When something is 不毛な (fumo na), it means it's unproductive or useless. Imagine a field where nothing grows—that's 不毛な land. You can also use it for discussions or efforts that don't lead anywhere good, like a 不毛な argument that wastes time and solves nothing. It often describes situations or things that are barren, infertile, or simply don't produce good results.
When you hear 不毛な (fumo na), think about something that isn't producing good results or is simply unable to grow. It literally means 'barren' or 'infertile', like land where nothing can grow.
But you can also use it to describe situations or discussions that are unproductive, like a 'barren discussion' that doesn't lead anywhere useful.
When something is described as 不毛な (fumō na), it means it's unproductive or infertile. Think of a desert that can't grow anything – that's 不毛な land.
You can also use it to describe abstract things, like a discussion that goes nowhere, or an effort that yields no results. It's a useful word to express a lack of fruitfulness or progress. This term helps you describe situations where effort is wasted or yields no positive outcome.
When you hear 「不毛な」 (fumou na), think of something that's barren, infertile, or unproductive. It often describes a situation, discussion, or land that yields no positive results or is simply fruitless. For example, a 「不毛な議論」 (fumou na giron) would be a pointless or unproductive debate where no progress is made.
It carries a sense of futility, emphasizing a lack of growth or advancement. While it can literally refer to land that won't grow crops, its more common use in everyday conversation is metaphorical. So, if someone says a project was 「不毛だった」 (fumou datta), they mean it was a waste of effort with no good outcome.
Let's get straight to it. The Japanese adjective 不毛な (fumou na) means 'barren,' 'infertile,' or 'unproductive.' It's rated B1 on the CEFR scale, which means it’s a useful word to add to your vocabulary as you move beyond basic Japanese. Think of it as describing something that doesn’t yield results, whether literally or figuratively. It’s a pretty direct word, and you'll find it used in various contexts, from describing land that can't grow crops to discussions that go nowhere.
When you break down the kanji, it helps to understand the meaning. 不 (fu) means 'not' or 'un-,' and 毛 (mou) means 'hair,' 'fur,' or 'down.' Originally, this combination referred to land that was unable to grow anything, hence 'barren' or 'infertile.' Over time, its usage expanded to more abstract concepts, but the core idea of 'lacking productivity' or 'not yielding results' remains.
So, when do people use it? You'll hear or read 不毛な in a few key situations. The most straightforward is when talking about land that is literally barren or infertile. For example, a desert or a field where nothing grows could be described as 不毛な土地 (fumou na tochi), meaning 'barren land.'
DEFINITION
不毛な (fumou na): Barren; infertile; unproductive.
Beyond the literal, 不毛な is frequently used to describe situations, discussions, or efforts that are unproductive or futile. Imagine a long argument that doesn't resolve anything; that would be a 不毛な議論 (fumou na giron), or 'unproductive discussion.' Or consider a project that, despite a lot of effort, yields no meaningful results; you could call that a 不毛な努力 (fumou na doryoku), meaning 'unproductive effort.'
§ Examples of using 不毛な
Let's look at some practical examples to cement your understanding:
この地域は水不足で不毛な土地だ。
(Kono chiiki wa mizubusoku de fumou na tochi da.) Hint: This region has a water shortage and is barren land.
私たちの議論はいつも不毛な結末に終わる。
(Watashitachi no giron wa itsumo fumou na ketsumatsu ni owaru.) Hint: Our discussions always end in an unproductive conclusion.
そんな不毛な争いはやめましょう。
(Sonna fumou na arasoi wa yamemashou.) Hint: Let's stop such an unproductive conflict.
彼の研究は多くの時間と労力を費やしたが、結果は不毛なものだった。
(Kare no kenkyuu wa ooku no jikan to ryouku wo tsuiyashitaga, kekka wa fumou na mono datta.) Hint: His research consumed a lot of time and effort, but the results were unproductive.
