죽이다
죽이다 في 30 ثانية
- 죽이다 primarily means 'to kill' (transitive), the causative of 'to die' (죽다).
- It is widely used metaphorically to mean 'suppressing' sound, smell, or emotions.
- In Korean slang, '죽인다' means something is 'amazing' or 'killer' in a positive sense.
- Common idioms include '시간을 죽이다' (kill time) and '숨을 죽이다' (hold one's breath).
The Korean verb 죽이다 (juk-i-da) is a multifaceted word that primarily means 'to kill' or 'to cause the death of something.' At its most basic level, it is the causative form of the verb 죽다 (to die). In Korean grammar, the addition of the suffix '-이-' transforms the intransitive 'die' into the transitive 'kill.' This word is essential for learners because it spans a vast range of contexts, from the literal and grim to the highly colloquial and surprisingly positive. While the primary definition involves the cessation of life, native speakers frequently employ it in metaphorical ways that parallel English expressions like 'killing time' or 'stifling a sound.' Understanding the weight and the nuance of this word is key to navigating both formal narratives and informal street slang.
- Literal Meaning
- The act of ending the life of a person, animal, or insect. This is the dictionary definition and is used in news reports, history books, and everyday situations involving pests.
- Metaphorical Use
- To suppress or weaken a quality, such as a voice, a smell, or a feeling. For example, 'killing' a sound means to lower it significantly or mute it.
- Slang Usage
- In modern Korean youth culture, '죽이다' (often conjugated as '죽이는데!' or '죽인다!') is used to describe something that is absolutely amazing, incredible, or 'killer' in a positive sense.
When using this word literally, one must be cautious. In polite society, discussing the act of killing requires a level of sensitivity. However, if you are talking about a mosquito (모기) that is keeping you awake at night, saying '모기를 죽였어요' (I killed the mosquito) is perfectly natural. In a professional setting, such as a restaurant, you might hear a chef talk about 'killing' the strong smell of fish with ginger or wine. This usage refers to neutralizing an undesirable element rather than taking a life. The versatility of 죽이다 makes it one of the most dynamic verbs in the Korean lexicon, transitioning seamlessly from the pages of a thriller novel to the casual banter of a group of friends eating delicious food.
어젯밤에 방안에 있던 거미를 죽였어요.
Culturally, the slang version of 죽이다 is perhaps the most interesting for learners. If a Korean friend says, '이 노래 진짜 죽인다!' they aren't saying the song is dying; they are saying the song is 'killing it'—it's fantastic. This parallels the English slang 'to kill it' or 'killer.' You will hear this in K-dramas, variety shows, and in the streets of Hongdae. It expresses a high level of awe and satisfaction. However, a word of warning: because the root meaning is 'to kill,' using this slang in a very formal or somber environment can be jarring or inappropriate. It is best reserved for casual interactions with peers where the context of excitement is clear.
Furthermore, 죽이다 is used in technical contexts like cooking or art. To 'kill' the color of a paint means to dull it down so it isn't too bright. To 'kill' the crispness of vegetables in a salad might mean to wilt them slightly with dressing or heat. In these contexts, the word functions as a synonym for 'suppress' or 'subdue.' This breadth of meaning is why 죽이다 is introduced early in Korean studies but continues to reveal new depths as a student progresses to advanced levels. Whether you are dealing with a bug, a great meal, or a boring afternoon, this verb will likely find its way into your conversation.
Using 죽이다 correctly requires an understanding of Korean sentence structure, specifically the use of the object marker. Since '죽이다' is a transitive verb, the person or thing being 'killed' must be followed by -을 or -를. For example, in the sentence '나는 모기를 죽였다' (I killed the mosquito), '모기' (mosquito) is the object. This distinguishes it from its intransitive counterpart 죽다 (to die), which takes the subject marker -이/가. Mastering this distinction is the first hurdle for most English-speaking learners of Korean.
- Tense Conjugation
- Present: 죽여요 (Polite), 죽인다 (Plain). Past: 죽였어요 (Polite), 죽였다 (Plain). Future: 죽일 거예요 (Polite), 죽이겠다 (Formal/Intent).
- The Causative Aspect
- Because it is a causative verb, it implies an agent (the killer) and a victim (the one killed). This structure is consistent across all its meanings, including metaphorical ones.
Let's look at the metaphorical usage in sentences. When you want to tell someone to lower their voice, you can say, '목소리 좀 죽여 주세요' (Please lower your voice/kill your voice a bit). Here, you are not asking them to stop speaking entirely, but to 'kill' the volume. Similarly, if you are trying to suppress your laughter in a serious situation, you might say '웃음을 죽이느라 힘들었어요' (It was hard because I was trying to kill/suppress my laughter). In these cases, the object is an abstract noun like 'voice' or 'laughter.'
