jeszcze
jeszcze في 30 ثانية
- Jeszcze primarily means 'still', 'yet', or 'more' depending on the sentence context.
- In negative sentences, it means 'not yet' and always comes before the word 'nie'.
- It is used to ask for additional items or repetitions, like in 'jeszcze raz'.
- It acts as an intensifier for comparisons, such as 'jeszcze lepszy' (even better).
The Polish word jeszcze is one of the most versatile and indispensable adverbs in the Polish language. For an English speaker, it primarily translates to still or yet, but its utility extends far beyond these two simple equivalents. Understanding jeszcze is essential for navigating daily Polish life because it functions as a temporal marker, an additive particle, and a tool for comparative emphasis. It is used to describe actions that continue from the past into the present, to request additional items, or to intensify a comparison between two things. Whether you are ordering a second cup of coffee, waiting for a friend who is running late, or describing a situation that has not occurred but is expected to happen, jeszcze is the word you will reach for.
- Temporal Continuity
- In this context, it functions like the English word 'still'. It indicates that a state or action is ongoing and has not ceased. For example, if someone is sleeping and you expected them to be awake, you would use this word to denote the persistence of their sleep.
Marek jeszcze pracuje w biurze.
- Negative Expectation
- When paired with the negative particle 'nie', it translates to 'not yet'. This is crucial for expressing that something has not happened up to the current moment but is likely to happen in the future. It sets a temporal boundary that suggests change is imminent.
Obiad jeszcze nie jest gotowy.
- Additive Quantity
- This is where Polish differs from the basic English 'still/yet' model. It can mean 'more' or 'another'. If you want an extra piece of cake or another glass of water, you use jeszcze to signal that you want to add to the current quantity.
Czy mogę prosić jeszcze jeden sok?
Furthermore, jeszcze acts as an intensifier in comparisons. If something is already big, but another thing is even bigger, you would say it is jeszcze większy. This adds a layer of emphasis that 'still' occasionally covers in English but is much more frequent in Polish. It also has a specific use in time expressions to indicate 'as recently as' or 'back in'. For instance, 'jeszcze wczoraj' means 'just yesterday' or 'as recently as yesterday'. This variety of meanings makes it a high-frequency word that appears in almost every conversation, from formal business meetings to casual family dinners.
The placement and syntax of jeszcze are relatively flexible, but there are preferred patterns that dictate how the meaning is perceived by native speakers. Generally, jeszcze precedes the word it modifies. If it modifies a verb, it usually comes before it; if it modifies an adjective or another adverb, it sits directly in front of that word. Understanding these structural nuances will help you sound more natural and avoid ambiguity.
- Before the Verb
- When describing an ongoing action, place it before the main verb. This emphasizes the continuation of the state.
On jeszcze śpi, więc nie budź go.
- With Negation
- In negative sentences, jeszcze almost always comes before 'nie'. This structure creates the 'not yet' meaning. Placing it after 'nie' is grammatically incorrect in standard Polish.
My jeszcze nie skończyliśmy projektu.
- Comparative Emphasis
- When comparing two things, place jeszcze before the comparative form of the adjective to mean 'even more'. This is a powerful way to add weight to your descriptions.
Ta książka jest jeszcze ciekawsza niż poprzednia.
It is also worth noting how jeszcze interacts with time phrases. When you say 'jeszcze dzisiaj', you mean 'still today' or 'before the end of today'. When you say 'jeszcze w tym roku', you mean 'before this year ends'. This 'within the remaining time' nuance is very common in planning and promises. Conversely, when looking backward, 'jeszcze przed chwilą' means 'just a moment ago'. The word effectively stretches the boundaries of a time period, either into the future or into the immediate past. Mastery of these patterns allows for precise communication regarding timing and quantity, which are foundational aspects of the CEFR A2 level.
