A2 noun #1,500 الأكثر شيوعاً 14 دقيقة للقراءة

식구

A member of one's family or household.

sikgu
At the A1 level, you can think of '식구' (sik-gu) as a simple word for 'family' or 'the people you live with.' In Korean, when you want to talk about your family, you can use either '가족' (ga-jok) or '식구.' However, '식구' is very common when you are talking about how many people live in your house. For example, if you have a mom, a dad, and a sister, you can say '우리 식구는 네 명이에요' (There are four people in my family). The word comes from two parts: 'sik' (eat) and 'gu' (mouth). So, it literally means 'eating mouths.' This is a very warm way to talk about your family because it reminds everyone of eating dinner together. At this level, just remember that '식구' is a friendly way to say 'family' when you are talking about your home life. You will often hear it with the word '우리' (our), as in '우리 식구' (our family). It's a great word to use when you're introducing your family to your Korean friends. You don't need to worry too much about the deep history yet; just use it to count the people you live with and share meals with. It's one of the most basic and important words for talking about your daily life in Korea.
At the A2 level, you should start to notice the difference between '식구' and '가족.' While '가족' refers to your relatives by blood, '식구' specifically emphasizes the people who live in the same house and eat together. You might use '식구' when talking about your daily routines or household chores. For example, '식구가 많아서 빨래가 많아요' (Because there are many family members, there is a lot of laundry). You can also use it when someone new joins your household, like a new pet or a new roommate who becomes like family. A common phrase at this level is '식구가 늘다' (the family/household grows). You might say this when a baby is born or when someone gets married. You'll also hear it in dramas when someone is welcomed into a home. It's a very 'warm' word. When you use '식구,' it sounds like you have a close relationship with those people. At this level, try to use '식구' when you are talking about the practical side of living together—like cooking, cleaning, or just hanging out at home. It makes your Korean sound more natural and 'native-like' than just using '가족' all the time. Remember, '가족' is for the family tree, but '식구' is for the dinner table.
At the B1 level, you can begin to use '식구' in more metaphorical and social contexts. You'll notice that Koreans use this word not just for biological family, but for any group that feels like a family. For example, in a workplace or a club, a leader might say, '우리는 이제 한 식구입니다' (We are one family now). This means they want everyone to work together and care for each other like they live in the same house. You should also understand the cultural nuance of '한솥밥을 먹다' (eating rice from the same pot), which is the core idea of being '식구.' At this level, you can use '식구' to express a sense of belonging. You might also encounter the word in more complex sentences about social responsibility, such as '가장으로서 식구들을 책임지다' (to take responsibility for the family members as the head of the household). You'll also start to see how '식구' is used in contrast with '가구' (household unit) in news or more formal settings. While '가구' is for statistics, '식구' is for the emotional bond. Try to use '식구' when you want to emphasize the 'Jeong' (affection) between people who share a common life or goal. It's a powerful word for building rapport in Korean culture.
At the B2 level, you should be able to discuss the sociological and cultural implications of the word '식구.' You can analyze how the definition of '식구' is changing in modern Korea. For instance, with the rise of '1인 가구' (single-person households), the traditional idea of '식구' as a large group eating together is evolving. You might discuss '반려 식구' (pet family members) and how pets are now considered 'eating mouths' that deserve the same care as humans. You should also be comfortable using '식구' in professional settings to foster team spirit, while also being aware of the potential negative connotations—such as '식구 감싸기' (protecting one's own family/group even when they are wrong). This is a common term in news and politics referring to nepotism or unfair favoritism. At this level, your usage of '식구' should reflect an understanding of Korean 'Uri-ism' (collectivism). You can use it to describe the deep bonds formed in 'dormitory life' (합숙 생활) or long-term projects. You should also be able to distinguish between '식구' and '가족' in nuanced ways, such as explaining why a close friend might be called '식구' but not '가족,' or why a distant relative is '가족' but not '식구.' Your vocabulary should now include idiomatic expressions involving '식구' and the ability to use it to convey warmth, responsibility, or even social criticism.
At the C1 level, you can explore the literary and historical depth of '식구.' You might analyze how the term reflects the agrarian roots of Korean society, where the survival of the 'eating mouths' was the primary focus of the community. You can discuss the word's role in Korean literature, where the act of sharing a meal (식구됨) is often used as a symbol of reconciliation or social cohesion. You should be able to use '식구' in sophisticated arguments about the 'breakdown of the traditional family' vs. the 'emergence of new types of 식구.' For example, you could talk about 'social 식구'—people who aren't related but form support networks that function like traditional households. You should also be sensitive to the register of '식구.' While it is warm, using it in highly formal academic or legal papers is usually avoided in favor of '가족' or '구성원.' However, in a persuasive speech or a heartfelt essay, '식구' can be used to evoke a powerful emotional response. You can also delve into the linguistic history, comparing '식구' with similar concepts in other East Asian cultures, noting how the specific focus on 'eating' (食) is a unique Korean emphasis. Your mastery should allow you to use the word to navigate complex social hierarchies, using it to create intimacy or to acknowledge a shared history of struggle and survival.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of the word '식구' and its vast web of connotations. You can use it with perfect precision in any context, from a casual chat to a high-level cultural critique. You might engage in deep philosophical discussions about what it means to be a '식구' in a digital age—can people who only 'eat' together over a video call be considered '식구'? You can deconstruct the power dynamics inherent in the term, such as how the 'head of the household' (가장) was traditionally responsible for all the 'mouths,' and how this patriarchal structure is being challenged today. You are also aware of the most obscure idioms and historical usages of the word. You can use '식구' to discuss the 'K-Family' phenomenon in global media, explaining to non-Koreans why the concept of 'eating together' is so central to the Korean identity. Your usage is indistinguishable from a native speaker, including the subtle use of tone and rhythm to convey the warmth, burden, or collective pride associated with the word. You understand that '식구' is not just a noun, but a cultural institution that has shaped Korean ethics, social behavior, and even urban architecture (like the design of the '주방' or kitchen). At this level, '식구' is a tool you use to express the most complex nuances of human connection and communal life.

