في 15 ثانية
- Means 'don't write much' or 'not write often'.
- Used in negative sentences.
- Applies to diaries, emails, social media.
- Expresses a modest writing habit.
المعنى
تُستخدم هذه العبارة لقول إنك لا تكتب كثيراً أو لا تكتب الكثير من شيء ما. إنها الطريقة المثلى لوصف عادة لست ملتزماً بها كثيراً، مثل الاحتفاظ بمذكرات أو إرسال رسائل.
أمثلة رئيسية
3 من 12Texting a friend about weekend plans
週末は特に予定ないんだ。読書はするけど、あまり書かないからね。
I don't have any special plans for the weekend. I read books, but I don't write much, you know.
Instagram caption about a hobby
最近、日記をつけようと思ってるんだけど、まだあまり書いてないんだ…😅 #初心者 #継続は力なり
Lately, I've been thinking of keeping a diary, but I haven't really written much yet... 😅 #Beginner #PersistenceIsKey
Job interview - discussing communication style
メールでのやり取りは可能ですが、個人的な文章作成はあまり得意ではありません。
I can handle email exchanges, but I'm not particularly skilled at personal writing.
خلفية ثقافية
The concept of expressing modesty about one's skills or activities is deeply ingrained in Japanese culture. Phrases like `あまり書く` reflect this value of humility (`謙遜` - kenson). Instead of boasting about writing prowess, it's more culturally appropriate to downplay it, especially in casual conversation or when introducing oneself. This tendency likely stems from traditional Confucian values emphasizing humility and avoiding self-aggrandizement, creating a social environment where understated self-description is appreciated.
The Power of Negation
Remember, `あまり` (amari) *always* needs a negative verb (`〜ない`, `〜ません`) to mean 'not much.' Saying `あまり書く` alone sounds like you're saying you write a lot – oops!
Avoid the 'Can't' Trap!
Don't use `あまり書かない` if you mean you *physically can't* write or lack the ability. That requires different phrasing like `書けない` (kakenai) or `書くのが難しい` (kaku no ga muzukashii).
في 15 ثانية
- Means 'don't write much' or 'not write often'.
- Used in negative sentences.
- Applies to diaries, emails, social media.
- Expresses a modest writing habit.
What It Means
This phrase, あまり書く (amari kaku), is your go-to for expressing a lack of writing activity. It's not about being unable to write; it's about not doing it much. You might use it to describe your diary habits, your email frequency, or even how often you post online. It carries a slightly humble or understated tone. It’s like saying, 'Yeah, I don’t really do much writing.' It’s a common and natural way to talk about your personal habits. You might even use it in a job interview if asked about your communication style. It’s versatile enough for many situations. Don't overthink it; it's pretty straightforward!
How To Use It
あまり書く is a verb phrase. You’ll usually see it in the negative form: あまり書きません (amari kakimasen) or あまり書かない (amari kakanai). The あまり (amari) part means 'not much' or 'not very.' The 書く (kaku) is the verb 'to write.' So, literally, 'not much write.' It attaches to the verb stem or the plain form of the verb. You can use it to talk about yourself or someone else. For example, 'He doesn't write much' would be 彼はあまり書きません (Kare wa amari kakimasen). It's super flexible! You can use it for anything from formal reports to casual chats. Just remember the negative form is key here. It's like ordering coffee – you usually want it, but sometimes you say 'no sugar,' right? This is the 'no much writing' version.
Real-Life Examples
Imagine you're chatting with a friend about hobbies. You might say, 'I like reading books, but あまり書かない (amari kakanai) – I don't write much myself.' Or perhaps you're explaining why your Instagram feed is a bit empty: 'I see everyone's amazing posts, but honestly, 私はあまり書かない (Watashi wa amari kakanai) type of person.' Even in a slightly more formal context, like discussing your communication preferences for a project, you could say, 'I prefer verbal communication; あまり書くのは得意ではありません' (amari kaku no wa tokui dewa arimasen) – I'm not particularly good at writing much.' It fits everywhere! It's like a chameleon of politeness. You could also use it when someone asks if you keep a journal: 'I tried, but あまり書かなかった (amari kakana katta) – I didn't write much.'
