في 15 ثانية
- Casual, short walk or drive.
- Not for specific destinations.
- Clears the head, gets fresh air.
- Relaxed, spontaneous vibe.
المعنى
إنها الطريقة المثلى لقول إنك ستخرج قليلاً لاستنشاق الهواء النقي أو القيام بنزهة غير رسمية دون وجهة محددة. فكر فيها على أنها 'أخذ جولة' أو 'تمديد ساقيك' لتصفية ذهنك.
أمثلة رئيسية
3 من 11Texting a friend
Estou farto de estudar. Vou `dar uma volta` para espairecer.
I'm tired of studying. I'm going to go for a walk to clear my head.
At a café
O sol está lindo hoje! Vamos `dar uma volta` antes de pedir?
The sun is beautiful today! Shall we go for a stroll before ordering?
Family dinner
A comida estava deliciosa! Acho que vou `dar uma volta` para ajudar na digestão.
The food was delicious! I think I'll go for a walk to help with digestion.
خلفية ثقافية
In Portugal, 'dar uma volta' is often associated with the 'marginal'—the long walkways along the river or sea. It is a social necessity on weekends. In big cities like São Paulo, 'dar uma volta' often implies going to the mall (shopping) because it's a safe, air-conditioned place to walk. The phrase is used similarly, but often with a focus on visiting neighbors or checking out the local 'candongueiro' (minibus) routes. The concept of 'morabeza' (hospitality/relaxation) often involves 'dar uma volta' through the town square to greet everyone.
The 'Spin' Rule
Remember that 'dar uma volta' works for anything with wheels too! Use it for bikes, cars, and even skateboards.
Don't 'Make' it
Never say 'fazer uma volta'. It's the most common mistake for English and French speakers.
في 15 ثانية
- Casual, short walk or drive.
- Not for specific destinations.
- Clears the head, gets fresh air.
- Relaxed, spontaneous vibe.
What It Means
Dar uma volta literally means 'to give a turn,' which sounds a bit odd, right? But it's a super common Portuguese idiom. It means to go for a short, casual walk or drive. You're not going anywhere specific. It's about the journey, not the destination. It’s perfect for clearing your head or getting some fresh air. Think of it as taking a little spin around the block. It has a relaxed, unhurried vibe. It’s a mini-escape from your routine. You might do it after a big meal or a long study session. It’s a flexible little phrase for a flexible little activity.
Origin Story
The origin of dar uma volta is a bit fuzzy, like trying to remember a dream. However, it likely stems from the literal act of 'turning' or 'going around' something. Imagine early Portuguese towns with central squares or markets. People would dar uma volta around the square to see who was there, catch up on gossip, or just stretch their legs. It was a social ritual. Over time, the meaning broadened from just circling a specific spot to any casual, aimless movement. It’s like how 'going for a spin' in English started with cars but now can mean a short drive in anything. It’s folk wisdom in action, evolving with daily life. It’s a testament to how language captures simple human behaviors.
How To Use It
Using dar uma volta is easy peasy. You use it when you want to suggest a casual outing. It works for walking, driving, or even a short bike ride. The key is the lack of a specific goal. You're just moving. You can use it to invite someone along. Or you can use it to explain why you're stepping out. It’s super versatile. Just remember the vibe: relaxed and spontaneous. It’s not for serious travel plans. Think short, sweet, and simple. It’s your go-to for a quick break. It’s like saying, ‘Be right back, just going to wander for a bit.’
Real-Life Examples
- "Estou a sentir-me um pouco preso. Vou
dar uma voltapelo bairro." - "Que tal
darmos uma voltade carro depois do jantar?" - "Preciso de espairecer. Vou
dar uma voltarápida." - "O cão adora quando o levo para
dar uma voltano parque." - "Depois da reunião, senti que precisava de
dar uma voltapara clarear a mente." - "Vamos
dar uma voltapela praia antes que o sol se ponha?"
When To Use It
Use dar uma volta when you want to suggest a relaxed, unplanned activity. It’s perfect for a quick break from work or studies. Going out for fresh air fits the bill. Taking the dog for a short walk is ideal. Suggesting a casual drive with no destination works great. It’s also good for saying you’ll be back soon after stepping out briefly. Think of it as a low-stakes, high-reward activity. It’s great for de-stressing. It’s your go-to for a mental refresh. It’s the linguistic equivalent of a sigh of relief.