식구 في 30 ثانية

  • Literally means 'eating mouth,' referring to people who live and eat together.
  • Warm, informal alternative to '가족' (family) emphasizing shared daily life.
  • Commonly used to count household members or welcome someone into a group.
  • Reflects Korean communal values centered around the dinner table.

The Korean word 식구 (食口) is a profound term that goes beyond the simple English translation of 'family.' While the English word 'family' often focuses on biological or legal ties, 식구 literally translates to 'eating mouths' or 'people who eat together.' This etymological root reveals a deep-seated cultural value in Korea: the act of sharing a meal is what truly defines a household. When you call someone your 식구, you are acknowledging that you share your daily life, your sustenance, and your intimate space with them. It is a word that breathes warmth, shared responsibility, and communal survival. In historical contexts, where food was scarce, those who shared the same pot of rice were the most vital unit of society. Today, even as society becomes more individualistic, the term retains its emotional weight, suggesting a bond that is forged through the repetition of daily communal activities rather than just a shared DNA sequence.

Etymology
Derived from the Hanja characters 食 (sik), meaning 'to eat' or 'food,' and 口 (gu), meaning 'mouth.' It literally means 'eating mouths.'

우리 식구는 모두 다섯 명이에요. (There are five members in our household/family.)

Understanding the nuance between 식구 and 가족 is essential for reaching an intermediate or advanced level of Korean. While they are often interchangeable in casual conversation, 식구 emphasizes the 'living together' aspect. For instance, if you live with a very close friend for years and share all your meals, you might affectionately refer to them as 식구, even though they are not 가족 (legal family). Conversely, a relative who lives in a different city and whom you only see once a year is definitely 가족, but they might not be considered part of your immediate 식구 in the strictest sense of daily living. This distinction highlights the Korean emphasis on 'Jeong' (affection/attachment) through shared presence. The word is also frequently used in professional settings to foster a sense of belonging, where a company might refer to its employees as 'one big 식구' to encourage loyalty and a sense of shared destiny.

Social Nuance
In modern Korea, pets are often called '반려 식구' (companion household members), emphasizing their role as part of the daily eating and living circle.

강아지도 이제 우리 식구나 다름없어요. (The puppy is now basically a member of our family.)

Furthermore, the term 식구 is often used in the context of 'increasing' or 'decreasing.' When someone gets married and moves in, or a baby is born, Koreans say '식구가 늘었다' (the eating mouths have increased). This phrase captures the practical reality of needing more food and space. It is a very grounded, earthy way of looking at family life. In literature and film, the loss of a 식구 is often depicted through an empty seat at the dinner table or an unused bowl of rice, reinforcing the connection between eating and belonging. This concept is so central that the common Korean greeting '밥 먹었니?' (Have you eaten?) is less about nutrition and more about checking on the well-being of those within your social circle—your potential 식구.