When To Use It
Use あまり書く (in its negative form) when you want to express that you don't write frequently or don't produce a large volume of writing. This applies to personal diaries, letters, emails, social media posts, or even work-related documents if writing isn't your primary task. It's perfect for downplaying your writing output in a modest way. If someone asks about your journaling habit and you barely fill a page a month, this is your phrase. It’s also great for comparing yourself to others who are prolific writers. Think of it as admitting you're more of a 'reader' than a 'writer' online. You can use it when discussing hobbies or daily routines. It's a gentle way to say 'I'm not a big writer.' It’s like saying you prefer listening to music over playing an instrument – no judgment, just stating a preference or habit.
When NOT To Use It
Avoid あまり書く if you actually write a lot. Don't use it sarcastically if you're a novelist or a professional blogger – that would be confusing! Also, steer clear if you mean you *can't* write due to skill limitations. For that, you'd use different phrasing like 書けない (kakenai - cannot write). あまり書く is about frequency or quantity, not ability. It’s also not suitable if you're discussing a specific piece of writing you *did* complete; you wouldn't say 'I didn't write much' about a 500-page novel. It's for general habits. Imagine telling a Michelin chef you 'don't cook much' – it just wouldn't make sense! So, be honest about your writing game.
Common Mistakes
The most common slip-up is forgetting the negative. Saying あまり書く (amari kaku) on its own implies 'writing a lot,' which is the opposite of the intended meaning. You must use the negative form. Another mistake is using it when you mean you *can't* write. For instance, if you have a physical disability preventing you from writing, あまり書く isn't the right phrase. You'd need something like 書くことが難しい (kaku koto ga muzukashii - writing is difficult). Also, confusing あまり with other negatives like 全然 (zenzen - not at all) can change the nuance. While 全然書かない (zenzen kakanai) also means 'don't write at all,' あまり書かない is softer, implying 'not *that* much.' It’s like the difference between 'I don't like it' and 'I *really* don't like it.'
Similar Expressions
そんなに書かない(sonna ni kakanai): Similar toあまり書かない, meaning 'don't write *that* much.' It's very close in meaning and usage. Think of it as a slightly more casual cousin.滅多に書かない(metta ni kakanai): This means 'rarely write.' It's stronger thanあまり書かない, implying even less frequent writing. Ifあまり書かないis 'I don't write much,'滅多に書かないis 'I hardly ever write.'書く頻度が低い(kaku hindo ga hikui): This translates to 'writing frequency is low.' It's a more formal or descriptive way to say the same thing, often used in reports or surveys.文通しない(buntsuu shinai): Specifically means 'don't correspond by letter.' This is much narrower thanあまり書く.ブログを書かない(burogu o kakanai): 'Don't write a blog.' This is specific to a type of writing.
Common Variations
The core phrase is あまり書く (amari kaku). In everyday conversation, you'll most often hear or use its negative forms:
あまり書きません(amari kakimasen): The polite-masuform. Used in most general situations when speaking to acquaintances, colleagues, or strangers.あまり書かない(amari kakanai): The plain/casual form. Used with close friends, family, or when talking to yourself. It's the most common form in informal settings.あまり書かなかった(amari kakana katta): The past tense plain form. 'Didn't write much.' Useful for reflecting on past habits.あまり書きませんでした(amari kakimasen deshita): The past tense polite form. 'Didn't write much' (polite).あまり書くまい(amari kakumai): A more formal or literary way to express 'intend not to write much.' Less common in daily chat.
Memory Trick
Imagine a very Annoyed MARIne soldier who WRITES (kaku) very LITTLE. He’s forced to write reports, but he hates it, so he scribbles just a few words. A-mari sounds like 'a mari' (a type of mari ball, maybe?). Picture a sad mari ball that doesn't get written on much. Or, think of AMARI as 'a worry' – you have 'a worry' about writing too much, so you don't. The key is the negative! It’s always about NOT writing much. The soldier is AMARI-ly annoyed, so he WRITES (kaku) NOT MUCH.
