B1 Collocation 1 دقيقة للقراءة

計画通りに進む

3727

Proceed as planned

المعنى

To follow the predetermined schedule or strategy without deviation.

The Japanese phrase '計画通りに進む' (keikaku doori ni susumu) is a compound expression. Let's break down its components: 1. **計画 (keikaku):** This kanji compound means 'plan,' 'project,' 'scheme,' or 'program.' * **計 (kei):** Originates from ancient Chinese characters, meaning 'to measure,' 'to calculate,' 'to count,' or 'to consider.' It implies careful thought and preparation. * **画 (kaku):** Also from ancient Chinese, meaning 'a stroke,' 'a picture,' 'to draw,' or 'to delineate.' In this context, it refers to laying out or defining something. * Together, 計画 signifies the act of carefully calculating and drawing out a course of action. 2. **通り (doori):** This can function as a noun or a suffix, meaning 'street,' 'avenue,' 'as expected,' 'according to,' or 'in accordance with.' * **通 (tsū/tooru):** Means 'to pass through,' 'to go through,' 'to be understood,' or 'to commute.' * **り (ri):** A nominalizing suffix, often used to turn verbs into nouns or to indicate a state or manner. * When used as '通りに (doori ni),' it acts adverbially, meaning 'in accordance with' or 'as per.' So, '計画通りに' means 'according to the plan.' 3. **進む (susumu):** This is a verb meaning 'to advance,' 'to go forward,' 'to make progress,' or 'to proceed.' * **進 (shin/susumu):** Originates from ancient Chinese, depicting movement forward. It implies progression and momentum. **Historical Context and Usage:** The concept of planning and following a predetermined course is fundamental in many cultures. In Japan, particularly in business, military, and even daily life, meticulous planning and adherence to that plan are highly valued. The phrase '計画通りに進む' encapsulates this value. * **Early Use:** While the individual components have ancient origins, their combination into this specific phrase likely became common with the rise of structured organizations, military strategies, and modern industrialization in Japan. The Meiji era (1868-1912) and subsequent periods saw a significant emphasis on systematic approaches and efficiency, which would have popularized such expressions. * **Cultural Significance:** The phrase reflects a cultural preference for order, predictability, and fulfilling commitments. Deviating from a plan without good reason can sometimes be seen as a lack of foresight or discipline. * **Modern Usage:** It is a very common and versatile phrase used in a wide range of contexts, from reporting on project progress in a business meeting to describing how a personal event unfolded as expected. For example, a project manager might say, 'プロジェクトは計画通りに進んでいます' (Purojekuto wa keikaku doori ni susunde imasu), meaning 'The project is proceeding as planned.' In essence, '計画通りに進む' is a straightforward yet culturally resonant phrase that reflects the importance of methodical execution and the satisfaction of seeing efforts unfold as intended.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!