In Poland, jeszcze is omnipresent. You will hear it from the moment you wake up to the moment you go to sleep. It is a 'utility' word that greases the wheels of social interaction. In shops, restaurants, and homes, it serves as the default way to express continuity or a desire for more. Because it is so common, it is often pronounced quickly, sometimes sounding like 'jeszcze' but with a very soft 'szcze' sound at the end.
- In a Restaurant
- Waiters will frequently ask if you want anything else. The standard question is 'Czy coś jeszcze?'. If you want to order another beer, you say 'Poproszę jeszcze jedno piwo'.
Czy podać coś jeszcze do picia?
- At Work or School
- Colleagues might ask if a task is finished. If you are still working on it, you would say 'Jeszcze nie skończyłem'. If a teacher is explaining something and asks if there are more questions, they use 'Czy są jeszcze jakieś pytania?'.
Mamy jeszcze pięć minut do końca lekcji.
- In Casual Conversation
- Friends use it to express surprise or to emphasize how recently something happened. 'Jeszcze wczoraj go widziałem' (I saw him just yesterday) implies a sense of disbelief that something might have changed since then.
Jeszcze raz, proszę!
You will also hear jeszcze in many common idioms. For instance, 'jeszcze czego!' is an exclamation used to express strong disagreement or indignation, similar to the English 'As if!' or 'No way!'. Another common hearing is in the context of childhood, where parents might say 'jeszcze tylko jedna łyżeczka' (just one more spoonful). Because it is so deeply embedded in the social fabric, hearing jeszcze is a sign that the conversation is dynamic—either things are continuing, things are being added, or expectations are being managed. It is the sound of a language that is constantly measuring time and quantity.
While jeszcze is versatile, its similarity to other adverbs like już (already) and nadal (still) often leads to confusion for English speakers. The primary source of error is the 'still' vs 'already' distinction, which in Polish is perfectly mirrored by jeszcze and już. However, in negative sentences, the English 'yet' becomes jeszcze nie, and 'no longer' becomes już nie. Getting these flipped is the most frequent mistake learners make.
- Confusing 'Jeszcze' with 'Już'
- Many learners say 'Już nie jem' when they mean they haven't started eating yet. 'Już nie jem' actually means 'I am no longer eating' (I am finished). To say 'I haven't eaten yet', you must say 'Jeszcze nie jem' or 'Jeszcze nie jadłem'.
Błąd:
Jużnie przyszedł. Poprawnie: Jeszcze nie przyszedł.
- Using 'Więcej' instead of 'Jeszcze'
- In English, 'more' covers both comparisons and additions. In Polish, 'więcej' is usually for comparative quantity ('mam więcej pieniędzy' - I have more money), whereas 'jeszcze' is for an additional unit ('chcę jeszcze kawę' - I want more coffee/another coffee).
Błąd: Chcę
więcejkawę. Poprawnie: Chcę jeszcze kawę.
- Word Order with Negation
- English speakers often try to translate 'not yet' literally by putting the negation first. Saying 'Nie jeszcze' is a major error. It must always be 'jeszcze nie'.
Błąd:
Nie jeszczewiem. Poprawnie: Jeszcze nie wiem.
Another subtle mistake involves the word nadal. While nadal also means 'still', it is more formal and strictly temporal. You cannot use nadal to mean 'more' or 'another'. If you are at a party and want another drink, saying 'Poproszę nadal drinka' would sound very strange and confusing to a Pole. Stick to jeszcze for requests and use nadal only when you want to sound slightly more formal about an ongoing situation. Finally, be careful with the phrase 'jeszcze raz'. It means 'one more time'. Some learners try to say 'jeden więcej raz', which is completely incorrect. The fixed phrase 'jeszcze raz' is the only way to express this repetition.
To truly master jeszcze, you must understand its neighbors in the Polish lexicon. Several words share semantic space with it, and knowing when to choose one over the other will elevate your Polish from basic to proficient. The main competitors are nadal, wciąż, and znowu. Each carries a specific nuance that jeszcze might lack in certain contexts.