Quick FAQ
- Is
あまり書くpositive or negative? It's used in negative sentences to mean 'not write much.' - Can I use it for emails? Yes, absolutely! 'I don't email much' is
あまりメールを書きません. - Does it mean 'bad at writing'? Not directly. It means 'don't write frequently or in large amounts.' Ability is separate.
- What's the difference with
全然?あまりis 'not very/much,' softer.全然is 'not at all,' stronger. Both need a negative verb. - Can I use it for social media? Definitely! 'I don't post much on Twitter' works perfectly.
- What about handwriting? Yes, it applies to handwriting too, like keeping a journal.
- Is it formal? The phrase itself is neutral, but its form (
-masenvs.-nai) adjusts formality.
ملاحظات الاستخدام
The phrase `あまり書く` is almost exclusively used in its negative form (`あまり書かない` or `あまり書きません`) to mean 'not write much' or 'not write often.' It's a neutral expression suitable for various contexts, but its formality is adjusted by the verb ending (`-nai` for casual, `-masen` for polite). Be careful not to confuse it with phrases indicating inability (`書けない`) or strong negation (`全然書かない`).
The Power of Negation
Remember, `あまり` (amari) *always* needs a negative verb (`〜ない`, `〜ません`) to mean 'not much.' Saying `あまり書く` alone sounds like you're saying you write a lot – oops!
Avoid the 'Can't' Trap!
Don't use `あまり書かない` if you mean you *physically can't* write or lack the ability. That requires different phrasing like `書けない` (kakenai) or `書くのが難しい` (kaku no ga muzukashii).
Sounding Modest
Using `あまり書かない` is a great way to sound humble and relatable, especially when comparing yourself to prolific writers online or offline. It's a gentle way to describe your writing habits.
The Art of Understatement
In Japan, downplaying your own abilities or output is often seen as polite and modest. `あまり書かない` fits perfectly into this cultural preference for humility over boasting.
أمثلة
12週末は特に予定ないんだ。読書はするけど、あまり書かないからね。
I don't have any special plans for the weekend. I read books, but I don't write much, you know.
The phrase explains why the speaker isn't involved in writing-related activities, even though they have free time.
最近、日記をつけようと思ってるんだけど、まだあまり書いてないんだ…😅 #初心者 #継続は力なり
Lately, I've been thinking of keeping a diary, but I haven't really written much yet... 😅 #Beginner #PersistenceIsKey
Used to honestly describe the current, infrequent progress on a new habit.
メールでのやり取りは可能ですが、個人的な文章作成はあまり得意ではありません。
I can handle email exchanges, but I'm not particularly skilled at personal writing.
A polite way to indicate a lower frequency or less enthusiasm for extensive writing tasks.
昔は文通してたけど、今はあまり書かないかな。
I used to correspond by letter, but I don't really write much these days.
Indicates a decrease in the frequency of writing letters over time.
ブログ、更新したいんだけど、書く時間がなくて、あまり書けてないんだ。
I want to update my blog, but I don't have time to write, so I haven't been able to write much.
A common reason for inactivity on blogs or social media – lack of time leading to infrequent posting.
〇〇さんはSNSによく投稿してるけど、私はあまり書かないタイプなんだ。
〇〇 posts a lot on social media, but I'm the type who doesn't write much.
Contrasting one's own low writing frequency with someone else's high frequency.
✗ 私は毎日日記を書く → ✓ 私は毎日あまり書きません
✗ I write a diary every day → ✓ I don't really write a diary every day
Using the positive form `書く` (kaku) implies writing *a lot*, which is the opposite of the intended meaning.
✗ 彼はあまり話す → ✓ 彼はあまり話さない
✗ He talks a lot → ✓ He doesn't talk much
`あまり` requires a negative verb to mean 'not much.' Using it with a positive verb is grammatically incorrect and reverses the meaning.
昔はラブレターをよく書いたけど、今はもうあまり書かないなあ。歳かな?笑
I used to write love letters a lot back in the day, but I don't really write them much anymore. Maybe I'm getting old? haha
A lighthearted reflection on past activities versus current habits.
