المعنى
When one misfortune occurs, another one follows; when it rains, it pours.
خلفية ثقافية
Koreans often use proverbs involving physical actions (falling, pouncing, hitting) to express emotional distress. This reflects a history of physical labor and a direct, earthy way of speaking. In the fast-paced life of Seoul, this phrase is often used regarding public transport and technology, showing how traditional proverbs adapt to modern stressors. In corporate culture, using the Hanja version '설상가상' shows education, but using '엎친 데 덮친 격' can sound more sincere and relatable during a crisis. K-Dramas love this trope. A character will often experience a 'string of bad luck' to build sympathy, and the dialogue will explicitly use this phrase.
Use with '-으로'
The most natural way to use this in a sentence is '엎친 데 덮친 격으로 [Second Problem]'.
Negative Only
Never use this for good things. It will make you sound like you are complaining about good luck!
المعنى
When one misfortune occurs, another one follows; when it rains, it pours.
Use with '-으로'
The most natural way to use this in a sentence is '엎친 데 덮친 격으로 [Second Problem]'.
Negative Only
Never use this for good things. It will make you sound like you are complaining about good luck!
Sound like a native
When a friend tells you about two bad things, just sigh and say '아이구... 엎친 데 덮친 격이네.' It shows great empathy.
Empathy Tool
This phrase is often used more to comfort others than to complain about oneself.
اختبر نفسك
Choose the most natural phrase to complete the sentence.
지갑을 잃어버렸는데 ( ) 비까지 오네요.
Losing a wallet and it raining are both bad things, so '엎친 데 덮친 격으로' (to make matters worse) is correct.
Fill in the blank with the correct form of the proverb.
감기에 걸린 데다가 시험까지 낙제했으니 정말 ( )이다.
While '설상가상' is also correct, '엎친 데 덮친 격' is the native form being studied.
Which situation best fits the phrase '엎친 데 덮친 격'?
Which of these is a correct use?
This involves two sequential negative events.
Complete the dialogue.
A: 어제 핸드폰을 떨어뜨려서 액정이 깨졌어. B: 아이구, 그런데 오늘 또 잃어버렸다며? A: 응, 정말 ( ).
A broken screen followed by losing the phone is a perfect example of this proverb.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Good Luck vs Bad Luck
بنك التمارين
4 تمارين지갑을 잃어버렸는데 ( ) 비까지 오네요.
Losing a wallet and it raining are both bad things, so '엎친 데 덮친 격으로' (to make matters worse) is correct.
감기에 걸린 데다가 시험까지 낙제했으니 정말 ( )이다.
While '설상가상' is also correct, '엎친 데 덮친 격' is the native form being studied.
Which of these is a correct use?
This involves two sequential negative events.
A: 어제 핸드폰을 떨어뜨려서 액정이 깨졌어. B: 아이구, 그런데 오늘 또 잃어버렸다며? A: 응, 정말 ( ).
A broken screen followed by losing the phone is a perfect example of this proverb.
🎉 النتيجة: /4
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNot at all! It's a very common proverb used in casual daily conversation.
Yes, that is the standard dictionary form and how you would end a sentence.
'설상가상' is the Hanja (Chinese character) version. It's more formal and often used in writing or news.
Yes! It implies a sequence, so even if there are three or four things, this phrase still works.
Yes, '격' means 'case' or 'status' and is used in other phrases like '반말이나 다름없는 격이다' (It's as good as speaking informally).
Yes, the phrase is fixed as '엎친 데 덮친 격'. You don't change it to '엎치는 데 덮치는'.
No, it's actually a way to show you understand how bad their situation is.
Yes, if you also lost your eraser! It's often used for small daily annoyances.
'금상첨화' ({錦上添花|금상첨화}), which means adding flowers to silk (one good thing after another).
It sounds like 'gyuk' but with a very short, clipped 'k' sound at the end.
عبارات ذات صلة
설상가상
synonymFrost on top of snow
갈수록 태산
similarA bigger mountain the further you go
산 넘어 산
similarMountain after mountain
금상첨화
contrastAdding flowers to silk
화불단행
synonymMisfortune does not travel alone