식구를 맞이하는 기쁨. (The joy of welcoming a new family member.)

Usage in Media
Variety shows often use the term '멤버 식구' to describe cast members who have worked together for a long time, suggesting they are as close as family.

우리는 한 식구처럼 친해요. (We are as close as family members.)

In summary, 식구 is a word that encapsulates the Korean soul's view of community. It is not just about who you are related to, but who you survive with, who you share your table with, and who you care for on a daily basis. It is a term of inclusion that can expand to include anyone who shares in the collective life of a group. When you use this word, you are tapping into thousands of years of communal living history where the 'mouth' was the most basic unit of human connection.

Using 식구 correctly requires an understanding of both grammar and social context. Grammatically, it functions as a standard noun. However, its usage is heavily influenced by the speaker's relationship with the people being described. Unlike '가족,' which can feel somewhat formal or objective, '식구' is inherently subjective and warm. You will often see it paired with possessive pronouns like '우리' (our) to create '우리 식구' (our family/household). Interestingly, in Korean culture, '우리' is used even when referring to one's own family to an outsider, emphasizing the collective nature of the unit.

Common Verb Pairings
식구가 늘다 (family grows), 식구가 줄다 (family shrinks), 식구를 먹여 살리다 (to support/feed a family), 식구로 맞이하다 (to welcome as a family member).

결혼을 해서 식구가 한 명 더 늘었어요. (I got married, so our family grew by one person.)

When discussing the number of people in a household, '식구' is the preferred term. For example, '식구가 몇 명이에요?' (How many people are in your family/household?) is a very common way to ask about someone's living situation. It sounds more natural and less clinical than asking about '가족 구성원' (family members). In a business context, a boss might refer to their employees as '우리 회사 식구들' (our company family) to build rapport and a sense of unity. This usage implies that the company is responsible for the 'rice' (livelihood) of its employees, mirroring the traditional role of the head of a household.

Honorifics
When referring to someone else's family respectfully, you can use '식구분들' or '가족분들.' However, '식구' itself doesn't have a direct honorific form like '성함' for '이름.'

선생님 식구분들도 모두 건강하시죠? (Are all your family members healthy as well, teacher?)

Another nuanced use of '식구' is in the phrase '한 식구' (one family). This is often used metaphorically to describe a group of people who are not related but work closely together or share a common goal. For instance, '우리는 이제 한 식구입니다' (We are one family now) might be said at the end of a successful negotiation or when a new member joins a club. It signifies a transition from being strangers to being part of an inner circle. This metaphorical usage is powerful because it invokes the sacredness of the shared meal and the shared home.

그들은 10년 동안 한 식구처럼 지냈다. (They lived like one family for ten years.)

Negative Contexts
Sometimes '식구' is used to describe a burden, as in '먹여 살려야 할 식구가 많다' (having many mouths to feed), highlighting the economic pressure of a large household.

혼자서 일곱 식구를 책임지고 있어요. (He is responsible for seven family members by himself.)

In modern slang or informal settings, you might hear '식구' used among very close friends who spend almost all their time together. It’s a way of saying, 'You’re more than just a friend; you’re part of my life's daily fabric.' Understanding this flexibility allows you to navigate Korean social circles with more sensitivity. Whether you are talking about your actual family, your roommates, or your long-term colleagues, '식구' provides a linguistic bridge that connects individual identity to a shared collective existence.

You will encounter the word 식구 in a variety of settings, ranging from the most intimate domestic scenes to the professional world. In Korean dramas (K-Dramas), the word is ubiquitous. It is often used in emotional climaxes where a character finally feels accepted into a home. A mother-in-law might say to a new bride, '이제 너도 우리 식구다' (Now you are our family too), which is a powerful statement of acceptance and protection. Conversely, in melodramas, the threat of being 'kicked out of the 식구' represents the ultimate social and emotional death.

Domestic Setting
In daily life, parents often use it when calling everyone for dinner: '식구들, 다 모여라! 밥 먹자!' (Everyone/Family, gather around! Let's eat!)

우리 식구들은 입맛이 다 비슷해요. (Our family members all have similar tastes in food.)

In the workplace, the term is frequently used by older managers or business owners. This is a remnant of Korea's rapid industrialization period, where companies were modeled after families. You might hear a CEO in a speech say, '우리 00기업 식구 여러분' (To all the members of our 00 company family). This is intended to create a sense of 'we-ness' (우리-주의) and to suggest that the company cares for its employees' livelihoods just as a head of a household would. However, younger generations sometimes view this usage with skepticism, as it can be used to justify long working hours under the guise of 'family loyalty.'