버스 정류장에서 친구를 기다리며 시간을 죽였어요.
In the realm of slang, the conjugation often shifts to the present continuous or a simple exclamation. '이 분위기 진짜 죽인다!' (This atmosphere is really killing it/amazing!). Notice how the subject is '분위기' (atmosphere), but the verb is still transitive in form, even if the object is implied to be the observer's senses. Another common phrase is '기운을 죽이다,' which means to dampen someone's spirits or to humble someone who is being too arrogant. If someone is acting too proud, a coach might say they need to '죽여야 한다' (kill their ego/spirit) to make them a better team player.
For advanced learners, '죽이다' appears in complex grammatical structures like the passive causative. While rare, understanding how the verb interacts with particles like '-게' (to make/let) is useful. For instance, '그는 나를 죽게 만들었다' (He made me die) uses the root '죽다,' whereas '그는 나를 죽였다' (He killed me) is the direct causative. The directness of 죽이다 makes it more powerful and immediate. In literature, you might see '숨을 죽이다' (to hold one's breath/kill one's breath), describing a moment of intense suspense where the characters are so quiet they seem not to be breathing at all. This wide array of sentence patterns demonstrates that 죽이다 is far more than just a word for violence; it is a word for control, suppression, and extreme quality.
In South Korea, you will encounter the word 죽이다 in a variety of social and media settings. Each setting dictates which meaning of the word is being employed. If you are watching a high-octane K-drama like 'Squid Game' or a classic noir film like 'Oldboy,' the word is almost exclusively used in its literal sense. Characters will threaten each other with '죽여 버릴 거야!' (I'll kill you!) or discuss '사람을 죽이는 것' (the act of killing a person). In these contexts, the word carries its full, heavy weight of mortality and violence. It is often shouted or whispered with intense emotion.
- In the Kitchen
- Chefs use '죽이다' when talking about neutralizing strong odors or softening textures. If a dish has too much '비린내' (fishy smell), they use ingredients to '죽이다' that smell.
- In PC Bangs (Gaming Centers)
- Gamers constantly use this word. '적을 죽였어' (I killed the enemy) is a standard phrase in games like League of Legends or Overwatch. Here, it is competitive and technical.
However, step outside into a trendy cafe in Seoul, and the meaning shifts entirely. You might hear a group of young people looking at a new car or a stylish outfit and saying, '와, 진짜 죽인다!' (Wow, that's truly killer!). In this environment, the word is a high-energy superlative. It is synonymous with '대박이다' or '최고다' (the best). This slang usage is ubiquitous in entertainment media, fashion magazines, and social media comments. If a K-pop idol performs an incredible dance routine, the comments section will be flooded with '무대 죽인다' (The stage/performance is killing it).
이 떡볶이 맛이 정말 죽이네요!
Another common place to hear 죽이다 is in the workplace or school, but in its 'killing time' or 'suppressing' sense. Colleagues might say, '회의 시작 전까지 시간을 좀 죽이자' (Let's kill some time until the meeting starts). Or, in a library, a librarian might remind students, '소리를 죽여 주세요' (Please kill/lower your noise). This version of the word is polite and functional, lacking the aggression of the literal meaning or the hyperbole of the slang. It is simply a way to describe managing resources like time or volume.
Finally, you will hear it in historical contexts. When visiting museums or watching 'Sa-geuk' (historical dramas), the word is used in the context of executions or battles. '역적을 죽여라!' (Kill the traitor!) is a classic line that every Korean speaker knows from television. This historical usage connects the modern speaker to the long history of the Korean language, where the word has always represented the ultimate exertion of power over another life. Whether it's a king's command or a teenager's praise for a spicy snack, 죽이다 is a word that echoes throughout every corner of Korean life.
One of the most frequent mistakes learners make with 죽이다 is confusing it with 죽다 (to die). While they share the same root, their grammatical roles are entirely different. 죽다 is an intransitive verb, meaning the subject is the one who dies (e.g., '꽃이 죽었다' - The flower died). 죽이다 is transitive, meaning the subject performs the action on an object (e.g., '내가 꽃을 죽였다' - I killed the flower). Swapping these two can lead to nonsensical or unintentionally hilarious sentences, like saying 'I died the mosquito' instead of 'I killed the mosquito.'