As you can see, 不毛な is a versatile word for describing anything that lacks fertility, productivity, or a positive outcome. It’s not just for land; it’s for ideas, efforts, and interactions too. Keep practicing these examples, and you'll get the hang of it quickly.
§ What 不毛な Means
The Japanese adjective 不毛な (fumon'na) directly translates to "barren," "infertile," or "unproductive." It's often used when something lacks a positive outcome or is pointless. Think of it as describing a situation or effort that yields no results.
Japanese Word
不毛な (fumon'na)
Definition
Barren; infertile; unproductive; pointless.
§ When to Use 不毛な
You'll typically hear 不毛な in more formal or serious contexts. It's not something you'd usually use in casual conversation with friends. It's great for describing:
Discussions or debates that go nowhere.
Efforts that don't produce results.
Land that can't grow crops.
Relationships that aren't productive.
Let's look at some examples of how it's used in different situations.
§ In a Work Setting
At work, you might hear 不毛な when people are frustrated with a lack of progress or a discussion that isn't yielding solutions.
この議論は不毛なだけだ。解決策を見つけるために、もっと建設的な方法を考えましょう。
Translation hint: This discussion is just pointless. Let's think of a more constructive way to find a solution.
我々の努力はすべて不毛なものだった。プロジェクトは中止になった。
Translation hint: All our efforts were unproductive. The project was canceled.
§ In Academic or School Settings
In academic contexts, 不毛な can describe research that doesn't lead to new discoveries or studies that are seen as pointless.
その研究は多くの資金を費やしたが、結果は不毛なものだった。
Translation hint: That research cost a lot of money, but the results were unproductive.
彼の論文は興味深いテーマだったが、結論が不毛なものに終わった。
Translation hint: His thesis was on an interesting topic, but the conclusion ended up being pointless.
§ In News and Current Events
When reading news or listening to reports, you might encounter 不毛な in discussions about political deadlocks, environmental issues, or social problems where there's no clear progress.
紛争地域での交渉は、またしても不毛な結果に終わった。
Translation hint: Negotiations in the conflict zone ended in barren (unproductive) results once again.
専門家は、その土地が農業には不毛な状態であると述べた。
Translation hint: Experts stated that the land was in an infertile state for agriculture.
§ Key Takeaway for 不毛な
Remember that 不毛な carries a sense of futility or lack of productivity. It's a useful word for expressing disappointment or frustration with efforts that don't lead to positive outcomes, whether it's a discussion, a project, or even a piece of land. Pay attention to the context, and you'll quickly grasp its nuanced meaning.
How Formal Is It?
رسمي
"その議論は不毛なものでした。"
محايد
"その努力は無駄に終わった。"
غير رسمي
"それ、意味ないよ。"
Child friendly
"その遊び、つまらないね。"
عامية
"あの話、しょーもないわ。"
حقيقة ممتعة
The '毛' (mō) character literally means 'hair' or 'fur', but in this compound, it refers to vegetation. So, '不毛' literally means 'no hair/vegetation'.
この議論は不毛だ (kono giron wa fumo da) - This discussion is unproductive.
B2
〜にとって不毛な [Noun]
彼らにとって不毛な時間だった (karera ni totte fumo na jikan datta) - It was an unproductive time for them.
B2
[Verb-て form] も 不毛だ
議論しても不毛だ (giron shite mo fumo da) - Even if we discuss, it's unproductive.
C1
不毛な結果に終わる (fumo na kekka ni owaru)
努力は不毛な結果に終わった (doryoku wa fumo na kekka ni owatta) - The effort ended in unproductive results.
C1
不毛に終わる (fumo ni owaru)
話し合いは不毛に終わった (hanashiai wa fumo ni owatta) - The discussion ended fruitlessly.
كيفية الاستخدام
不毛な (fumo na) is an adjective that describes something as barren, infertile, or unproductive. It can be used literally for land, but it's more commonly used metaphorically for things like discussions, efforts, or relationships that don't produce any positive results or progress. Think of it as describing a situation where effort is being expended without any meaningful outcome.
