في 15 ثانية
- Points out something at a distance.
- Commonly used for discovery or confirmation.
- Friendly and casual tone.
- Best for informal conversations.
المعنى
هذه العبارة هي خيارك الأول للإشارة إلى شيء بعيد قليلاً. إنها مثل الإشارة بالكلمات، وغالبًا ما تحمل شعورًا بالاكتشاف أو التأكيد. فكر فيها على أنها قول: 'آه، نعم، *هذا* ما كنا نبحث عنه!' إنها شائعة جدًا ولها طابع ودود وغير رسمي.
أمثلة رئيسية
3 من 12Texting a friend you're meeting
Cheguei! Lá está o café com a porta azul.
I've arrived! There's the café with the blue door.
Finding keys
Onde estão as minhas chaves? Ah, lá estão elas em cima da mesa!
Where are my keys? Ah, there they are on the table!
Watching a nature documentary
O narrador disse que o animal era raro. E lá está ele!
The narrator said the animal was rare. And there it is!
خلفية ثقافية
In Portugal, 'Lá está' is often used with a tone of fatalism. It's a way of acknowledging that things are happening as they always do, for better or worse. Brazilians often use 'Aí está' or 'Tá lá' interchangeably with 'Lá está', but 'Lá está' remains the most common for physical distance. In Angolan Portuguese, the phrase can be used with 'mambo' (thing) to point out something interesting or strange. In Mozambique, 'Lá está' is frequently used in storytelling to emphasize the moment a character finds what they were looking for.
Use it for agreement
If you want to sound like a native in Portugal, use 'Lá está' when someone makes a good point. It shows you're following the logic perfectly.
Check the gender
If you add a pronoun, make sure it matches: 'Lá está ele' (masculine) vs 'Lá está ela' (feminine).
في 15 ثانية
- Points out something at a distance.
- Commonly used for discovery or confirmation.
- Friendly and casual tone.
- Best for informal conversations.
What It Means
'Lá está' is like saying 'There it is!' in English. You use it when you want to point out something specific. It's usually something you've been looking for. Or maybe just something you notice from a distance. It has a feeling of discovery. Or sometimes, just confirmation. It's a very common and useful phrase. It's perfect for everyday situations. You'll hear it a lot in Brazil and Portugal. It's a bit like a friendly nudge. 'Hey, look over there!' It's not complicated at all. It's one of those phrases that makes you feel more Portuguese. Like you're in on the secret. It’s the linguistic equivalent of a knowing nod. Or a subtle wink. It’s a simple phrase with a lot of charm. It adds a nice touch to your conversations. It makes you sound more natural. Like a local! Who wouldn't want that? It’s like finding the missing piece of a puzzle. And then exclaiming, 'Aha!' It’s that feeling of recognition. And presence. Something is finally in its rightful place. Or simply, in your field of vision. It's a little moment of clarity. Or shared observation. So, next time you spot something, try it out!
How To Use It
Use lá está when you see something. Especially if you were expecting it. Or searching for it. Imagine you're looking for your keys. You finally spot them on the table. You'd say, Ah, lá está! (Ah, there they are!). Or maybe you're on a hike. Your friend asks, 'Can you see the waterfall?' You point and say, Sim, lá está. (Yes, there it is.). It's also great for confirming something. If someone asks, 'Is the package here?' and you see it, you can say, Lá está. It's super versatile. You can use it for physical objects. Or even abstract concepts. Like finding the solution to a problem. 'I couldn't figure out the math problem. Then, lá está!' It’s a very direct way to indicate location. Or presence. It's like drawing a spotlight on it. With your words. Think of it as a verbal pointer. A linguistic laser beam. Aimed right at your target. It’s efficient and clear. No ambiguity here. Just pure, unadulterated pointing. It’s the opposite of vague. It’s specific. It’s definitive. It’s like saying, 'Bingo! Found it!' Or, 'There’s the money!' It’s that satisfying moment. When what you seek is found. Or what you observe is confirmed. You can even use it when someone else finds something. If your friend finds your lost phone, you might say, Lá está ele! (There it is!). Adding the pronoun makes it more specific. But the core lá está is always there. It’s the foundation of discovery. The bedrock of being found. So point away! Your Portuguese is ready.