- The 'Object' Error
- Using the subject marker -이/가 with 죽이다. Incorrect: '벌레가 죽였어요.' Correct: '벌레를 죽였어요.' The first one implies the bug did the killing!
- Register Misuse
- Using the slang '죽인다' in a formal or sad setting. If you are at a funeral and say the food is '죽인다,' it will be seen as extremely disrespectful, even if you mean the food is good.
Another mistake is the literal translation of English idioms that don't use 'kill' in Korean. For example, in English, we say 'kill the lights' to mean turn them off. In Korean, you should use 끄다 (to turn off), not 죽이다. If you say '불을 죽여라,' a Korean speaker might understand you want to dim the lights or lower a flame, but it is not the standard way to ask someone to flip a switch. Similarly, 'killing a car engine' is usually 시동을 끄다.
Wrong: 어제 강아지가 죽였어요. (I killed the puppy - unless you meant that!)
Right: 어제 강아지가 죽었어요. (The puppy died yesterday.)
Learners also struggle with the intensity of the slang. Because '죽인다' is quite strong, it can sound aggressive if not said with the right intonation. If you say it with a flat, serious face, people might think you are actually threatening something. It needs a bright, excited tone to be understood as 'awesome.' Furthermore, don't over-rely on it. Just like 'killer' in English can sound a bit dated or like 'surfer talk' if used too much, '죽인다' is best used sparingly for things that are truly impressive.
Lastly, be careful with the phrase '죽여 버리다.' The auxiliary verb -버리다 adds a sense of 'doing it completely' or 'to my relief/regret.' In movies, this is how villains talk. In real life, saying '죽여 버릴 거야' even as a joke to a friend can be taken more seriously than 'I'm gonna kill you' in English. Korean has a high level of social harmony, and such violent language, even in jest, can sometimes cross a line. Stick to the metaphorical '시간을 죽이다' or the slang '맛이 죽인다' until you are very comfortable with your social environment.
While 죽이다 is the most common way to say 'to kill,' the Korean language offers many alternatives depending on the formality, the method, and the context. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation and avoid sounding too blunt or inappropriate.
- 살해하다 (Sal-hae-ha-da)
- This is the formal/legal term for 'to murder.' You will see this in news reports and legal documents. It specifically refers to the intentional killing of a human being.
- 없애다 (Eop-sae-da)
- Meaning 'to remove' or 'to get rid of.' This is a common euphemism for killing bugs or even eliminating enemies in a less graphic way.
- 끝내주다 (Kkeut-nae-ju-da)
- The direct synonym for the slang '죽이다.' It literally means 'to finish it off' but is used to mean 'fantastic' or 'amazing.' It is slightly safer and more common than using '죽이다' as slang.
For metaphorical uses like 'lowering a voice,' you might use 낮추다 (to lower). While '목소리를 죽이다' is common, '목소리를 낮추다' is more direct and less idiomatic. If you are talking about 'killing' a flame, 끄다 (to extinguish) or 줄이다 (to reduce/turn down) are better choices for clarity. In cooking, instead of 'killing' a smell, you might say 제거하다 (to eliminate) or 잡다 (to catch/neutralize). For example, '고기 잡내를 잡다' means to neutralize the gamey smell of meat.
Comparison:
1. 모기를 죽이다 (Kill the mosquito - Direct)
2. 모기를 없애다 (Get rid of the mosquito - Softer)
In the context of sports or games, you might hear 처치하다 (to dispose of/handle). This is often used when a player takes down an opponent. It sounds a bit more tactical and less visceral than 죽이다. If you are reading historical literature, you will encounter 처형하다 (to execute) or 시해하다 (to assassinate a royal/superior). These words specify the social status and the legal context of the act.
Ultimately, while 죽이다 is a powerful and versatile verb, knowing its 'softer' or 'more specific' cousins will make your Korean sound more natural and sophisticated. Use 죽이다 for bugs, time, and extreme praise, but reach for 살해하다 in a law class or 낮추다 when asking someone to be quiet in a library. This balanced approach to vocabulary will ensure you are understood correctly and respectfully in any situation.
أمثلة حسب المستوى
저는 어제 모기를 죽였어요.
I killed a mosquito yesterday.
Past tense of 죽이다 is 죽였다.
거미를 죽이지 마세요.
Don't kill the spider.
-지 마세요 means 'don't'.
개미를 죽여요.
I kill the ants.
Present tense polite form.
누가 이 식물을 죽였어요?
Who killed this plant?
누가 is the subject 'who'.
벌레를 죽이는 것이 싫어요.
I hate killing bugs.