أخطاء شائعة
A common mistake is to overuse 不毛な for simply 'bad' or 'useless.' It specifically implies a lack of productivity or fruitfulness, not just general negativity. For instance, if a movie is just bad, you wouldn't necessarily call it 不毛な. If a discussion goes nowhere and is a waste of time, then 不毛な would be appropriate. Also, remember it's a な-adjective, so it takes な before a noun (e.g., 不毛な議論 - barren discussion).
نصائح
Meaning of FUMŌNA
「不毛な」 (fumōna) literally means 'not producing hair/plants.' Think of it as 'un-' (不) + 'hair/plants' (毛). So it means barren or infertile.
Using FUMŌNA for Land
You can use 「不毛な」 to describe land that is barren or unproductive. For example, 「不毛な土地」 (fumōna tochi) means 'barren land.'
Using FUMŌNA for Discussions
It's often used metaphorically for things that are unproductive or fruitless, like a discussion. For example, 「不毛な議論」 (fumōna giron) means 'a fruitless discussion.'
FUMŌNA in Abstract Contexts
You can use 「不毛な」 for situations or efforts that yield no results, making them pointless or futile. Like 「不毛な努力」 (fumōna doryoku), 'futile efforts.'
Not for personal unproductivity
While it means unproductive, you wouldn't typically use 「不毛な」 to describe a person who is unproductive. It's more about things, efforts, or abstract concepts.
Synonyms: muda na
A close synonym in some contexts is 「無駄な」 (mudana), which means wasteful or useless. For example, 「無駄な努力」 also means 'futile efforts.'
Opposite: yūikina
The opposite of 「不毛な」 when talking about discussions or efforts could be 「有益な」 (yūekina), meaning beneficial or useful.
Example sentence 1
この土地は不毛なので、作物を育てるのは難しいです。 (Kono tochi wa fumōna nanode, sakumotsu o sodateru no wa muzukashii desu.) This land is barren, so it's difficult to grow crops.
Example sentence 2
彼らの議論はいつも不毛な結果に終わる。 (Karera no giron wa itsumo fumōna kekka ni owaru.) Their discussions always end in unproductive results.
Example sentence 3
これは不毛な争いだと彼は言った。 (Kore wa fumōna arasoi da to kare wa itta.) He said this was a futile dispute.
أصل الكلمة
From Middle Chinese '不毛' (pjut-maw, "not hairy/grassy/fertile"), referring to land that cannot grow vegetation.
المعنى الأصلي: Not growing hair/vegetation (literally); barren, infertile (figuratively).
Sino-Japanese
السياق الثقافي
The term 不毛 (fumō) is often used in a broader sense beyond just land. It can describe unproductive discussions, endeavors, or even relationships. It carries a strong connotation of futility or lack of meaningful outcome.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Describing land or soil that is unable to produce crops or vegetation.
この土地は不毛だ。(Kono tochi wa fumō da.) - This land is barren.
不毛な土地を耕す。(Fumō na tochi o tagayasu.) - Cultivate barren land.
不毛な砂漠。(Fumō na sabaku.) - Barren desert.
Referring to discussions, arguments, or efforts that are unproductive or lead to no meaningful outcome.
不毛な議論。(Fumō na giron.) - A fruitless discussion.
不毛な努力に終わった。(Fumō na doryoku ni owatta.) - It ended in a futile effort.
不毛な争いを避ける。(Fumō na arasoi o sakeru.) - Avoid unproductive conflicts.
Describing a situation or relationship that is not developing or yielding any positive results.
不毛な関係。(Fumō na kankei.) - A unproductive relationship.
不毛な時期を過ごした。(Fumō na jiki o sugoshita.) - Spent an unproductive period.
不毛な状況を打開する。(Fumō na jōkyō o dakai suru.) - Break through a barren situation.