- Nadal vs Jeszcze
- Both mean 'still'. However, 'nadal' is more formal and emphasizes the uninterrupted nature of the action. 'Jeszcze' is more common in spoken language and can also mean 'yet' or 'more', which 'nadal' cannot do.
- Wciąż vs Jeszcze
- 'Wciąż' also means 'still' or 'continuously'. It often implies a sense of persistence or even annoyance. If someone is 'wciąż' talking, it might suggest they have been talking for a long time without stopping. 'Jeszcze' is more neutral.
- Znowu vs Jeszcze raz
- 'Znowu' means 'again'. 'Jeszcze raz' means 'one more time'. While they seem similar, 'znowu' often refers to a recurring event, while 'jeszcze raz' is a specific request for a single repetition of an action that just happened.
On nadal tam mieszka.
Deszcz wciąż pada.
In summary, while alternatives like nadal or wciąż provide specific shades of meaning, jeszcze remains the primary choice for learners due to its flexibility. It covers the temporal, the additive, and the comparative. When comparing jeszcze to dodatkowo (additionally), jeszcze is much more natural in speech. For example, instead of saying 'Poproszę dodatkowo chleb', you would simply say 'Poproszę jeszcze chleb'. Understanding these subtle distinctions helps in choosing the right word for the right register, ensuring that you sound like a competent speaker of Polish rather than a translation machine.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The word 'jeszcze' is a cognate with the Russian 'ещё' (yeshcho) and Czech 'ještě', showing how little this core word has changed across Slavic languages over centuries.
دليل النطق
- Pronouncing 'szcze' as a single 'sh' sound.
- Making the final 'e' sound like 'ee' in 'see'.
- Dropping the 'j' at the beginning.
- Stress on the final syllable.
- Confusing the 'sz' and 'cz' sequence.
مستوى الصعوبة
Easy to recognize in texts, though its specific meaning depends on the surrounding words.
Requires correct placement, especially in negative sentences.
Natural use requires distinguishing it from 'już' and 'więcej'.
Very common and usually clear, though can be swallowed in fast speech.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Placement with negation
Always 'jeszcze nie', never 'nie jeszcze'.
Comparative intensification
Use 'jeszcze' before comparative adjectives like 'lepszy', 'większy'.
Additive vs Comparative quantity
Use 'jeszcze' for 'one more' (addition) and 'więcej' for 'more than' (comparison).
Temporal aspect
Pair with imperfective verbs for 'still' and perfective for 'not yet' (result expected).
Fixed quantifier phrases
'Jeszcze raz' is a fixed unit and does not change with cases.
أمثلة حسب المستوى
Poproszę jeszcze jedną kawę.
I would like one more coffee.
'jeszcze' means 'more' or 'another' here.
Jeszcze raz, proszę.
One more time, please.
A fixed phrase for repetition.
On jeszcze nie je.
He is not eating yet.
'jeszcze nie' means 'not yet'.
Czy coś jeszcze?
Anything else?
A standard question in service industries.
Mamy jeszcze czas.
We still have time.
'jeszcze' indicates remaining time.
To jeszcze nie koniec.
It is not the end yet.
Used to describe an unfinished process.
Chcę jeszcze jeden sok.
I want one more juice.
'jeszcze' modifies the quantity 'jeden'.
Jeszcze nie wiem.
I don't know yet.
Common response to an undecided question.
Marek jeszcze śpi.
Marek is still sleeping.
Indicates a continuing state.
Ten dom jest jeszcze większy.
This house is even bigger.
Used as an intensifier for the comparative 'większy'.
Jeszcze dzisiaj do ciebie zadzwonię.
I will call you still today.
Indicates the action will happen before the end of the day.
Czy masz jeszcze jakieś pytania?
Do you have any more questions?
Asking for additional items/information.
To jest jeszcze lepsze!
This is even better!
Emphasis on the comparative 'lepsze'.
Oni jeszcze tu nie mieszkają.