When NOT To Use It
Avoid dar uma volta for planned trips or commutes. If you're going to a specific place with a purpose, don't use it. For example, going to the supermarket isn't dar uma volta. Traveling to another city is definitely not dar uma volta. It’s also not for strenuous exercise like a marathon. It implies leisure and a lack of urgency. Using it for a business trip would sound very strange. It would confuse your colleagues. It’s meant for personal, relaxed time. Don't use it when you need to be precise about your destination or schedule.
Common Mistakes
A common mistake is using it for a specific destination. People might say, "Vou dar uma volta ao supermercado." That’s incorrect. The supermarket is a destination, not a casual stroll. Another error is using it for long journeys. Saying "Vou dar uma volta pela Europa" sounds ridiculous. It’s meant for short, local excursions. Think small scale! It’s like confusing a gentle stroll with a cross-country trek.
Similar Expressions
Passear: This is very similar, often meaning to stroll or walk for pleasure.Passearcan sometimes imply a slightly more leisurely or scenic walk thandar uma volta.Caminhar: This means 'to walk' more generally. It can be for exercise or just getting around. It lacks the casual, aimless vibe ofdar uma volta.Dar um rolê(Brazilian Portuguese slang): This is a very informal, modern equivalent, often used by younger people. It means to hang out, cruise around, or go for a casual outing.Dar uma corrida: This means 'to go for a run'. It's specifically for jogging or running, not a casual walk.
Memory Trick
Picture yourself literally 'giving' a 'turn' to your day. You're taking a break and giving your routine a little twist. Imagine spinning a globe and pointing to a random spot nearby – that's the spirit! Or think of it like a gentle curve in the road. You're taking a detour from the straight path of your tasks. It's a brief, pleasant deviation. It’s a mental ‘whoops!’ of joy.
Quick FAQ
- What's the difference between
dar uma voltaandpassear?Dar uma voltais more about a short, casual, often aimless movement, like a quick spin or stroll.Passearimplies a more leisurely walk, often with a focus on enjoying the scenery or the experience itself. - Can I use it for driving? Absolutely!
Dar uma voltaworks perfectly for a casual drive around town or in the countryside. It implies you're not in a rush and just enjoying the ride. - Is it always short? Generally, yes. The phrase implies a brief excursion. It's not meant for long trips or extended outings. Think minutes or maybe an hour, not a whole day.
- Does it have to be outside? Usually, yes. It implies going out for fresh air or a change of scenery. Staying inside and pacing doesn't typically count as
dar uma volta.
ملاحظات الاستخدام
This is a very common informal idiom. Use it in casual conversations with friends, family, or even colleagues you have a relaxed relationship with. Avoid it in formal writing or speech where precision is required, as it implies a lack of specific purpose or destination.
The 'Spin' Rule
Remember that 'dar uma volta' works for anything with wheels too! Use it for bikes, cars, and even skateboards.
Don't 'Make' it
Never say 'fazer uma volta'. It's the most common mistake for English and French speakers.
Diminutives
Use 'voltinha' to sound more like a native speaker when making a friendly suggestion.
Social Signal
In a Portuguese office, saying 'Vou dar uma volta' is a polite way to say 'I'm taking my 10-minute coffee break'.
أمثلة
11Estou farto de estudar. Vou `dar uma volta` para espairecer.
I'm tired of studying. I'm going to go for a walk to clear my head.
Expresses the need for a break from an activity.
O sol está lindo hoje! Vamos `dar uma volta` antes de pedir?
The sun is beautiful today! Shall we go for a stroll before ordering?
Suggests a brief, pleasant activity before settling down.
A comida estava deliciosa! Acho que vou `dar uma volta` para ajudar na digestão.
The food was delicious! I think I'll go for a walk to help with digestion.
Commonly used after a large meal.
Aquele pôr do sol pedia uma `volta` pela praia. 🌅 #sunsetlover #beachlife
That sunset called for a walk on the beach. 🌅 #sunsetlover #beachlife
Used poetically for a scenic walk.
Sai para `dar uma volta` com o cão. Volto em 20 min!
I went out for a walk with the dog. I'll be back in 20 mins!