When talking about periods of time that are uneventful or lack progress.
不毛な数年間。(Fumō na sūnenkan.) - Several unproductive years.
不毛な時間が過ぎた。(Fumō na jikan ga sugita.) - Unproductive time passed.
不毛な日々が続く。(Fumō na hibi ga tsuzuku.) - Unproductive days continue.
Metaphorically speaking about creative or intellectual endeavors that are not inspiring or fruitful.
不毛な発想。(Fumō na hassō.) - Uninspired idea.
不毛な作品。(Fumō na sakuhin.) - An uninspiring work.
不毛な思考。(Fumō na shikō.) - Unproductive thinking.
بدايات محادثة
"最近、何か不毛だと感じたことはありますか? (Saikin, nanika fumō da to kanjita koto wa arimasu ka?) - Have you felt anything has been unproductive recently?"
"あなたの国に不毛な土地はありますか?それはどんな場所ですか? (Anata no kuni ni fumō na tochi wa arimasu ka? Sore wa donna basho desu ka?) - Is there barren land in your country? What kind of place is it?"
"不毛な議論を避けるために、どんなことをしますか? (Fumō na giron o sakeru tame ni, donna koto o shimasu ka?) - What do you do to avoid fruitless discussions?"
"もし不毛な時期を過ごしている友人がいたら、どんなアドバイスをしますか? (Moshi fumō na jiki o sugoshite iru yūjin ga itara, donna adobaisu o shimasu ka?) - If a friend was going through an unproductive period, what advice would you give them?"
"不毛な関係を続けることについて、どう思いますか? (Fumō na kankei o tsuzukeru koto ni tsuite, dō omoimasu ka?) - What do you think about continuing an unproductive relationship?"
مواضيع للكتابة اليومية
最近、あなたが「不毛だ」と感じた経験について詳しく書いてみましょう。何がそう感じさせたのでしょうか? (Saikin, anata ga 'fumō da' to kanjita keiken ni tsuite kuwashiku kaite mimashō. Nani ga sō kanjisase ta no deshou ka?) - Write in detail about a recent experience where you felt something was 'unproductive'. What made you feel that way?
もし不毛な土地に住むことになったら、どのように生活を工夫しますか? (Moshi fumō na tochi ni sumu koto ni nattara, donoyō ni seikatsu o kufū shimasu ka?) - If you had to live in barren land, how would you innovate your life?
あなたの人生の中で、特に不毛だった時期はありますか?その時期をどのように乗り越えましたか? (Anata no jinsei no naka de, tokuni fumō datta jiki wa arimasu ka? Sono jiki o donoyō ni norikoemashita ka?) - Was there a particularly unproductive period in your life? How did you overcome it?
仕事や学業で不毛だと感じる時、どのようにモチベーションを維持していますか? (Shigoto ya gakugyō de fumō da to kanjiru toki, donoyō ni mochibēshon o iji shite imasu ka?) - When you feel unproductive in work or studies, how do you maintain your motivation?
「不毛な」という言葉を使って、あなた自身の未来について短い物語を書いてみましょう。 (Fumō na' to iu kotoba o tsukatte, anata jishin no mirai ni tsuite mijikai monogatari o kaite mimashō.) - Using the word 'unproductive,' write a short story about your own future.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة
Think of 不毛な as 'not growing hair' (毛 - hair, 不 - not). A barren land doesn't grow anything, just like a bald head doesn't grow hair. This visual can help you remember its core meaning of barren or unproductive.
Yes, but be careful. While it literally means unproductive, using it for a person implies they are 'useless' or 'lacking in talent,' which can be quite offensive. It's usually better to use it for things, discussions, or land.
It's not an everyday casual word, but you'll encounter it in news, more formal discussions, and literature. It's good to know for understanding more nuanced Japanese.
Both can mean 'useless,' but 不毛な often describes something that yields no positive results or is unproductive (e.g., a 'fruitless discussion'). 役立たず (yakutatazu) more directly means 'good for nothing' and is often used to describe a person or tool that fails to serve its purpose. 役立たず is usually stronger and more direct.