News and Media
News reports often use '식구' when discussing social issues like '1인 식구' (single-person households, though '1인 가구' is more formal) or the changing definition of family in modern society.

명절에는 온 식구가 모여서 떡국을 먹습니다. (During the holidays, the whole family gathers to eat Tteokguk.)

In literature and poetry, '식구' is a motif for belonging and loneliness. A writer might describe a lonely character as someone who 'doesn't even have a single 식구 to share a meal with.' This emphasizes that the tragedy isn't just being alone, but the lack of that shared daily ritual of eating. In the world of sports, teammates who have trained together for years often refer to each other as '식구.' This is especially true in sports like baseball or soccer where players live in dormitories (합숙). They are literally sharing every meal and every moment, making '식구' the most accurate term for their relationship.

그는 팀원들을 친식구처럼 아꼈다. (He cared for his teammates like his own family.)

Religious Communities
In some religious groups or tight-knit communities, members call each other '식구' to emphasize their spiritual brotherhood and mutual support.

교회 식구들과 함께 봉사 활동을 했어요. (I did volunteer work with my church family members.)

Ultimately, '식구' is a word you will hear whenever the focus is on the emotional and practical bonds of living together. It is a term that invites you into the heart of Korean social structure, where the dinner table is the center of the universe. By paying attention to who is called '식구' in different contexts, you can gain deep insights into the shifting dynamics of Korean relationships and the enduring importance of communal identity.

One of the most common mistakes learners make is using 식구 and 가족 interchangeably in formal writing or legal contexts. While they are synonyms in many casual situations, '가족' is the correct term for official documents, academic papers, or formal introductions. For example, if you are filling out a visa application, you must use '가족,' not '식구.' Using '식구' in such a setting might sound overly colloquial or even slightly unprofessional. Think of '가족' as the 'biological/legal family' and '식구' as the 'living/eating family.'

Mistake 1: Formal Contexts
Incorrect: 제 식구 관계 증명서를 제출했습니다. (I submitted my family relationship certificate.) -> Correct: 제 가족 관계 증명서를 제출했습니다.

공적인 자리에서는 가족이라는 표현이 더 적절합니다. (In public/formal settings, the expression '가족' is more appropriate.)

Another mistake is using '식구' for relatives who do not live with you. If you are talking about your uncle who lives in another country, calling him your '식구' sounds strange to a native speaker because you don't share a household or meals with him. In this case, '가족' or '친척' (relative) is the correct choice. '식구' is strictly tied to the concept of the shared home and the shared table. If the 'eating' part isn't happening regularly, the term '식구' loses its primary meaning. Learners often forget the 'mouth' (口) part of the word's etymology, which is the key to its correct usage.

Mistake 2: Distant Relatives
Incorrect: 미국에 사는 삼촌도 우리 식구예요. (My uncle living in America is also our household member.) -> Correct: 미국에 사는 삼촌도 우리 가족이에요.

함께 살지 않으면 식구라고 부르기 어색합니다. (It is awkward to call someone '식구' if you don't live together.)

A third common error is misapplying the honorifics. While you can say '우리 식구' (my/our family), when referring to someone else's family, especially an elder's, '가족분들' is much safer and more respectful. '식구들' can sound a bit too casual when talking to a superior about their family. For example, if you are talking to your professor, saying '교수님 식구들은 잘 지내세요?' might sound slightly too intimate or informal. '교수님 가족분들은 평안하신지요?' is the more polished, respectful way to ask. This subtle difference in register is where many intermediate learners struggle.

높임말을 쓸 때는 가족분들이라는 표현을 권장합니다. (When using honorifics, the expression '가족분들' is recommended.)

Mistake 3: Overusing Metaphors
Don't call every group of friends '식구' unless you are truly inseparable. Overusing the term can make it lose its special, intimate meaning.

진정한 유대감이 있을 때 식구라는 말을 씁니다. (The word '식구' is used when there is a true bond.)

Finally, remember that '식구' is a collective noun. You rarely refer to a single person as '한 식구' unless you are emphasizing their membership in the group. For example, you wouldn't say '그는 나의 식구이다' (He is my household member) as often as you would say '그는 우리 식구 중 한 명이다' (He is one of our family members) or '우리는 한 식구다' (We are one family). The focus is always on the group that shares the meal. By avoiding these common pitfalls, you will use '식구' with the natural grace of a native speaker, showing that you understand not just the word, but the culture behind it.