Formality & Register
Lá está is generally quite informal. You'd use it with friends. Family. Or people you know well. It's common in casual conversation. Think texting. Or chatting at a cafe. It's not typically used in very formal settings. Like a business presentation. Or a formal speech. However, it's not rude. It's just relaxed. You *could* use it in a slightly more formal chat. If the atmosphere is friendly. And the topic isn't super serious. For example, if you're showing a colleague a report. And you find the exact section they need. You might say, Lá está a secção que procura. (There's the section you're looking for.). It’s friendly and helpful. But if you're addressing a large, formal audience. You might opt for something more neutral. Like Ali se encontra. (There it is found.). Or O item está localizado ali. (The item is located there.). But for most everyday interactions? Lá está is your buddy. It’s the comfy sweater of phrases. Perfect for chilling. Not so much for a black-tie event. Unless the event is *really* chill. Maybe a beach wedding? Even then, maybe stick to Ali está. It's about context. And who you're talking to. It’s like wearing sneakers to a gala. Probably not the best choice. Unless you're making a statement. Lá está is a statement of casual discovery. It’s a vibe. And that vibe is usually relaxed.
Real-Life Examples
- You're looking for a specific book in a bookstore. You finally spot it on a high shelf. You exclaim,
Ah, lá está ele!(Ah, there it is!). - Your friend is lost and asks for directions. You see their car. You say,
Vira à direita. Lá está o teu carro.(Turn right. There's your car.). - You're watching a nature documentary. The narrator says, 'And here, the rare jaguar appears.' The image shows the jaguar. The voiceover says,
Lá está.(There it is.). - You're trying to find a specific meme online. You scroll through pages. Suddenly, you see it. You send it to your friend with the caption,
Lá está! Encontrei!(There it is! I found it!). - A chef is explaining a recipe. They mention a specific herb. They hold it up.
Lá está o manjericão fresco.(There's the fresh basil.). - You're playing hide-and-seek. You find your friend hiding behind a curtain.
Lá estás tu!(There you are!). (Note:estásis thetuform). - You're showing a tourist a famous landmark. You point.
Lá está o Cristo Redentor.(There is Christ the Redeemer.). - Your mom asks if you remembered to buy milk. You open the fridge.
Lá está.(There it is.). - You're debugging code. You find the error.
Ah, lá está o bug!(Ah, there's the bug!). - You're searching for a specific ingredient in the supermarket. You find it.
Lá está o açafrão.(There's the saffron.). - You're watching a football match. The commentator sees the ball go into the net.
Lá está o golo!(There's the goal!). - You're explaining something complex. You finally hit the key point.
E com isto, lá está a explicação.(And with this, there's the explanation.).
When To Use It
Use lá está when you're pointing something out. Especially if it’s a bit distant. Or hard to find initially. It's perfect for moments of discovery. Like finding lost keys. Or spotting a landmark. Use it when you want to confirm something exists. Or is present. It works great for physical objects. Like a car. Or a book. It also works for people. Or animals. Even abstract things. Like a solution. Or an answer. Use it when you want to sound natural. And friendly. It's ideal for casual chats. Or informal texts. Think of situations where you'd say 'Aha!'. Or 'There!'. It's also good when you're helping someone. Like pointing out their car. Or the item they need. It’s a very positive phrase. It signals success. Or recognition. It’s like a little cheer. For finding or seeing something. So, if you see it, say it! It’s a signal flare for your eyes. And ears. It’s the sound of success. The verbal 'I found it!'. It’s the opposite of frustration. It’s the joy of the find. Or the certainty of the sight. It’s a small word. With a big impact. It makes your Portuguese pop. It adds that authentic flavor. Like a sprinkle of cilantro. On your linguistic tacos.
