A1 Idiom محايد

눈 감아주다

nun gamajuda

close one's eyes for someone

المعنى

To overlook a mistake or fault, to pretend not to see it or forgive it.

🌍

خلفية ثقافية

The phrase is deeply tied to 'Chemyeon' (face). Overlooking a mistake allows the other person to keep their dignity, which is vital in a hierarchical society. In Korean companies, '눈 감아주다' can be a double-edged sword. It builds loyalty but can also lead to systemic issues if major errors are ignored. Modern Koreans are increasingly sensitive to '눈 감아주다' when it involves the wealthy or powerful, often calling it 'unprivileged' or 'unfair'. Parents often use this phrase to show 'Jeong' (affection) to their children, teaching them that while rules exist, mercy is also a virtue.

💡

Use with '한 번만'

Adding '한 번만' (just once) makes your plea for mercy sound much more sincere and desperate.

⚠️

Don't use for serious things

Using this for a major crime can make you sound like you are asking for a corrupt favor.

المعنى

To overlook a mistake or fault, to pretend not to see it or forgive it.

💡

Use with '한 번만'

Adding '한 번만' (just once) makes your plea for mercy sound much more sincere and desperate.

⚠️

Don't use for serious things

Using this for a major crime can make you sound like you are asking for a corrupt favor.

🎯

The power of '-주다'

Always remember the '-주다' part. It's what turns a physical action into a social favor.

💬

Nunchi and Leniency

If someone overlooks your mistake without you asking, they are showing great 'Nunchi'. Thank them later!

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct form of '눈 감아주다'.

선생님, 이번 한 번만 (______) 주세요.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 눈 감아

The request form is '눈 감아주세요'. Since '주세요' is already there, we need the '-아/어' form of the main verb.

Which situation is most appropriate for '눈 감아주다'?

When would you say '눈 감아주세요'?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: When you made a small mistake and don't want to get in trouble.

The idiom is used for overlooking faults or mistakes.

Complete the dialogue.

A: 지각했네요? 벌점 1점입니다. B: 아, 죄송합니다. 이번만 (______).

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 눈 감아주세요

B is asking for a favor to overlook the lateness.

Match the phrase to the meaning.

Match '눈 감아주다' with its figurative meaning.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: To ignore a mistake

The figurative meaning is to overlook or ignore a fault.

🎉 النتيجة: /4

وسائل تعلم بصرية

Leniency Levels

Informal
봐주다 Let slide
Idiomatic
눈 감아주다 Overlook
Formal
용서하다 Forgive

بنك التمارين

4 تمارين
Fill in the blank with the correct form of '눈 감아주다'. Fill Blank A1

선생님, 이번 한 번만 (______) 주세요.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 눈 감아

The request form is '눈 감아주세요'. Since '주세요' is already there, we need the '-아/어' form of the main verb.

Which situation is most appropriate for '눈 감아주다'? Choose A1

When would you say '눈 감아주세요'?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: When you made a small mistake and don't want to get in trouble.

The idiom is used for overlooking faults or mistakes.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 지각했네요? 벌점 1점입니다. B: 아, 죄송합니다. 이번만 (______).

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 눈 감아주세요

B is asking for a favor to overlook the lateness.

Match the phrase to the meaning. situation_matching A1

Match '눈 감아주다' with its figurative meaning.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: To ignore a mistake

The figurative meaning is to overlook or ignore a fault.

🎉 النتيجة: /4

الأسئلة الشائعة

12 أسئلة

It depends on the ending. '눈 감아주세요' is polite, but the act of asking for a favor can be sensitive depending on your relationship.

Yes, if you made a minor mistake, you can say '이번만 눈 감아주세요' as a humble request.

'봐주다' is more common and casual. '눈 감아주다' is slightly more idiomatic and descriptive.

No, it means you *know* about the mistake but choose to ignore it.

Yes, in stories, news, and scripts, but less so in formal academic papers.

Usually, it's for something 'bad' (a mistake) that is being treated with kindness.

The opposite is '지적하다' (to point out) or '꼬투리를 잡다' (to nitpick).

You can say '나 자신에게 눈 감아주다' (to be easy on oneself), but it's less common.

No, it's a standard idiom that everyone in Korea knows.

You say '눈 감아줬어요'.

Only '눈을 감다' (without '주다') is a euphemism for dying.

The phrase itself is native, but the concept is related to {容恕|용서} (forgiveness).

عبارات ذات صلة

🔄

봐주다

synonym

To let someone off the hook

🔗

못 본 체하다

similar

To pretend not to see

🔗

묵인하다

specialized form

To connive or tacitly approve

🔗

용서하다

similar

To forgive

🔗

꼬투리를 잡다

contrast

To find fault / nitpick

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!