To truly master 식구, you must understand its relationship with other words that describe family and living units. The most obvious comparison is with 가족 (家族). As discussed, '가족' is the broader, more formal term based on blood and law. If '가족' is the 'what' (the biological entity), '식구' is the 'how' (the daily living practice). In many contexts, they overlap, but the emotional resonance is different. '가족' feels stable and permanent, while '식구' feels active and lived. You can lose a '식구' if they move out, but they remain your '가족.'

식구 vs. 가족
식구: Focus on sharing meals and living space. Informal/Warm.
가족: Focus on blood relations and legal ties. Formal/General.

가족은 혈연 중심이고, 식구는 생활 중심입니다. (Family is blood-centered, while household/sikgu is life-centered.)

Another related term is 가구 (家口). This is a technical and administrative term used in statistics and sociology. When the government counts how many households are in a city, they use '가구.' You will see this in news reports about '1인 가구' (single-person households) or '가구 소득' (household income). You would never use '식구' in a statistical report, and you would rarely use '가구' to describe your own family in a warm conversation. '가구' is the house as a unit of economy; '식구' is the house as a unit of emotion.

식구 vs. 가구
가구: Used in statistics, census, and economic contexts.
식구: Used in personal, social, and emotional contexts.

최근 1인 가구가 급증하고 있습니다. (Recently, single-person households are increasing rapidly.)

Then there is 세대 (世帶). This is another administrative term, often used in the context of apartment living or taxation. For example, '세대주' is the 'head of the household' on official documents. While '식구' also refers to the people in a home, '세대' refers to the legal unit living in a specific residence. In a single house, there might be two '세대가' (two separate legal households, like a family and their tenants), but they are definitely not the same '식구.' Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right level of formality.

이 아파트는 총 500세대로 구성되어 있습니다. (This apartment complex consists of a total of 500 households.)

Other Related Terms
친척 (relatives), 일가 (one's whole family/clan), 동거인 (housemate/cohabitant).

우리는 피를 나눈 가족이자, 밥을 나누는 식구입니다. (We are family who share blood, and household members who share rice.)

Finally, consider the word 동거인 (同居人). This literally means 'person living together.' It is very neutral and lacks the emotional warmth of '식구.' You might use '동거인' to describe a roommate you don't know very well or in a legal context where '식구' is too informal. '식구' implies a level of intimacy and shared life that '동거인' does not. By comparing '식구' to these alternatives, you can see how it occupies a unique space in the Korean language—a space where survival, intimacy, and daily ritual all meet at the dinner table.

How Formal Is It?

رسمي

""

غير رسمي

""

مستوى الصعوبة

قواعد يجب معرفتها

أمثلة حسب المستوى

1

우리 식구는 네 명이에요.

Our family has four members.

Subject + 은/는 + Number + 명 + 이에요.

2

식구가 집에 있어요.

The family is at home.

Noun + 이/가 + 장소 + 에 + 있어요.

3

우리 식구는 개를 좋아해요.

Our family likes dogs.

Subject + 은/는 + Object + 을/를 + 좋아해요.

4

식구하고 같이 밥을 먹어요.

I eat with my family.

Noun + 하고 + 같이 (together).

5

식구가 모두 몇 명이에요?

How many family members are there in total?

모두 (all/total) + 몇 명 (how many people).

6

제 식구는 한국에 살아요.

My family lives in Korea.

Possessive '제' (my) + 식구.

7

식구들이 다 왔어요.

All the family members have come.

Plural marker -들.

8

우리 식구는 작아요.

Our family is small.

Adjective '작다' (to be small).

1

식구가 늘어서 큰 집으로 이사했어요.

The family grew, so we moved to a bigger house.

-어서/아서 (reason/cause).

2

우리 식구는 주말마다 등산을 가요.

Our family goes hiking every weekend.

-마다 (every).

3

새 식구가 된 강아지예요.

This is the puppy that became a new family member.

Noun + 이/가 + 되다 (to become).

4

식구들이 모여서 파티를 했어요.

The family members gathered and had a party.

Past tense -았/었/했어요.

5

식구가 많으면 빨래가 힘들어요.

If there are many family members, laundry is hard.

-(으)면 (if/when).

6

우리 식구는 서로 아주 친해요.

Our family members are very close to each other.

서로 (each other).

7

식구들을 위해 요리를 했어요.

I cooked for my family members.

-를 위해 (for the sake of).