When NOT To Use It
Avoid lá está in very formal situations. Like a job interview. Or a legal deposition. You wouldn't use it during a serious academic lecture. Unless you're quoting someone informally. Don't use it if you're criticizing something harshly. It implies discovery or confirmation. Not disapproval. For example, don't say Lá está o teu erro. (There's your mistake.) in a stern tone. That sounds accusatory and informal. Better to say Identifiquei um erro aqui. (I identified an error here.). Also, don't use it for things that are extremely close. Or immediately obvious. Like pointing to your own nose. Lá está o meu nariz sounds weird. Unless you're being funny. Or demonstrating something specific. It's for things *over there*. Not *right here*. It's not for things you're holding. Or touching. It's for things you're indicating. From a slight distance. Think of it as a 'look over there' phrase. Not a 'look at this right now' phrase. It implies a bit of separation. Physical or conceptual. It’s not for things you’re actively manipulating. It's for things you're observing. Or locating. So, keep it for when things are 'out there'. Not 'in your hand'. It's like using a telescope. Not a magnifying glass. It's for the broader view. Not the microscopic detail. Unless you're being intentionally ironic. Then go for it! But be careful.
Common Mistakes
A big mistake is using it for things right in front of you. Or things you're holding. For example, if you're handing someone a pen. Saying Lá está a caneta is odd. You'd just say Aqui está a caneta (Here is the pen). Or simply A caneta (The pen). Another mistake is using it in very formal contexts. Like a business proposal. It sounds too casual. You might say O documento encontra-se em anexo (The document is attached) instead. Also, people sometimes forget the lá. Just saying Está (It is) is too vague. It doesn't point. It doesn't discover. It just *is*. Lá is crucial for the 'there' aspect. It adds direction. It adds distance. It adds the element of 'over yonder'. Don't forget the lá! It's the magic ingredient. It's the difference between 'It is' and 'There it is!'. It's like leaving out the 'there' in 'There's the treasure!'. It just loses its punch. So remember the lá. It's your best friend. For pointing. And finding. It's the little word that does big work. It anchors the phrase. It gives it its purpose. Don't underestimate its power. It’s the difference between a statement. And an exclamation of discovery.
Common Variations
Lá está ele/ela: Used when referring to a specific masculine (ele) or feminine (ela) noun. Example:O meu cão fugiu! Ah, lá está ele!(My dog ran away! Ah, there he is!). This is very common.Lá estão eles/elas: The plural form. Example:Os meus óculos sumiram. Ah, lá estão eles!(My glasses disappeared. Ah, there they are!).Lá vês?/Lá tens?: More colloquial, especially in Portugal. Means 'See?' or 'There you go?'. Example:Eu avisei-te. Lá vês.(I warned you. There you go.).Ali está: Very similar, slightly more formal or neutral.Alimeans 'there' too, but can feel a bit more precise or less distant thanlá. It's a safe alternative in many contexts.Aí está: Used more in Brazil. Similar toali está. It indicates something nearby but not extremely close. It's like a middle ground betweenaqui(here) andlá(there).E pronto.: Sometimes used to conclude a pointing action, similar to 'And there you have it.' Example:Fiz o bolo. E pronto.(I made the cake. And there you have it.). This isn't a direct replacement but can follow the discovery.Olha!: Simply 'Look!'. Often used to draw attention *before* usinglá está. Example:Olha! Lá está ele!(Look! There he is!).
Real Conversations
Scenario 1: Friends finding a restaurant
Maria
Estou com fome. Onde fica o restaurante italiano? (I'm hungry. Where's the Italian restaurant?)João
Não sei bem... espera, acho que o vejo ali. (I don't know exactly... wait, I think I see it there.)João
Ah! Lá está! É aquele com a porta vermelha. (Ah! There it is! It's the one with the red door.)Scenario 2: Finding a lost item via text
Ana
Não encontro as minhas chaves em lado nenhum! (I can't find my keys anywhere!)Bia
Verificaste na mesa da entrada? (Did you check on the entrance table?)Ana
Sim... espera... ah, lá estão elas! (Yes... wait... ah, there they are!)Scenario 3: Pointing out a celebrity
Carlos
Viste aquela pessoa ali? Parece famosa. (Did you see that person over there? They look famous.)Diana
Oh meu Deus! É a [Nome de Atriz Famosa]! Lá está ela! (Oh my God! It's [Famous Actress Name]! There she is!)Scenario 4: A teacher guiding a student
Professor
Onde está o erro nesta frase, Pedro? (Where is the error in this sentence, Pedro?)Pedro
Não sei... (I don't know...)Professor
Pensa bem. Está relacionado com o verbo. (Think carefully. It's related to the verb.)Pedro
Ah! Lá está! O verbo conjugado incorretamente. (Ah! There it is! The verb conjugated incorrectly.)Quick FAQ
Q: What's the simplest way to translate Lá está?