They don't live here yet.
Negative state that is expected to change.
Zjedz jeszcze trochę zupy.
Eat a little more soup.
'jeszcze trochę' means 'a little more'.
Jeszcze chwila i będziemy gotowi.
Just a moment and we will be ready.
'jeszcze chwila' is a common way to say 'just a moment'.
Jeszcze wczoraj widziałem go w parku.
Just yesterday I saw him in the park.
Emphasizes the recency of the past event.
Poczekaj, jeszcze nie wszystko stracone.
Wait, not everything is lost yet.
Used to provide hope or indicate a process is ongoing.
Ile jeszcze musimy czekać?
How much longer do we have to wait?
'Ile jeszcze' asks for the remaining duration.
On jest jeszcze młody i musi się wiele nauczyć.
He is still young and has a lot to learn.
Describes a state that explains a current situation.
Czy chcesz coś jeszcze dodać do swojej wypowiedzi?
Do you want to add anything else to your statement?
Formal request for additional information.
Jeszcze nigdy nie widziałem czegoś tak pięknego.
I have never seen anything so beautiful before.
'jeszcze nigdy' is the standard way to say 'never before'.
Będzie jeszcze gorzej, jeśli nic nie zrobimy.
It will be even worse if we do nothing.
Comparative emphasis for a future prediction.
Jeszcze tylko jeden krok i będziemy na szczycie.
Just one more step and we will be at the top.
Indicates a small remaining amount needed to finish.
Jeszcze kilka lat temu nikt o tym nie słyszał.
Just a few years ago, no one had heard of this.
Sets a temporal context in the recent past.
To jeszcze bardziej komplikuje naszą sytuację.
This complicates our situation even more.
Adverbial intensifier for the verb 'komplikuje'.
Jeszcze jak! To był najlepszy film roku.
And how! That was the best movie of the year.
Idiomatic expression meaning 'absolutely' or 'very much so'.
Nie wiemy jeszcze, jakie będą konsekwencje tej decyzji.
We don't know yet what the consequences of this decision will be.
Expressing uncertainty about future outcomes.
Czy jest jeszcze szansa na porozumienie?
Is there still a chance for an agreement?
Inquiring about the persistence of a possibility.
Jeszcze przed wojną ta ulica wyglądała inaczej.
Even before the war, this street looked different.
Using 'jeszcze' to emphasize a specific historical period.
Mamy jeszcze wiele do omówienia na dzisiejszym spotkaniu.
We still have a lot to discuss at today's meeting.
Indicates a large amount of work remaining.
Jeszcze się okaże, kto miał rację.
It remains to be seen who was right.
Future-oriented expression of eventual clarification.
Jeszcze by tego brakowało, żeby teraz zaczęło padać.
That's all we need, for it to start raining now.
Idiomatic expression for 'the last straw'.
Jego zachowanie jest jeszcze bardziej niezrozumiałe w tym kontekście.
His behavior is even more incomprehensible in this context.
Nuanced comparative emphasis in a formal analysis.
Jeszcze nie tak dawno temu wierzono w te mity.
Not so long ago, these myths were still believed.
Sophisticated temporal framing.
Czy można chcieć czegoś jeszcze od życia?
Can one want anything more from life?
Rhetorical question using 'jeszcze' as 'more'.
Problem ten jest jeszcze głębszy, niż się początkowo wydawało.
This problem is even deeper than it initially seemed.
Used to describe increasing complexity.
A jeszcze do tego wszystkiego zapomniałem kluczy.
And on top of all that, I forgot my keys.
Used to add a final, often negative, point to a list.
Jeszcze raz podkreślam wagę tego odkrycia.
Once again, I emphasize the importance of this discovery.
Formal use for rhetorical emphasis.
Wszystko jest jeszcze w sferze domysłów.
Everything is still in the realm of conjecture.
Abstract use to describe an unconfirmed state.
Jeszcze Polska nie zginęła, kiedy my żyjemy.