8

식구들과 여행을 가고 싶어요.

I want to go on a trip with my family.

-고 싶다 (want to).

1

우리는 10년 동안 한 식구처럼 지냈어요.

We have lived like one family for 10 years.

-처럼 (like/as).

2

회사 식구들과 회식을 자주 해요.

I often have company dinners with my colleagues (work family).

회식 (company dinner).

3

식구들의 건강을 챙기는 것이 중요해요.

It is important to take care of the family members' health.

-는 것 (nominalizing a verb).

4

그는 많은 식구를 먹여 살리느라 고생했어요.

He struggled to feed and support many family members.

-느라 (because of doing something).

5

이제 우리도 한 식구가 되었으니 잘 지내봅시다.

Now that we've become one family, let's get along well.

-(으)니까 (since/because).

6

식구들 몰래 선물을 준비했어요.

I prepared a gift secretly from my family.

몰래 (secretly).

7

어려울 때 도와주는 건 식구밖에 없어요.

When times are tough, there's no one but family to help.

-밖에 없다 (nothing but/only).

8

우리 식구는 입맛이 까다로운 편이에요.

Our family members are on the picky side with food.

-는 편이다 (tend to/on the side of).

1

반려동물을 진정한 식구로 생각하는 사람이 많아졌어요.

Many people now consider pets as true family members.

-로 생각하다 (to consider as).

2

식구 감싸기 식의 태도는 조직 발전에 도움이 안 돼요.

An attitude of protecting one's own group doesn't help organizational development.

식구 감싸기 (favoritism/nepotism).

3

그들은 한솥밥을 먹는 식구로서 끈끈한 유대감을 느낀다.

As family members who eat from the same pot, they feel a strong bond.

-로서 (as/in the capacity of).

4

경제적 위기로 인해 식구들의 생계가 위협받고 있다.

Due to the economic crisis, the livelihood of family members is being threatened.

-로 인해 (due to).

5

그는 팀원들을 제 식구처럼 아끼고 보살폈다.

He cared for and looked after his teammates like his own family.

아끼다 (to cherish/care for).

6

식구가 늘어난 만큼 책임감도 더 커졌어요.

As much as the family grew, my sense of responsibility also grew.

-ㄴ 만큼 (as much as).

7

우리는 비록 혈연은 아니지만 마음만은 한 식구입니다.

Although we are not related by blood, we are one family in heart.

비록 -지만 (although).

8

식구들끼리 서로 돕고 사는 모습이 보기 좋네요.

It's nice to see family members helping each other out.

-끼리 (among themselves).

1

식구라는 단어에는 한국 특유의 공동체 의식이 담겨 있다.

The word 'sikgu' contains Korea's unique sense of community.

-에 담겨 있다 (to be contained in).

2

현대 사회에서 식구의 개념은 혈연을 넘어 확장되고 있다.

In modern society, the concept of 'sikgu' is expanding beyond blood ties.

-을 넘어 (beyond).

3

그는 식구들을 먹여 살리기 위해 평생을 헌신했다.

He dedicated his entire life to supporting his family members.

헌신하다 (to dedicate/devote).

4

가족과 식구의 미묘한 차이를 이해하는 것이 한국 문화 이해의 핵심이다.

Understanding the subtle difference between 'gajok' and 'sikgu' is key to understanding Korean culture.

-는 것이 핵심이다 (is the key).

5

전쟁 직후에는 입 하나라도 줄이는 것이 식구들의 생존 전략이었다.

Right after the war, reducing even one mouth to feed was a survival strategy for families.

입을 줄이다 (to reduce mouths/people).

6

그는 조직 내에서 자기 식구만 챙기는 경향이 있다.

He tends to only look after his own people within the organization.

-는 경향이 있다 (tend to).

7

진정한 식구란 기쁨뿐만 아니라 슬픔도 함께 나누는 사이다.

True 'sikgu' are those who share not only joy but also sorrow.

-뿐만 아니라 (not only... but also).

8

식구라는 이름 아래 행해지는 폭력은 정당화될 수 없다.

Violence committed under the name of 'family' cannot be justified.

-라는 이름 아래 (under the name of).

1

산업화와 도시화는 전통적인 식구 공동체의 해체를 가속화했다.

Industrialization and urbanization accelerated the dissolution of the traditional 'sikgu' community.

해체 (dissolution/breakdown).

2

식구(食口)라는 한자어에서 알 수 있듯이, 한국인에게 먹는 행위는 곧 연대이다.