-는 것 makes the verb into a noun phrase.
동물을 죽이면 안 돼요.
You shouldn't kill animals.
-면 안 돼요 means 'shouldn't'.
시간을 죽이고 있어요.
I am killing time.
-고 있다 is the progressive tense.
파리를 죽였니?
Did you kill the fly?
-니 is an informal question ending.
라디오 소리를 좀 죽여 주세요.
Please lower the radio sound a bit.
Metaphorical use for lowering volume.
친구를 기다리며 시간을 죽였어요.
I killed time while waiting for my friend.
Common idiom for 'killing time'.
그 영화는 정말 죽였어요!
That movie was really killer (awesome)!
Slang use in the past tense.
목소리를 죽이고 대화하세요.
Please talk with a lowered voice.
-고 is used to connect two actions.
웃음을 죽이느라 힘들었어요.
It was hard to suppress my laughter.
-느라 expresses a reason for a difficult situation.
생선을 요리할 때 비린내를 죽여야 해요.
When cooking fish, you have to kill (neutralize) the fishy smell.
-아야 해요 means 'must/have to'.
그는 화를 죽이고 차분하게 말했어요.
He suppressed his anger and spoke calmly.
Metaphorical use for suppressing emotions.
이 옷 스타일 진짜 죽이는데?
This clothing style is really killer, isn't it?
-는데? is used for exclamation or asking for agreement.
그 선수는 상대방의 기운을 죽였다.
That player dampened the opponent's spirit.
Idiomatic use for discouraging someone.
숨을 죽이고 적을 기다렸어요.
I held my breath and waited for the enemy.
Idiom '숨을 죽이다' (to hold one's breath).
이 노래의 베이스 소리가 정말 죽인다.
The bass sound of this song is really killer.
Slang use in the plain form.
그는 자신의 개성을 죽이고 조직에 적응했다.
He suppressed his individuality and adapted to the organization.
Abstract metaphorical use.
너무 밝은 색깔은 좀 죽여야 할 것 같아요.
I think we need to tone down the colors that are too bright.
Artistic use for toning down colors.
기회를 죽이지 말고 꼭 잡으세요.
Don't kill (waste) the opportunity; make sure to grab it.
Metaphorical use for wasting an opportunity.
경찰은 범인을 죽이지 않고 체포했다.
The police arrested the criminal without killing him.
-지 않고 means 'without doing'.
그의 연기는 관객들을 죽여 놓았다.
His acting completely blew the audience away (slang).
-어 놓다 indicates a state resulting from an action.
독한 술의 향을 죽이기 위해 물을 섞었다.
He mixed in water to kill the scent of the strong liquor.
-기 위해 means 'in order to'.
그는 복수심을 죽이며 때를 기다렸다.
He suppressed his desire for revenge and waited for the right time.
-며 indicates simultaneous actions.
정부는 인플레이션을 죽이기 위해 금리를 올렸다.
The government raised interest rates to kill (curb) inflation.
Economic metaphorical use.
그 소설가는 단어 하나하나에 생명을 불어넣거나 죽인다.
That novelist either breathes life into or kills every single word.
Literary metaphorical use.
그는 라이벌의 기를 죽이기 위해 화려하게 등장했다.
He made a grand entrance to intimidate (kill the spirit of) his rival.
Social metaphorical use.
식초는 채소의 쓴맛을 죽이는 데 효과적이다.
Vinegar is effective in killing (neutralizing) the bitter taste of vegetables.
-는 데 means 'in doing/for'.
그는 자신의 야망을 죽이고 평범하게 살기로 했다.
He decided to suppress his ambition and live an ordinary life.
-기로 하다 means 'to decide to'.
이 공연의 분위기는 정말 죽여주게 멋있다.
The atmosphere of this performance is killingly (amazingly) cool.
Adverbial use of the slang form.
권력은 때로 진실을 죽이기도 한다.
Power sometimes kills the truth as well.
Philosophical use.
그는 문장의 군더더기를 죽여서 간결하게 만들었다.
He killed (removed) the fluff in the sentences to make them concise.
Stylistic use in writing.
침묵이 흐르는 가운데 그는 숨소리조차 죽였다.
Amidst the silence, he suppressed even the sound of his breathing.
조차 means 'even'.
자신의 감정을 죽이고 사는 것은 고통스러운 일이다.
Living while suppressing one's emotions is a painful thing.
-는 것은 ... 일이다 is a common descriptive structure.
그 감독은 조명을 통해 배경의 디테일을 죽였다.
The director suppressed the background details using lighting.