Poland has not yet perished, so long as we still live.
The opening line of the Polish National Anthem.
To, co mówisz, jeszcze bardziej utwierdza mnie w moim przekonaniu.
What you say confirms my conviction even more.
Using 'jeszcze' to describe the strengthening of an abstract state.
Jeszcze się taki nie urodził, co by każdemu dogodził.
No one has been born yet who could please everyone.
A classic Polish proverb about the impossibility of universal satisfaction.
Analiza ta wymaga jeszcze znacznego doprecyzowania.
This analysis still requires significant refinement.
Academic/Professional use indicating a need for more work.
Jeszcze w powijakach, projekt ten już budzi wielkie emocje.
Still in its infancy, this project is already causing great excitement.
Idiomatic 'w powijakach' (in swaddling clothes) modified by 'jeszcze'.
Czyż nie jest to jeszcze jeden dowód na jego winę?
Is this not yet another proof of his guilt?
Rhetorical structure used in formal argumentation.
Jeszcze nie przebrzmiały echa tej skandalicznej wypowiedzi.
The echoes of that scandalous statement have not yet faded.
Literary use to describe the lingering effects of an event.
Jeszcze rano wydawało się, że wszystko pójdzie zgodnie z planem.
As recently as this morning, it seemed everything would go according to plan.
Contrasting a very recent past state with the present reality.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— An enthusiastic 'yes' or 'and how!'. Used to agree strongly.
Czy podobał ci się koncert? Jeszcze jak!
— An exclamation of indignation or refusal. Like 'No way!' or 'As if!'.
Pożyczysz mi pieniądze? Jeszcze czego!
— Just only... indicating a small amount remains.
Jeszcze tylko dwa dni do wakacji.
— We'll see. Used to express uncertainty or a pending decision.
Czy wygramy? Jeszcze zobaczymy.
— Not only that, but also... used to add a surprising fact.
Spóźnił się, a mało tego, jeszcze zapomniał dokumentów.
— As recently as yesterday... used to show rapid change.
Jeszcze wczoraj był zdrowy.
يُخلط عادةً مع
English speakers confuse 'still/yet' (jeszcze) with 'already' (już).
Learners use 'więcej' for 'another' when they should use 'jeszcze'.
Learners use 'nadal' to mean 'more', but it only means 'still' (temporally).
تعبيرات اصطلاحية
— Used to express that a situation is already bad and one more thing would make it unbearable.
Zgubiłem portfel, a teraz jeszcze by tego brakowało, żeby uciekł mi autobus.
informal— A proverb meaning it's impossible to please everyone.
Nie przejmuj się krytyką, jeszcze się taki nie urodził, co by każdemu dogodził.
neutral— In the very early stages of development (infancy).
Nasz nowy system jest jeszcze w powijakach.
neutral— Freshly made or brand new (usually about food or news).
Ten chleb jest jeszcze ciepły.
informal— It's not the right moment for something yet.
Jeszcze nie czas na świętowanie.
neutral— A phrase signifying resilience and hope, from the national anthem.
Damy radę, jeszcze Polska nie zginęła!
formal/patriotic— The same thing all over again (often used in music or ordering).
Dla mnie jeszcze raz to samo, co poprzednio.
neutral— Something very unusual or unprecedented has happened.
Śnieg w lipcu? Tego jeszcze nie grali!
informal— A hopeful phrase meaning things will get better (popularized by a song).
Nie martw się, jeszcze będzie przepięknie.
neutral— Said to someone when they happen to mention something you were just thinking about (like 'speak of the devil').
Właśnie o tobie myślałem! Jeszcze pożyjesz.
informalسهل الخلط
Both deal with the state of an action in time.
'Jeszcze' is for ongoing or expected actions. 'Już' is for completed actions or states that have already begun.
Jeszcze nie zjadłem (I haven't eaten yet) vs Już zjadłem (I already ate).
Both can translate to 'more' in English.