Here are some examples:
不毛な議論はやめましょう。 (Let's stop this fruitless discussion.)
その土地は不毛なので、作物が育ちません。 (That land is barren, so crops won't grow.)
彼の努力は不毛に終わった。 (His efforts ended up being unproductive/futile.)
Yes, it almost always has a negative connotation. It implies a lack of productivity, growth, or positive outcome, suggesting futility or waste.
You might come across 無駄な (mudana - wasteful, useless) or 実りのない (minori no nai - unfruitful, literally 'without fruit'). While similar, 不毛な specifically emphasizes the lack of productivity or growth potential.
Absolutely! It's very commonly used to describe situations, discussions, or efforts that lead nowhere or produce no positive results. For example, a '不毛な関係' (fumouna kankei) would be an unproductive or pointless relationship.
不毛な is a na-adjective. You can tell because it ends with な when directly modifying a noun (e.g., 不毛な土地 - barren land). When used as an adverb, it becomes 不毛に (fumou ni).
不 (fu) means 'not' or 'un-'. 毛 (mou) means 'hair' or 'fur'. So, literally, it means 'no hair/growth,' which extends to the idea of barrenness or unproductiveness. It's a great example of how kanji can hint at the meaning!
اختبر نفسك
90 أسئلة
fill blank
A1
この土地はとても___で、何も育ちません。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛な
「不毛な」は「何も育たない」という意味で、土地の状態を表すのに適切です。
fill blank
A1
私たちの会議は___な議論に終わりました。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛な
「不毛な議論」は「何も生産性のない議論」という意味で、会議の結果を表すのに適切です。
fill blank
A1
そのアイデアは___なものになりがちです。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛な
「不毛なもの」は「役に立たないもの」という意味で、アイデアの評価を表すのに適切です。
fill blank
A1
彼らの努力は結局___でした。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛な
「不毛な」は「努力が報われない」という意味で、結果を表すのに適切です。
fill blank
A1
このプロジェクトは___な結果に終わるでしょう。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛な
「不毛な結果」は「何も得られない結果」という意味で、プロジェクトの結末を表すのに適切です。
fill blank
A1
私たちは___な時間を過ごしたくないです。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛な
「不毛な時間」は「無駄な時間」という意味で、時間の使い方を表すのに適切です。
listening
A1
This is unproductive land.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: これは不毛な土地です。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening
A1
Let's stop this unproductive discussion.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛な議論はやめましょう。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening
A1
This plan was unfruitful.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: この計画は不毛だった。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking
A1
Read this aloud:
不毛な努力はしたくない。
Focus: ふもうな どりょく
قلت:
AI is analyzing your pronunciation...
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking
A1
Read this aloud:
その会話は不毛でした。
Focus: かいわ は ふもう でした
قلت:
AI is analyzing your pronunciation...
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking
A1
Read this aloud:
不毛な質問ですね。
Focus: ふもうな しつもん ですね
قلت:
AI is analyzing your pronunciation...
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing
A2
Imagine you tried to grow vegetables in your garden, but nothing grew. Write a short sentence in Japanese describing your garden as 'unproductive'.
Well written!Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の庭は不毛でした。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing
A2
You had a long discussion with a friend, but you couldn't reach any conclusion. Write a short Japanese sentence saying the discussion was 'unproductive'.
Well written!Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
それは不毛な議論でした。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing
A2
You are talking about a barren land. Write a simple Japanese sentence to describe it using '不毛な'.
Well written!Good try! Check the sample answer below.