Technical use in cinematography.
전쟁은 인간성을 죽이는 가장 잔인한 행위다.
War is the cruelest act that kills humanity.
Abstract noun object '인간성'.
그는 상대의 논리를 죽이기 위해 날카로운 질문을 던졌다.
He threw sharp questions to kill (refute) the opponent's logic.
Metaphorical use in debate.
전통을 죽이는 행위는 문화적 자살과 같다.
The act of killing tradition is like cultural suicide.
Advanced metaphorical comparison.
그는 자아를 죽임으로써 진정한 자유를 얻었다고 믿었다.
He believed that by killing his ego, he attained true freedom.
-함으로써 means 'by doing'.
작가는 독자의 상상력을 죽이지 않기 위해 결말을 열어두었다.
The author left the ending open so as not to kill the reader's imagination.
-지 않기 위해 means 'in order not to'.
역사적 망각은 민족의 정신을 죽이는 일이다.
Historical forgetfulness is the act of killing a nation's spirit.
High-level political/social commentary.
그는 자신의 천재성을 죽이며 평범한 삶에 안주했다.
He suppressed his genius and settled for an ordinary life.
Nuanced character description.
무지의 어둠이 지혜의 빛을 죽이게 해서는 안 된다.
We must not let the darkness of ignorance kill the light of wisdom.
-게 해서는 안 된다 means 'must not let/allow'.
그녀는 차가운 시선으로 상대의 기선을 죽였다.
She suppressed the opponent's initiative with a cold gaze.
Idiom '기선을 죽이다'.
자연을 죽이는 문명은 결국 스스로를 죽이게 된다.
A civilization that kills nature eventually ends up killing itself.
Reflexive causative use.
그의 문체는 불필요한 수식어를 죽여서 서늘한 아름다움을 준다.
His writing style suppresses unnecessary modifiers, giving it a cool beauty.
Aesthetic analysis.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— It's killer! / It's amazing! Used as a high-energy exclamation for something great.
와, 이 차 디자인 진짜 죽여 준다!
— To kill off completely. Often used in anger or as a strong threat.
한 번만 더 거짓말하면 죽여 버릴 거야!
— To suppress the opponent's initiative or spirit early on.
우리 팀은 첫 골로 상대의 기선을 죽였다.
— The act of killing time. Often used as a noun phrase.
시간 죽이기에는 게임이 최고예요.
— To muffle or lower a sound so it can't be heard easily.
도둑은 소리를 죽이고 창문을 열었다.
— To have completely dampened someone's spirit or ego.
상사의 꾸중이 신입 사원의 기를 죽여 놓았다.
— The taste is killer/amazing. Polite but casual way to praise food.
이 식당 불고기 맛이 정말 죽여줘요.
— To wait with
Summary
While '죽이다' literally means 'to kill,' its most frequent everyday uses are metaphorical (killing time) or slang (something is amazing). Always remember it is a transitive verb requiring an object marker like -을 or -를. Example: '모기를 죽였어요' (I killed the mosquito).
- 죽이다 primarily means 'to kill' (transitive), the causative of 'to die' (죽다).
- It is widely used metaphorically to mean 'suppressing' sound, smell, or emotions.
- In Korean slang, '죽인다' means something is 'amazing' or 'killer' in a positive sense.
- Common idioms include '시간을 죽이다' (kill time) and '숨을 죽이다' (hold one's breath).
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
مزيد من كلمات military
진격하다
A1التقدم بطريقة حازمة، خاصة في المعركة.
공군
A2القوات الجوية؛ فرع القوات المسلحة الذي يشن الحرب الجوية.
경보
A2إشارة أو صوت يحذر من الخطر؛ إنذار.
갑옷
A1غطاء واقٍ يلبس للدفاع عن الجسم في المعركة؛ درع. كان الدرع ثقيلاً جداً على الجندي الصغير.
육군
A2القوات البرية التابعة للقوات المسلحة الوطنية؛ الجيش. في كوريا الجنوبية، هو الفرع الأكبر.
공격
A1عمل من أعمال الاعتداء أو شن هجوم ضد عدو. يمكن أن يكون جسدياً أو لفظياً أو استراتيجياً.
공격하다
A1شن هجوم أو هجوم ضد عدو.
피하다
A1تجنب أو تفادي شيء ما أو شخص ما.
전쟁터
B1ساحة معركة؛ المكان الذي تُخاض فيه المعركة. يُستخدم أيضاً لوصف الأماكن المزدحمة أو التنافسية.
국경
B1الحدود هي خط يفصل بين دولتين.