'Więcej' compares total amounts. 'Jeszcze' asks for an addition to what you have.
Chcę więcej pieniędzy (I want more money/higher salary) vs Chcę jeszcze pieniądze (I want more/another amount of money right now).
Both translate to 'still'.
'Nadal' is purely about time and is more formal. 'Jeszcze' is more versatile and used in negatives/additions.
Nadal czekam (Formal) vs Jeszcze czekam (Neutral).
Related to repetition.
'Znowu' means 'again' (a repeat of a past event). 'Jeszcze raz' means 'one more time' (a requested repetition).
Znowu to zrobił (He did it again) vs Zrób to jeszcze raz (Do it once more).
Both relate to timing and expectations.
'Dopiero' means 'only' or 'not until' (it happened later than expected). 'Jeszcze' means it hasn't happened yet.
Dopiero przyszedł (He only just arrived) vs Jeszcze nie przyszedł (He hasn't arrived yet).
أنماط الجُمل
Poproszę jeszcze [noun in Accusative].
Poproszę jeszcze kawę.
[Subject] jeszcze nie [verb].
On jeszcze nie wie.
[Subject] jeszcze [verb].
Mama jeszcze gotuje.
To jest jeszcze [comparative adjective].
To jest jeszcze tańsze.
Jeszcze [time word] [verb in past].
Jeszcze wczoraj tu byłeś.
Ile jeszcze [noun/time]?
Ile jeszcze kilometrów?
Jeszcze by tego brakowało, żeby [subjunctive].
Jeszcze by tego brakowało, żebyśmy się spóźnili.
A jeszcze do tego [noun/clause].
A jeszcze do tego wszystkiego pada deszcz.
عائلة الكلمة
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely frequent in both spoken and written Polish.
-
Nie jeszcze wiem.
→
Jeszcze nie wiem.
In Polish, the adverb 'jeszcze' must precede the negation 'nie' to mean 'not yet'.
-
Chcę więcej kawę.
→
Chcę jeszcze kawę.
Use 'jeszcze' when asking for an additional serving of something you already have. 'Więcej' is for general comparisons.
-
On już nie pracuje.
→
On jeszcze nie pracuje.
If you mean 'He hasn't started working yet', use 'jeszcze'. 'Już nie' means 'He no longer works'.
-
Jeden więcej raz.
→
Jeszcze raz.
The phrase for 'one more time' is a fixed idiom: 'jeszcze raz'.
-
On nadal nie przyszedł.
→
On jeszcze nie przyszedł.
While 'nadal' means 'still', 'jeszcze' is much more natural and common in negative 'not yet' constructions.
نصائح
Placement with Negation
Always remember the order: 'jeszcze' + 'nie'. Putting 'nie' first is the most common beginner mistake. Practice saying 'jeszcze nie' as a single unit.
Additive Power
If you are at a dinner and want another pieróg, just say 'jeszcze jeden'. It is the simplest and most natural way to ask for more.
The 'Szcze' Sound
The cluster 'szcze' is hard for English speakers. Think of it as 'sh-ch-e'. Practice by saying 'sh' then immediately 'ch' like in 'cheese'.
Hospitality
Expect to hear 'jeszcze' a lot when visiting Polish homes. It is a sign that your host wants you to be well-fed and happy.
Repetition
Use 'jeszcze raz' whenever you don't understand something. It is polite and clear. 'Czy może Pan/Pani powtórzyć jeszcze raz?'
Even Better
To sound more expressive, use 'jeszcze' before comparatives. Instead of just 'lepiej' (better), say 'jeszcze lepiej' (even better) to show enthusiasm.
Recent Past
Use 'jeszcze' with 'wczoraj' or 'dzisiaj rano' to emphasize that a change happened very quickly. It adds drama to your story.
No Way!
Learn 'jeszcze czego!' to express surprise or strong refusal. It's a very common colloquialism that makes you sound fluent.