This means 'This is a fruitless discussion.' The topic particle 'は' (wa) follows 'これ' (kore, this). '不毛な' (fumouna) modifies '議論' (giron, discussion), and 'だ' (da) is the plain form of 'です' (desu), indicating 'is'.
sentence order
A2
انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: この土地は不毛だ
This translates to 'This land is barren.' 'この' (kono) modifies '土地' (tochi, land). 'は' (wa) marks 'この土地' as the topic. '不毛だ' (fumou da) means 'is barren'.
sentence order
A2
انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: それは不毛な努力だった
This means 'That was a fruitless effort.' 'それ' (sore, that) is the subject. 'は' (wa) is the topic particle. '不毛な' (fumouna) describes '努力' (doryoku, effort). 'だった' (datta) is the past tense of 'だ' (da), meaning 'was'.
multiple choice
B1
Choose the best English translation for 「不毛な議論」.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: A pointless debate
「不毛な」 (fūmōna) means 'barren' or 'unproductive'. 「議論」 (giron) means 'discussion' or 'debate'. So, 「不毛な議論」 means 'a pointless debate' or 'an unproductive discussion'.
multiple choice
B1
Which of these sentences correctly uses 「不毛な」?
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: B) 不毛な土地には作物が育ちません。(Crops do not grow in barren land.)
「不毛な」 is typically used to describe things that are literally barren (like land) or figuratively unproductive/pointless (like discussions or efforts). Option B uses it correctly to describe land where crops won't grow.
multiple choice
B1
What is the most appropriate word to replace the underlined part in this sentence: 「私たちは<u>成果のない</u>時間を過ごした。」(We spent unproductive time.)?
「成果のない」 means 'without results' or 'unproductive'. 「不毛な」 directly translates to 'unproductive' or 'barren', making it the best fit to convey the idea of time spent without any good outcome.
true false
B1
「不毛な努力」 (fūmōna doryoku) means 'fruitful effort'.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ
「不毛な」 means 'barren' or 'unproductive'. Therefore, 「不毛な努力」 means 'unproductive effort' or 'futile effort', not 'fruitful effort'.
true false
B1
If a discussion is 「不毛な」, it means it was useful and led to good results.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: خطأ
「不毛な」 means 'unproductive' or 'pointless'. So, if a discussion is 「不毛な」, it means it was not useful and did not lead to good results.
true false
B1
You can use 「不毛な」 to describe land where nothing grows.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: صحيح
「不毛な」 literally means 'barren' or 'infertile', and is commonly used to describe land that cannot support plant growth.
writing
B1
Describe a situation where a conversation felt unproductive or went nowhere, using '不毛な'.
Well written!Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨日の会議は本当に不毛な議論で、何も決まらずに終わってしまいました。 (Yesterday's meeting was a truly unproductive discussion, and we finished without deciding anything.)
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing
B1
Imagine you tried to grow plants in bad soil. Use '不毛な' to describe the soil's condition.
Well written!Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この土地は不毛で、何も植物が育たない。 (This land is barren, and no plants grow.)
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing
B1
Write a sentence about a task or effort that yielded no results, using '不毛な'.
Well written!Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼らの不毛な努力は、結局何の成果も生みませんでした。 (Their unproductive efforts ultimately yielded no results.)
This sentence means 'The discussion was unproductive.' '議論' (giron) means discussion, '不毛な' (fumō na) means unproductive, and 'ものだった' (mono datta) indicates it 'was a thing' or 'it was'.
sentence order
B2
انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 彼の努力は不毛に終わった。
This means 'His efforts ended in vain.' '彼の' (kare no) means his, '努力' (doryoku) means effort, '不毛に' (fumō ni) is the adverbial form of unproductive, and '終わった' (owatta) means ended.
sentence order
B2
انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: この土地は長年不毛だった。
This translates to 'This land was barren for many years.' 'この土地' (kono tochi) means this land, '長年' (naganen) means for many years, and '不毛だった' (fumō datta) means it was barren.