A: The most direct translation is 'There it is.' It perfectly captures the feeling of pointing something out. It's like you've found something. Or you're confirming its presence. It's a very common phrase.
Q: Can I use Lá está for people?
A: Yes, absolutely! If you spot a friend in a crowd, you can say Lá está o João! (There's João!). It works just like pointing out an object. It's a friendly way to acknowledge someone's presence.
Q: Is Lá está formal or informal?
A: It leans heavily towards informal. You'd use it with friends and family. Think casual chats and everyday situations. It’s not suitable for highly formal settings like business meetings.
Q: What's the difference between lá está and aqui está?
A: Aqui está means 'Here it is'. It's used for things that are very close to you. Or in your immediate vicinity. Lá está is for things that are further away. It implies a bit of distance.
Q: Does Lá está have any emotional weight?
A: Yes, it often carries a sense of discovery or satisfaction. It's the 'Aha!' moment. Or the 'Finally!' feeling. It can be exciting. Or simply confirming. It adds a nice little spark.
Q: Can Lá está be used sarcastically?
A: It can! If someone does something foolish after you warned them. You might say Lá está. with a sigh. Implying 'See? Told you so.' It depends heavily on tone.
Q: What if I'm talking about multiple things?
A: You use the plural form: Lá estão. For example, Lá estão os meus sapatos. (There are my shoes.). It works the same way, just for more than one item.
Q: Is it common in Brazil and Portugal?
A: Yes, it's very common in both countries. While there might be slight regional preferences for alternatives like aí está in Brazil. Lá está is universally understood and used.
Q: Can I use it in a text message?
A: Definitely! It's perfect for texting friends. Like when you find a funny picture. Or confirm you've arrived somewhere. Cheguei! Lá está o prédio. (I've arrived! There's the building.).
Q: What if I want to sound more formal?
A: You could use Ali se encontra (It is found there). Or O item está localizado ali (The item is located there). These sound more neutral or professional.
Q: Does the verb change?
A: The verb estar (to be) is conjugated. For 'I', it's lá estou (there I am). For 'you' (singular informal), it's lá estás (there you are). For 'he/she/it', it's lá está (there he/she/it is). For 'we', it's lá estamos. For 'you' (plural/formal), it's lá estais. For 'they', it's lá estão.
Q: Is it okay to use Lá está when something is obvious?
A: Generally, no. It's meant for things that require a little finding or pointing out. Saying Lá está o teu nariz (There's your nose) is usually strange unless you're joking.
ملاحظات الاستخدام
This phrase is primarily informal and used to point out something discovered or located at a distance. Avoid it in highly formal settings. Be mindful of the 'here vs. there' distinction; use 'aqui está' for things close by to avoid sounding unnatural.
Use it for agreement
If you want to sound like a native in Portugal, use 'Lá está' when someone makes a good point. It shows you're following the logic perfectly.
Check the gender
If you add a pronoun, make sure it matches: 'Lá está ele' (masculine) vs 'Lá está ela' (feminine).
The 'I told you so' tone
Be careful with your intonation. A rising tone sounds like discovery; a flat or falling tone sounds like you're annoyed by a habit.
أمثلة
12Cheguei! Lá está o café com a porta azul.
I've arrived! There's the café with the blue door.
Used to confirm arrival and identify the meeting spot.
Onde estão as minhas chaves? Ah, lá estão elas em cima da mesa!
Where are my keys? Ah, there they are on the table!
Expresses relief and discovery upon finding a lost item.
O narrador disse que o animal era raro. E lá está ele!
The narrator said the animal was rare. And there it is!
Used to confirm the appearance of something anticipated.
Finalmente cheguei ao topo da montanha! Lá está a vista incrível.
Finally reached the top of the mountain! There's the incredible view.
Highlights the reward after effort, pointing out the view.