もっと祖母に手紙を書けばよかった。いつも『あまり書かない』って言ってたのが後悔だよ。
I wish I had written more letters to my grandmother. I always regret saying 'I don't write much.'
Shows the emotional weight of not engaging in a desired activity like letter writing.
このプロジェクトでは、報告書の作成よりも現場作業がメインなので、私はあまり書きません。
For this project, the main focus is fieldwork rather than report writing, so I don't do much writing.
Explains a personal role in a professional context, emphasizing less involvement in writing tasks.
インスタ?たまに見てるけど、投稿はあまりしないかな。
Instagram? I check it sometimes, but I don't really post much.
A common and natural way to describe one's limited engagement with social media posting.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the most appropriate word.
The sentence implies 'I thought about keeping a diary, but I didn't write much,' making `あまり` (not much) the correct choice.
Find and fix the error in the sentence.
The original sentence means 'He posts a lot on SNS.' To convey 'He doesn't post much,' you need `あまり` with a negative verb (`投稿しません`).
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly expresses 'I don't write emails often'?
The phrase `あまり` requires a negative verb (`書きません`) to mean 'not often' or 'not much'.
Translate this sentence into Japanese.
The phrase `あまり` combined with the negative verb `書きません` accurately translates 'don't write very much'.
Fill in the blank to convey the meaning 'rarely write'.
While `あまり` means 'not much,' `滅多に` means 'rarely,' which fits the nuance of writing letters very infrequently.
Find and fix the error in the sentence.
The phrase `あまり` modifies the verb to indicate a lack of action. It must be used with a negative verb (`書かない`) to mean 'not much' or 'not often'.
Put the words in the correct order.
The standard sentence structure is Subject + Adverb + Object + Verb. `私は` (I) is the subject, `あまり` (not much) is the adverb, `手紙` (letter) is the object, and `書きません` (don't write) is the verb.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence means 'I don't write much on social media'?
To express 'not much' or 'not often,' `あまり` must be paired with a negative verb form like `書かない`.
Translate this sentence into Japanese.
This translation correctly uses `あまり` with the negative polite verb `書きません` to convey 'not much'.
Fill in the blank. Choose the best option to complete the sentence.
The sentence contrasts 'not writing a lot' with a 'style of writing not much'. `あまり` fits this contrast perfectly.
Put the words in the correct order.
This structure means 'He is the type who doesn't write much.' The order Subject + Adverb + Negative Verb + Noun Phrase + Copula is common.
Match the Japanese phrase with its meaning.
Understanding the negative context is crucial. `あまり` needs a negative verb to mean 'not much,' while `たくさん` implies quantity without negation.
🎉 النتيجة: /12
وسائل تعلم بصرية
Formality Spectrum for あまり書く
Chatting with close friends or family.
日記?うーん、あまり書かないかな。
General conversation, social media, with acquaintances.
ブログはあまり書いていません。
Professional settings, reports (less common here).
報告書の作成頻度はあまり高くありません。
Situations Where You'd Say 'あまり書かない'
Talking about hobbies
読書は好きだけど、感想はあまり書かない。
Social media check-in
インスタは見る専門で、投稿はあまりしない。
Discussing personal habits
日記は続かなくて、あまり書かないんだ。
Explaining email frequency
仕事のメールはするけど、個人的な連絡はあまり書かない。
Job interview (communication)
レポート作成より、口頭での説明が得意です。あまり書きません。
Letter writing
手紙はたまに書くけど、昔ほどあまり書かないね。
Comparing 'Not Much' Phrases
Usage Categories for あまり書く
Personal Habits
- • Diary keeping
- • Journaling
- • Personal notes
Digital Communication
- • Emails
- • Social media posts
- • Text messages (less common)
Formal/Professional
- • Reports
- • Memos
- • Official documents (rarely)
Creative Writing
- • Stories
- • Poems
- • Blog posts
بنك التمارين
12 تمارين私は日記をつけようと思ったけど、___ 書かなかった。
The sentence implies 'I thought about keeping a diary, but I didn't write much,' making `あまり` (not much) the correct choice.