In the Shop
When the cashier asks 'Czy coś jeszcze?', and you are done, just say 'Nie, dziękuję, to wszystko'.
The 'Still/Yet' Rule
If you can translate it as 'still' or 'yet' in English, 'jeszcze' is almost always the right word in Polish.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Yes-Che'. 'Yes' (I want more) and 'Che' (like the sound of more coffee being poured). Yes, give me more 'jeszcze'!
ربط بصري
Imagine a glass being refilled. As the water level rises, say 'jeszcze, jeszcze, jeszcze'.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'jeszcze' in three different ways today: once for 'still', once for 'not yet', and once to ask for 'more' of something.
أصل الكلمة
Derived from Old Polish 'jeszcze', which has roots in Proto-Slavic *ešče.
المعنى الأصلي: The original meaning was likely related to the concept of 'more' or 'again', evolving into its current temporal and additive functions.
Indo-European, Slavic, West Slavic, Lechitic, Polish.السياق الثقافي
No specific sensitivities, but be aware that 'jeszcze czego!' can sound quite rude if not used with the right tone among friends.
English speakers often struggle because we use three different words (still, yet, more) where Polish uses one. Focus on the situation rather than the translation.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Restaurant/Service
- Czy coś jeszcze?
- Poproszę jeszcze jedno piwo.
- To wszystko, dziękuję.
- Czy mogę prosić jeszcze menu?
Work/Deadlines
- Jeszcze nie skończyłem.
- Potrzebuję jeszcze godziny.
- Czy to jeszcze aktualne?
- Mamy jeszcze czas.
Social/Waiting
- Jeszcze czekam na Marka.
- Ile jeszcze będziesz?
- Jeszcze chwila!
- Poczekaj jeszcze.
Comparisons
- To jest jeszcze lepsze.
- On jest jeszcze wyższy.
- Będzie jeszcze trudniej.
- Jeszcze bardziej mi się podoba.
Recency
- Jeszcze wczoraj tu był.
- Jeszcze przed chwilą dzwonił.
- Jeszcze rano było słońce.
- Jeszcze niedawno to działało.
بدايات محادثة
"Czy masz jeszcze jakieś plany na ten wieczór?"
"Czy chcesz jeszcze jedną porcję tego ciasta?"
"Ile jeszcze dni zostało do twojego urlopu?"
"Czy widziałeś jeszcze jakieś inne filmy tego reżysera?"
"Czy masz jeszcze siłę na kolejny spacer?"
مواضيع للكتابة اليومية
Napisz o czymś, czego jeszcze nigdy w życiu nie zrobiłeś, a bardzo chcesz.
Opisz sytuację, w której musiałeś czekać na coś jeszcze dłużej niż planowałeś.
Wymień trzy rzeczy, które musisz jeszcze dzisiaj zrobić przed pójściem spać.
Co jest dla ciebie jeszcze trudne w nauce języka polskiego?
Opisz miejsce, które jeszcze niedawno wyglądało zupełnie inaczej.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, it can also mean 'yet' (in negative sentences), 'more' (to request addition), or 'even' (to intensify comparisons). For example, 'jeszcze jeden' means 'one more', not 'still one'.
No, that is a common mistake. In Polish, the correct order is always 'jeszcze nie'. For example, 'Jeszcze nie wiem' means 'I don't know yet'.
Use 'nadal' when you want to sound more formal or specifically emphasize that a state is continuing without interruption. Never use 'nadal' to mean 'more' or 'yet'.
Yes, it can be used to describe things that were still happening in the past or to emphasize how recently something happened, like 'jeszcze wczoraj' (as recently as yesterday).
It means 'one more time'. It is a fixed phrase used to ask someone to repeat an action or a statement.
Yes, it is often used before comparative adjectives to mean 'even'. For example, 'jeszcze lepszy' means 'even better'.
The most common way is 'Czy coś jeszcze?'. This is used by shopkeepers and waiters everywhere.