Explains a short absence.
Preciso de um momento para clarear a mente antes da próxima pergunta. Vou `dar uma volta` rápida aqui no escritório.
I need a moment to clear my head before the next question. I'm going to take a quick walk around the office.
Used professionally to request a brief pause.
✗ Vou `dar uma volta` de carro até ao Porto amanhã. → ✓ Vou de carro até ao Porto amanhã.
✗ I'm going to take a drive to Porto tomorrow. → ✓ I'm driving to Porto tomorrow.
Using `dar uma volta` implies a casual, aimless drive, not a specific destination like Porto.
✗ Eu gosto de `dar uma volta` de bicicleta todos os dias por 1 hora. → ✓ Eu gosto de andar de bicicleta todos os dias por 1 hora.
✗ I like to go for a bike ride every day for 1 hour. → ✓ I like to bike every day for 1 hour.
`Dar uma volta` implies a casual, short outing, not a regular, timed exercise routine.
Meu gato acha que `dar uma volta` significa perseguir o ponto vermelho do laser pela casa inteira.
My cat thinks 'going for a walk' means chasing the red laser dot all over the house.
Playfully applying the phrase to a pet's activity.
Depois da notícia, só queria `dar uma volta` e pensar na vida.
After the news, I just wanted to go for a walk and think about life.
Used to express a need for solitude and reflection.
O entregador deve estar a `dar uma volta` para o lado errado, já devia ter chegado!
The delivery driver must be taking a detour/going the wrong way, they should have arrived already!
Can imply someone is taking a longer, indirect route.
اختبر نفسك
Complete the sentence with the correct form of the verb 'dar'.
Ontem, nós _______ uma volta na praia ao pôr do sol.
The sentence refers to 'Ontem' (yesterday) and 'nós' (we), so the correct past tense is 'demos'.
Which sentence is the most natural way to suggest a casual walk?
Como se diz 'Let's go for a walk' em português?
'Dar uma volta' is the standard idiom. 'Fazer' and 'Tomar' are incorrect translations, and 'Dar a volta' means something else.
Match the phrase to the correct context.
Context: You are at a car dealership and want to test a car.
In a neutral/semi-formal setting like a dealership, 'dar uma volta' is the appropriate way to ask for a test drive.
Complete the dialogue.
A: Estou muito estressado com o trabalho. B: Por que você não _______?
B is giving a suggestion to A (você), so the present tense 'dá' is used.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
Ways to 'Dar uma Volta'
Transport
- • A pé
- • De carro
- • De bike
Purpose
- • Relaxar
- • Pensar
- • Ver gente
بنك التمارين
4 تمارينOntem, nós _______ uma volta na praia ao pôr do sol.
The sentence refers to 'Ontem' (yesterday) and 'nós' (we), so the correct past tense is 'demos'.
Como se diz 'Let's go for a walk' em português?
'Dar uma volta' is the standard idiom. 'Fazer' and 'Tomar' are incorrect translations, and 'Dar a volta' means something else.
Context: You are at a car dealership and want to test a car.
In a neutral/semi-formal setting like a dealership, 'dar uma volta' is the appropriate way to ask for a test drive.
A: Estou muito estressado com o trabalho. B: Por que você não _______?
B is giving a suggestion to A (você), so the present tense 'dá' is used.
🎉 النتيجة: /4
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةUsually no. It implies a short duration. For long trips, use 'viajar'.
Yes, it's neutral. You can tell your boss you are 'dando uma volta' during your lunch break.
'Passear' is a bit more formal and often implies a longer, more planned activity.
Exactly the same: 'dar uma volta de carro'.
No, it can mean driving, cycling, or even just looking around a shop.
It's an idiomatic preference in Portuguese. We 'give' actions to the world.
No, but it's very informal. Don't use it in a job interview!
Technically yes, but it sounds like a very short, recreational flight.
It means to recover from a bad situation, like a breakup or losing a job.
Yes, it is universally understood and used across the Lusophone world.
عبارات ذات صلة
dar um passeio
synonymto take a stroll
dar um rolê
similarto hang out / go out
dar uma olhada
similarto take a look
dar a volta por cima
builds onto overcome a problem
fazer uma caminhada
specialized formto go for a hike/walk