اعثر على الخطأ وأصلحه:
彼はSNSにたくさん投稿します。
The original sentence means 'He posts a lot on SNS.' To convey 'He doesn't post much,' you need `あまり` with a negative verb (`投稿しません`).
Which sentence correctly expresses 'I don't write emails often'?
The phrase `あまり` requires a negative verb (`書きません`) to mean 'not often' or 'not much'.
I don't write very much.
تلميحات: Use 'amari' for 'very much' (in negative)., Use the polite negative form of 'kaku'.
The phrase `あまり` combined with the negative verb `書きません` accurately translates 'don't write very much'.
私は友達に手紙を___書かない。
While `あまり` means 'not much,' `滅多に` means 'rarely,' which fits the nuance of writing letters very infrequently.
اعثر على الخطأ وأصلحه:
彼は本をあまり書く人です。
The phrase `あまり` modifies the verb to indicate a lack of action. It must be used with a negative verb (`書かない`) to mean 'not much' or 'not often'.
رتّب الكلمات بالترتيب الصحيح:
انقر على الكلمات أعلاه لبناء الجملة
The standard sentence structure is Subject + Adverb + Object + Verb. `私は` (I) is the subject, `あまり` (not much) is the adverb, `手紙` (letter) is the object, and `書きません` (don't write) is the verb.
Which sentence means 'I don't write much on social media'?
To express 'not much' or 'not often,' `あまり` must be paired with a negative verb form like `書かない`.
He doesn't write much in his diary.
تلميحات: Subject: 'He' (彼は), Object: 'diary' (日記), Verb phrase: 'doesn't write much' (あまり書きません)
This translation correctly uses `あまり` with the negative polite verb `書きません` to convey 'not much'.
この作家は作品をたくさん書くわけではなく、___書くスタイルだ。
The sentence contrasts 'not writing a lot' with a 'style of writing not much'. `あまり` fits this contrast perfectly.
رتّب الكلمات بالترتيب الصحيح:
انقر على الكلمات أعلاه لبناء الجملة
This structure means 'He is the type who doesn't write much.' The order Subject + Adverb + Negative Verb + Noun Phrase + Copula is common.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
Understanding the negative context is crucial. `あまり` needs a negative verb to mean 'not much,' while `たくさん` implies quantity without negation.
🎉 النتيجة: /12
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
21 أسئلةLiterally, it's 'not much write.' However, it's almost always used in the negative form, あまり書かない (amari kakanai) or あまり書きません (amari kakimasen), to mean 'don't write much' or 'don't write often.' It describes a habit of infrequent or low-volume writing.
While あまり can sometimes appear in positive sentences in specific grammatical structures (often meaning 'not particularly' or 'not so'), when used directly with a verb like 書く to describe quantity or frequency, it requires the negative form. The positive あまり書く is rare and potentially confusing, usually implying 'write a lot' which contradicts the typical usage.
The core meaning is a gentle admission that you don't engage in writing activities very frequently or produce a large amount of written content. It's a common way to describe personal habits related to writing, like journaling or posting online.
Absolutely! It's very common to use あまり書かない when talking about platforms like Twitter, Instagram, or Facebook. You could say, 'I browse social media a lot, but I don't post much myself' (SNSはよく見るけど、投稿はあまりしないんだ - SNS wa yoku miru kedo, toukou wa amari shinai n da).
It's perfectly suitable for emails. For example, if you prefer phone calls or face-to-face communication, you could say, 'I can handle work emails, but I don't write personal emails very often' (仕事のメールはできますが、個人的な連絡はあまり書きません - Shigoto no meeru wa dekimasu ga, kojinteki na renraku wa amari kakimasen).
It can be used, but it might sound a bit too casual depending on the context. In a formal setting, you might say something like 'My role doesn't involve much report writing' (私の役割では、報告書作成はあまりありません - Watashi no yakuwari de wa, houkokusho sakusei wa amari arimasen) or use phrases like 頻度が低い (hindo ga hikui - frequency is low).
The phrase itself is quite neutral. Its formality is determined by the verb ending. あまり書かない (kakanai) is the plain/casual form, used with friends and family. あまり書きません (kakimasen) is the polite form, suitable for most everyday situations and with people you don't know well.