As seen in the Hanja for 'sikgu,' the act of eating is solidarity for Koreans.

-에서 알 수 있듯이 (as can be seen from).

3

그는 평생을 바쳐 일군 회사를 식구들에게 물려주지 않겠다고 선언했다.

He declared that he would not pass down the company he built his whole life to his family members.

일구다 (to build up/cultivate).

4

가부장적 제도 하에서 식구는 가장의 권위 아래 통합된 유기체였다.

Under the patriarchal system, 'sikgu' was an organism integrated under the authority of the head of the household.

유기체 (organism).

5

식구 감싸기 논란은 한국 사회의 고질적인 연고주의를 단적으로 보여준다.

The controversy over protecting one's own shows the chronic cronyism of Korean society.

고질적인 (chronic/deep-seated).

6

디지털 노마드 시대에 새로운 형태의 '가상 식구'가 등장하고 있다.

In the era of digital nomads, new forms of 'virtual family' are emerging.

등장하고 있다 (is emerging).

7

식구라는 단어의 온기는 현대인의 고독을 치유하는 힘이 있다.

The warmth of the word 'sikgu' has the power to heal the loneliness of modern people.

-하는 힘이 있다 (has the power to).

8

그는 자신의 철학을 공유하는 이들을 영혼의 식구라고 불렀다.

He called those who shared his philosophy 'family of the soul.'

영혼 (soul).

تلازمات شائعة

식구가 늘다
식구가 줄다
식구를 먹여 살리다
한 식구
새 식구
식구 수
식구대로
온 식구
식구끼리
식구분들

العبارات الشائعة

식구가 몇 명이에요?

우리 식구는 다 건강해요.

이제 우리도 한 식구예요.

식구들 밥 챙겨주세요.

식구가 많아서 복잡해요.

새 식구를 맞이하다.

식구처럼 지내다.

식구들끼리 외식해요.

식구들 안부 전해주세요.

식구들을 위해 일해요.

يُخلط عادةً مع

식구 vs 가족

식구 vs 가구

식구 vs 친구

تعبيرات اصطلاحية

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

سهل الخلط

식구 vs 가구

식구 vs 식사

식구 vs 친구

أنماط الجُمل

عائلة الكلمة

مرتبط

كيفية الاستخدام

vs 가구

가구 is for statistics/admin.

vs 가족

가족 is legal/blood; 식구 is living/eating.

vs 세대

세대 is for housing/tax units.

أخطاء شائعة
  • Using '식구' in formal legal documents.
  • Calling distant relatives '식구' when they don't live with you.
  • Using '식구' instead of '가족분들' for a superior's family.
  • Forgetting that '식구' implies sharing meals.
  • Using '내 식구' instead of '우리 식구' in general conversation.

نصائح

The Power of the Meal

Sharing a meal is the ultimate sign of belonging in Korea. If someone calls you '식구,' they truly accept you.

Counting People

When counting family members, '식구' is the most natural word to use with the counter '명'.

Uri-ism

Always say '우리 식구' (our family) instead of '내 식구' (my family) to sound more natural.

Workplace Family

Be aware that being called '식구' at work can mean warmth, but it can also mean you're expected to work like family (hard!).

Drama Cliché

Watch for the scene where a character is finally invited to 'eat with the 식구'—it's a major plot point.

Nuance

Use '식구' when writing a letter to a close friend about your home life.

Tense Sound

Make sure to double the 'k' sound: [Sik-ku].

Agrarian Roots

The word reminds us of a time when everyone in a village worked together to put food on the table.

Pet Lovers

If you have a pet in Korea, call them your '식구' to show how much you love them.

TOPIK Tip

Know the difference between '식구' and '가구' for reading comprehension tasks.

احفظها

أصل الكلمة

Sino-Korean (Hanja)

السياق الثقافي

The word '식구' is a primary vessel for 'Jeong' (social affection).

Reflects the 'Uri' (we) culture of Korea.

Now includes pets (반려 식구) and close friends.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

بدايات محادثة

"식구가 몇 명이에요?"

"식구들 중에 누가 제일 요리를 잘해요?"

"주말에 식구들과 뭐 했어요?"

"새 식구(반려동물)를 키우고 싶어요?"

"식구들하고 자주 외식해요?"

مواضيع للكتابة اليومية

우리 식구에 대해 소개해 보세요.

내가 생각하는 '진정한 식구'의 의미는?

식구들과 함께 먹은 가장 기억에 남는 음식은?