fill blank
C1
この議論はあまりにも___なので、もうやめにしましょう。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛
「不毛な」は「実りのない、無駄な」という意味で、議論が何の成果も生み出さない状況に合致します。
fill blank
C1
長時間の残業は、必ずしも___な結果につながるとは限りません。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛
「不毛な結果」とは、努力に見合わない、または何の成果も得られない結果を指します。
fill blank
C1
彼らの関係は、お互いに何の進展もない___なものだった。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛
「不毛な関係」とは、お互いに成長や進展が見られない、停滞した関係を意味します。
fill blank
C1
新しい事業に投資したが、結局___な試みに終わってしまった。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛
「不毛な試み」とは、何の成果も得られずに終わった努力や挑戦を指します。
fill blank
C1
そのプロジェクトは予算を大幅に超過したが、最終的には___な結果となった。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛
予算を多く使ったにもかかわらず「不毛な結果」というのは、その投資が無駄だったことを示します。
fill blank
C1
延々と続く___な議論に、参加者たちは疲弊していた。
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛な
「不毛な議論」とは、何の結論も出ず、時間の無駄となるような議論のことです。
multiple choice
C1
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の努力は___に終わった。
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking
C2
Read this aloud:
彼の不毛な試みは結局失敗に終わった。
Focus: ふもうなこころみ
قلت:
AI is analyzing your pronunciation...
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking
C2
Read this aloud:
不毛な議論を避けるべきだ。
Focus: ふもうなぎろん
قلت:
AI is analyzing your pronunciation...
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing
C2
Imagine you are an environmental journalist. Write a short paragraph (3-4 sentences) discussing a 'barren' or 'unproductive' landscape, using the word 不毛な. Explain what makes it so and its potential impact.
Well written!Good try! Check the sample answer below.
You are a business consultant. Write an email to a client explaining why a particular project or idea is 'unproductive' or 'futile', using 不毛な. Suggest a more effective approach.
Well written!Good try! Check the sample answer below.
Write a short personal reflection (3-4 sentences) about a past experience or relationship that felt 'unproductive' or 'pointless', using 不毛な. What did you learn from it?
Well written!Good try! Check the sample answer below.
This sentence means 'The discussion was unproductive.' '議論' (giron) means 'discussion', 'は' (wa) is a topic particle, '不毛な' (fumō na) means 'unproductive' (as an adjective modifying a noun), and 'ものでした' (mono deshita) means 'it was a thing'.
This sentence translates to 'That land is barren and crops do not grow.' 'その土地' (sono tochi) means 'that land', 'は' (wa) is a topic particle, '不毛で' (fumō de) is the -te form of '不毛な' (fumō na) used to connect clauses, '作物' (sakumotsu) means 'crops', 'が' (ga) is a subject particle, and '育たない' (sodatanai) means 'do not grow'.
sentence order
C2
انقر على الكلمات أدناه لبناء الجملة
صحيح!ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 不毛な努力は避けるべきだ。
This sentence means 'One should avoid unproductive efforts.' '不毛な' (fumō na) modifies '努力' (doryoku) meaning 'effort', 'は' (wa) is a topic particle, and '避けるべきだ' (sakeru beki da) means 'should avoid'.
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
「不毛な」 describes something that fails to produce results or is inherently unproductive.
unproductive
fruitless
barren
💡
Meaning of FUMŌNA
「不毛な」 (fumōna) literally means 'not producing hair/plants.' Think of it as 'un-' (不) + 'hair/plants' (毛). So it means barren or infertile.
💡
Using FUMŌNA for Land
You can use 「不毛な」 to describe land that is barren or unproductive. For example, 「不毛な土地」 (fumōna tochi) means 'barren land.'
💡
Using FUMŌNA for Discussions
It's often used metaphorically for things that are unproductive or fruitless, like a discussion. For example, 「不毛な議論」 (fumōna giron) means 'a fruitless discussion.'
💡
FUMŌNA in Abstract Contexts
You can use 「不毛な」 for situations or efforts that yield no results, making them pointless or futile. Like 「不毛な努力」 (fumōna doryoku), 'futile efforts.'