You adapt the verb ending. For casual situations with close friends, you'd use あまり書かない. For more polite interactions, like with colleagues or shop staff, you'd use あまり書きません. The adverb あまり remains the same.
Yes, but carefully. You might use it to describe your communication style, for instance: 'I'm better at speaking than writing; I don't write very much' (話す方が得意で、あまり書きません - Hanasu hou ga tokui de, amari kakimasen). It shows self-awareness.
あまり書かない means 'don't write much,' while そんなに書かない means 'don't write *that* much.' そんなに often implies a comparison or a response to an expectation, making it slightly more casual and specific in its context.
あまり書かない means 'don't write much,' suggesting a moderate lack of frequency. 滅多に書かない (metta ni kakanai) means 'rarely write,' implying an even lower frequency – it happens very seldom.
No, 全然書かない (zenzen kakanai) means 'don't write at all,' which is a much stronger negation than あまり書かない ('don't write much'). あまり is softer and more common for expressing a general habit.
You shouldn't use あまり書かない for that. If you mean you lack the skill, you should say something like 書くのが苦手です (kaku no ga nigate desu - I'm not good at writing) or うまく書けません (umaku kakemasen - I can't write well).
Yes, あまり is a very common adverb used with many negative verbs. For example, あまり食べない (amari tabenai - don't eat much), あまり飲まない (amari nomanai - don't drink much), あまり行かない (amari ikanai - don't go much).
Not necessarily. It's usually taken as a neutral statement of fact about one's habits or preferences. While it *could* imply laziness in certain contexts, it's more often used to simply state that writing isn't a frequent activity for the speaker.
The most frequent error is forgetting to use the negative verb. Learners sometimes say あまり書く thinking it means 'not much,' but it actually implies the opposite. Always pair あまり with a negative verb like 書かない or 書きません.
Yes, but it might sound a bit modest or even self-deprecating if you're a novelist! For example, a novelist might say, 'I try to write every day, but I don't get much done' (毎日書こうとしていますが、あまり書けていません - Mainichi kakou to shite imasu ga, amari kakete imasen). It's more common for describing general habits than professional output.
Context is key! Use あまり書かない with friends and あまり書きません in slightly more formal situations. Adding context like 'because I prefer speaking' or 'because I don't have time' makes it sound even more natural.
Yes! The past tense plain form is あまり書かなかった (amari kakanakatta - didn't write much), and the past tense polite form is あまり書きませんでした (amari kakimasen deshita - didn't write much). You can use these to talk about past habits.
あまり書かない means 'don't write much,' implying the quantity is low, often in a negative context. 少ししか書かない (sukoshi shika kakanai) means 'only write a little,' emphasizing the small amount that *was* written, often in a neutral or slightly positive context.
Yes, it applies to both. Whether you're talking about handwriting a diary or typing blog posts, あまり書かない can describe the low frequency or quantity of your writing activity.
عبارات ذات صلة
たくさん書く
antonymwrite a lot
This phrase is the direct opposite, indicating a high volume or frequency of writing, contrasting with the 'not much' implication of あまり書かない.
滅多に書かない
synonymrarely write
This phrase is very similar, implying an even lower frequency than 'not much,' suggesting writing is an uncommon occurrence.
全然書かない
synonymdon't write at all
This is a stronger negation, meaning 'not at all,' whereas あまり書かない is a softer 'not much,' making it less absolute.
書くのが苦手
related topicnot good at writing
This phrase focuses on ability ('skill level'), whereas あまり書かない focuses on frequency or quantity ('habit'), though they can sometimes overlap in meaning.
文章を書く
related topicto write sentences/prose
This is the base verb phrase for writing prose, and あまり書く modifies this action to indicate a lack of frequency or volume.
そんなに書かない
synonymdon't write that much
This phrase is a very close synonym, often used casually to mean 'not write a great deal,' sometimes implying a comparison or expectation.
少ししか書かない
related topiconly write a little
While related to low quantity, this phrase emphasizes the small amount *that is* written, whereas あまり書かない focuses on the absence of writing much.