새로운 식구가 생긴다면 누구(또는 무엇)였으면 좋겠나요?

식구들과 갈등이 생겼을 때 어떻게 해결하나요?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, if you are very close and share meals regularly, calling them '식구' is a very warm and natural way to describe your relationship.

It is polite enough for daily conversation, but for very formal situations or when showing high respect to someone else's family, '가족' or '가족분들' is preferred.

In modern Korea, pets are very often called '반려 식구,' so it can definitely include animals that live and 'eat' with the family.

'식솔' is an older, more formal term that often implies dependents or people one is responsible for feeding. It's rarely used in modern casual speech.

It comes from the traditional view that the most basic unit of a community is the group of people who share food from the same source.

Usually not, unless you live together. If you live together, you might call each other '식구' to emphasize the domestic bond.

Yes, it is a common word in both North and South Korea with very similar meanings.

You can say '식구 한 명' or '가족 구성원,' but usually '식구' or '가족' is enough.

No, '식구' is usually for the immediate household. For a large clan, '일가' or '친척' is better.

No, it is only a noun. You use it with verbs like '되다' (to become) or '지내다' (to live/spend time).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

자신의 식구를 소개해 보세요. (3문장 이상)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구와 가족의 차이점은 무엇인가요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

새 식구가 생긴다면 어떤 기분일까요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구들과 함께 하고 싶은 활동은 무엇인가요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

'식구 감싸기'의 문제점에 대해 써 보세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

반려동물을 식구로 생각하는 이유를 써 보세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구들과 가장 맛있게 먹었던 음식은?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구라는 단어를 들으면 어떤 생각이 드나요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

현대 사회에서 식구의 의미가 어떻게 변하고 있나요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구들을 위해 내가 할 수 있는 일은?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

회사 동료를 식구라고 부르는 것에 대한 자신의 생각은?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구들과 여행을 갔던 경험을 써 보세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구가 많을 때의 장단점을 써 보세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구들끼리 지켜야 할 예절은 무엇인가요?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

가장(head)으로서 식구를 부양하는 책임감에 대해 써 보세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구라는 단어를 포함한 짧은 시를 써 보세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

나에게 식구란 [ ]이다. (이유와 함께)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구들과의 갈등을 해결하는 방법은?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

미래에 만들고 싶은 식구의 모습은?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

식구라는 말이 주는 따뜻함에 대해 써 보세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구가 몇 명인지 말해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구들과 함께 먹는 저녁 메뉴를 소개해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

가장 좋아하는 식구는 누구인가요? 그 이유는?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구들과 있었던 재미있는 에피소드를 말해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

새 식구를 맞이할 때 어떤 말을 해주고 싶나요?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구라는 단어의 뜻을 외국인 친구에게 설명해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구들과의 갈등을 어떻게 해결하는지 말해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구들에게 고마움을 표현하는 말을 해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

반려동물이 식구라고 생각하시나요? 왜 그런가요?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

회사 식구들과의 관계는 어떤가요?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구들과 가고 싶은 여행지를 추천해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구라는 단어가 들어간 문장을 3개 만들어 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구 감싸기에 대해 찬성하시나요, 반대하시나요?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구라는 말이 한국 문화에서 왜 중요한지 말해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구들이 모두 모였을 때의 기분을 묘사해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구들을 위해 요리해 본 경험을 말해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구라는 단어를 사용해 상황극을 해 보세요.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

미래의 내 식구들에게 하고 싶은 말은?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구라는 말의 따뜻함을 어떻게 전달할 수 있을까요?

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

식구라는 단어를 발음해 보세요. [식꾸]

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

대화를 듣고 식구의 수를 맞추세요.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

화자가 식구에 대해 느끼는 감정은 무엇인가요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

대화에서 '새 식구'는 누구를 의미하나요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

식구들이 오늘 저녁에 무엇을 하나요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

화자가 식구들에게 미안해하는 이유는?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

대화에서 '식구 감싸기'라는 표현이 왜 나왔나요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

식구들이 여행을 가는 날짜는 언제인가요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

화자가 생각하는 식구의 정의는 무엇인가요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

식구들 중 누가 아픈가요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

대화의 장소는 어디인가요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

화자가 식구들에게 전하고 싶은 메시지는?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

식구들이 모여서 먹는 음식은 무엇인가요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

대화에서 '한 식구'라는 표현은 어떤 의미로 쓰였나요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

식구들의 목소리 톤은 어떠한가요?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

화자가 식구들을 위해 준비한 선물은?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!