'Jeszcze' is used for an additional serving or unit of something you are currently having. 'Więcej' is used for a general comparison of quantities.
Yes, it is one of the top 100 most used words in the Polish language and is essential for basic communication.
It is an idiomatic way to say 'And how!' or 'Absolutely!'. It shows strong agreement with what was just said.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Translate: 'I would like one more coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is not here yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you repeat one more time?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am still working.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is even better.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will do it still today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Just yesterday it was warm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How much more time do we have?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have never been to Poland before.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'And how! It was great.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No way! I won't go there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That's all we need!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everything is still uncertain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Not so long ago, life was different.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Poland has not yet perished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project is still in its infancy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It remains to be seen who is right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there anything else?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wait a moment longer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One more step and we are there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'One more time, please.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't know yet.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Anything else?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is still at home.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even better!'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wait a moment.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I saw him just yesterday.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How much longer?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'And how!' (enthusiastic)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No way!' (indignant)
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's even more expensive.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'That's all we need.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not so long ago.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It remains to be seen.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In its infancy.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want one more juice.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there still a chance?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Even more beautiful.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I haven't started yet.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'One more question.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Jeszcze nie'. What does it mean?
Listen to the phrase: 'Jeszcze raz'. What is the speaker asking for?
Listen to: 'Czy podać coś jeszcze?'. Where are you?
Listen to: 'On jeszcze pracuje'. Is the person done?
Listen to: 'Będzie jeszcze cieplej'. What is the forecast?
Listen to: 'Jeszcze wczoraj tu był'. When was he here?
Listen to: 'Ile jeszcze?'. What is the tone?
Listen to: 'Jeszcze jak!'. Is the answer yes or no?
Listen to: 'Jeszcze czego!'. Is the answer yes or no?
Listen to: 'To jeszcze bardziej boli'. Is the pain better or worse?
Listen to: 'Jeszcze by tego brakowało'. Is the situation good?
Listen to: 'Jeszcze nie tak dawno temu'. Does it refer to the past or future?
Listen to: 'Jeszcze Polska nie zginęła'. What is this?
Listen to: 'Projekt jest jeszcze w powijakach'. Is it ready?
Listen to: 'Jeszcze się taki nie urodził'. What follows?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'jeszcze' is the Polish 'Swiss Army Knife' for time and quantity. Use it to show things are continuing, to say something hasn't happened yet, or to ask for one more of something. Example: 'Chcę jeszcze jedną szansę' (I want one more chance).
- Jeszcze primarily means 'still', 'yet', or 'more' depending on the sentence context.
- In negative sentences, it means 'not yet' and always comes before the word 'nie'.
- It is used to ask for additional items or repetitions, like in 'jeszcze raz'.
- It acts as an intensifier for comparisons, such as 'jeszcze lepszy' (even better).
Placement with Negation
Always remember the order: 'jeszcze' + 'nie'. Putting 'nie' first is the most common beginner mistake. Practice saying 'jeszcze nie' as a single unit.
Additive Power
If you are at a dinner and want another pieróg, just say 'jeszcze jeden'. It is the simplest and most natural way to ask for more.
The 'Szcze' Sound
The cluster 'szcze' is hard for English speakers. Think of it as 'sh-ch-e'. Practice by saying 'sh' then immediately 'ch' like in 'cheese'.
Hospitality
Expect to hear 'jeszcze' a lot when visiting Polish homes. It is a sign that your host wants you to be well-fed and happy.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
a
A1and/but
adaptacja
B2the process of adjusting to new conditions
adekwatny
C1Satisfactory or acceptable in quality or quantity.
akceptowalny
C1Able to be agreed on; satisfactory.
akceptować
B1To accept or agree to something
albo
A1or
ale
A1but
alternatywa
C1البديل هو خيار بين احتمالين أو أكثر متاحين.
angielski
A1English
atrakcyjny
B1هذا عرض جذاب للغاية لا يمكننا رفضه.