or during a journey. If you are driving and stop for a break, you sosti, you don't necessarily rimani (unless you plan to stay there). Then there is permanere, a much more formal and literary term. You might see permanere in legal documents or scientific texts to describe a state that persists over a long period. It lacks the everyday warmth of rimanere.
- Sostare and Permanere
- Sostare: To make a temporary stop (e.g., parking). Permanere: To persist (very formal/literary).
For the concept of 'staying' in the sense of 'spending time' or 'hanging out', Italians often use trattenersi. This verb implies a bit of a delay or staying longer than expected. 'Mi sono trattenuto al lavoro' means 'I was held up at work' or 'I stayed late at work'. It has a reflexive form and suggests a more active or circumstantial reason for staying. In contrast, rimanere is more neutral. Understanding these distinctions allows you to choose the word that best fits the specific 'flavor' of staying you wish to describe.
Non vorrei trattenerti troppo a lungo.
- Trattenersi
- To stay/linger, often used when someone stays longer than intended or for a specific social reason.
Finally, when rimanere is used to mean 'to be left over' in a physical sense, the verb avanzare can also be used. 'È avanzata della pasta' means 'Some pasta is left over'. While rimanere is perfectly correct here, avanzare is very common in culinary contexts. By learning these alternatives, you can vary your vocabulary and sound more like a native speaker who chooses words based on context rather than just direct translation.
أمثلة حسب المستوى
Io rimango a casa oggi.
I am staying at home today.
Present tense, 1st person singular.
Tu rimani qui?
Are you staying here?
Question in the present tense.
Noi rimaniamo in ufficio.
We are staying in the office.
Present tense, 1st person plural.
Lui rimane a scuola.
He is staying at school.
Present tense, 3rd person singular.
Perché non rimani per cena?
Why don't you stay for dinner?
Informal invitation using present tense.
Rimangono solo due mele.
Only two apples remain.
Using 'rimanere' for quantity/leftovers.
Rimanete lì, per favore.
Stay there, please.
Imperative (command) form.
Il cane rimane fuori.
The dog stays outside.
Simple subject-verb-complement structure.
Sono rimasto molto sorpreso.
I was very surprised.
Passato prossimo with 'essere' and adjective.
Siamo rimaste a Roma tre giorni.
We (fem.) stayed in Rome for three days.
Participle agreement for feminine plural.
È rimasta poca acqua.
There is little water left.
Agreement with 'acqua' (feminine singular).
Siete rimasti soddisfatti del servizio?
Were you (pl.) satisfied with the service?
Question using passato prossimo and adjective.
Rimarrò a dormire da un amico.
I will stay over at a friend's house.
Future tense with double 'r'.
Maria è rimasta male per il tuo commento.
Maria was upset by your comment.
Idiomatic use of 'rimanere male'.
Quanti giorni rimanete in montagna?
How many days are you staying in the mountains?
Present tense for future plans.
Il nonno è rimasto solo a casa.
Grandpa was left alone at home.
Describing a state of being.
Rimarrei volentieri, ma devo andare.
I would gladly stay, but I have to go.
Conditional mood for polite refusal.
Spero che rimaniate in contatto.
I hope that you (pl.) stay in touch.
Present subjunctive after 'spero che'.
È rimasto a bocca aperta quando ha visto il regalo.
He was speechless when he saw the gift.
Idiom: 'rimanere a bocca aperta'.
Nonostante la pioggia, siamo rimasti a guardare la partita.
Despite the rain, we stayed to watch the match.
Use of 'nonostante' with past tense.
Rimarrà sempre un mistero per me.
It will always remain a mystery to me.
Future tense used for abstract concept.
Se non studiate, rimarrete indietro con il programma.
If you don't study, you will fall behind with the syllabus.
Future tense: 'rimanere indietro' (to fall behind).
Mi è rimasto solo un dubbio.
I have only one doubt left.
Using 'essere' with indirect object 'mi'.
Rimasi colpito dalla sua gentilezza.
I was struck by her kindness.
Passato remoto (literary/narrative past).
La situazione rimane critica nonostante gli sforzi.
The situation remains critical despite the efforts.
Formal usage in reporting.
È importante rimanere fedeli ai propri principi.
It is important to remain faithful to one's principles.
Infinitive used in an impersonal expression.
Molte domande rimangono ancora senza risposta.
Many questions still remain unanswered.
Abstract usage for unresolved issues.
Se fossi rimasto, avresti visto il finale.
If you had stayed, you would have seen the ending.
Past conditional with pluperfect subjunctive.
Rimanere indietro non è un'opzione per l'azienda.
Falling behind is not an option for the company.
Infinitive as a noun/subject.
Siamo rimasti d'accordo che ci saremmo sentiti lunedì.
We agreed that we would talk on Monday.
Idiom: 'rimanere d'accordo'.
Il sapore del vino mi è rimasto in bocca.
The taste of the wine stayed in my mouth.
Describing sensory persistence.
Rimane da capire chi pagherà i danni.
It remains to be understood who will pay for the damages.
Impersonal construction 'rimane da'.
Ciò che rimane della città antica è ora un museo.
What remains of the ancient city is now a museum.
Relative clause with 'ciò che'.
Nonostante le critiche, è rimasto fermo sulle sue posizioni.
Despite the criticism, he remained firm in his positions.
Idiomatic: 'rimanere fermo sulle sue posizioni'.
È rimasto vittima di una truffa online.
He fell victim to an online scam.
Formal expression: 'rimanere vittima di'.
Il suo nome rimarrà scolpito nella storia.
His name will remain carved in history.
Metaphorical use of 'scolpito'.
Rimane il fatto che non abbiamo abbastanza fondi.
The fact remains that we don't have enough funds.
Rhetorical structure: 'Rimane il fatto che'.
Speravo che la situazione non rimanesse così a lungo.
I was hoping the situation wouldn't remain like this for so long.
Imperfect subjunctive after 'speravo che'.
È rimasto interdetto di fronte a tanta arroganza.
He was left bewildered in the face of such arrogance.
High-level vocabulary: 'interdetto'.
La questione rimane aperta a diverse interpretazioni.
The question remains open to various interpretations.
Academic/analytical usage.
Rimane sospesa la decisione finale del consiglio.
The council's final decision remains suspended.
Formal administrative language.
L'eco delle sue parole rimase nell'aria per ore.
The echo of his words remained in the air for hours.
Poetic/literary passato remoto.
È rimasto fulminato dalla bellezza del paesaggio.
He was struck (electrified) by the beauty of the landscape.
Metaphorical intensity using 'fulminato'.
Poche tracce rimangono della civiltà etrusca.
Few traces remain of the Etruscan civilization.
Subject-verb inversion for emphasis.
Qualora rimanesse un margine di dubbio, dovremmo indagare.
Should a margin of doubt remain, we should investigate.
Hypothetical construction with 'qualora'.
È rimasto invischiato in una rete di bugie.
He got entangled in a web of lies.
Figurative high-level verb: 'invischiato'.
Rimane da vedere se le promesse verranno mantenute.
It remains to be seen if the promises will be kept.
Standard rhetorical phrase 'Rimane da vedere'.
Il suo ricordo rimarrà indelebile nei nostri cuori.
His memory will remain indelible in our hearts.
Elevated vocabulary: 'indelebile'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Let's leave it at that / That's the plan. Used to confirm an agreement.
Allora ci vediamo alle ott
Summary
The verb 'rimanere' is essential for describing where you are staying and how you react to things. Always remember to use 'essere' in the past (e.g., 'Sono rimasto') and watch out for the 'g' in 'rimango'.
- Rimanere means 'to stay' or 'to remain', covering both physical locations and emotional states or reactions to events.
- It is an irregular verb: 'io rimango' and 'loro rimangono' have a 'g', while the future is 'rimarrò'.
- In compound tenses like the passato prossimo, it always uses 'essere' as its auxiliary verb, requiring participle agreement.
- It is frequently used in common idioms like 'rimanere a bocca aperta' (to be amazed) or 'rimanere male' (to be upset).
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات daily_life
a
A1to, at
abbandonare
B1To leave behind or give up something
abbastanza
B1Sufficiently or quite a bit.
abbigliamento
B1الملابس هي ما يرتديه الإنسان لتغطية جسده.
abitare
A1to live, to reside
abitazione
A1مكان يعيش فيه المرء؛ مسكن أو منزل.
abito
A2اشترت فستاناً جميلاً جداً للحفلة.
abituale
B2Usual, customary, or habitual.
abitudine
B1العادة هي نمط سلوكي مكتسب يتكرر بانتظام حتى يصبح شبه لاإرادي.
accanto
A2next to or beside