Olha ali! Lá está o famoso Ponte 25 de Abril.
Look over there! There is the famous 25th of April Bridge.
Directly identifying a well-known sight.
Caro Sr. Silva, em resposta à sua pergunta, lá está o relatório solicitado.
Dear Mr. Silva, in response to your question, there is the requested report.
Used to present a requested item in a slightly more formal but still direct way.
Sobre a sua pergunta sobre o projeto X, lá está a apresentação que fizemos.
Regarding your question about project X, there is the presentation we made.
Presenting a document or file during a professional discussion.
✗ Lá está a caneta na minha mão. → ✓ Aqui está a caneta na minha mão.
✗ There is the pen in my hand. → ✓ Here is the pen in my hand.
`Lá está` implies distance; `aqui está` is for things close by.
✗ Na reunião, lá está o novo plano. → ✓ Na reunião, aqui está o novo plano. (or 'apresentamos o novo plano')
✗ In the meeting, there is the new plan. → ✓ In the meeting, here is the new plan.
Too informal for a formal meeting presentation; `aqui está` or a more formal verb is better.
Eu disse que não ia comer mais chocolate. Mas... lá está ele outra vez!
I said I wouldn't eat more chocolate. But... there it is again!
Used humorously to point out succumbing to temptation.
Depois de tantos anos, lá está a casa onde nasci.
After so many years, there is the house where I was born.
Evokes nostalgia and recognition of a significant place.
O estafeta ligou. Lá está ele com a comida!
The delivery guy called. There he is with the food!
Confirming the arrival of a delivery.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct form of 'estar'.
Onde estão os meus óculos? Ah, lá _______ eles!
Since 'óculos' (glasses) is a plural noun in Portuguese, you must use 'estão'.
Which phrase is used to point out a friend arriving at a distance?
O teu amigo está a chegar.
'Lá está' is the standard way to point out someone at a distance.
Match the phrase to the situation.
You finally find your lost passport in a drawer.
'Passaporte' is masculine singular, so 'ele' is the correct pronoun.
Complete the dialogue with the most natural response.
A: 'O João está outra vez a falar de futebol.' B: '________, ele não fala de outra coisa.'
In this context, 'Lá está' confirms a predictable habit.
🎉 النتيجة: /4
وسائل تعلم بصرية
The Three Distances of 'Estar'
Aqui está
- • Near me
- • In my hand
- • Right here
Aí está
- • Near you
- • Just mentioned
- • In your hand
Lá está
- • Far from both
- • On the horizon
- • Over there
بنك التمارين
4 تمارينOnde estão os meus óculos? Ah, lá _______ eles!
Since 'óculos' (glasses) is a plural noun in Portuguese, you must use 'estão'.
O teu amigo está a chegar.
'Lá está' is the standard way to point out someone at a distance.
You finally find your lost passport in a drawer.
'Passaporte' is masculine singular, so 'ele' is the correct pronoun.
A: 'O João está outra vez a falar de futebol.' B: '________, ele não fala de outra coisa.'
In this context, 'Lá está' confirms a predictable habit.
🎉 النتيجة: /4
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, absolutely! You can say 'Lá está o João' or 'Lá está ele'. It's very common.
It is neutral. You can use it with friends or in a professional setting to point something out.
'Ali está' is for things that are closer and clearly visible. 'Lá está' is for things further away.
'Pronto' adds a sense of 'There we go' or 'Finally'. It's often used when a predictable problem occurs.
Yes, 'Lá estava' means 'There it was'.
In Portugal and Brazil, pointing with a finger is generally fine when identifying objects, but avoid pointing directly at people you don't know.
Yes. 'Lá' (there) always has an accent. 'La' (without accent) is an old form of 'a' (the/her) and is rarely used alone.
Yes, especially in European Portuguese, it's a very common way to agree with a statement.
You use the plural form: 'Lá estão eles'.
Yes, but Brazilians often prefer 'Aí está' or 'Olha lá' for physical pointing.
عبارات ذات صلة
Aqui está
contrastHere it is
Ali está
similarThere it is (visible)
Aí está
similarThere it is (near you)
Lá vem
builds onThere comes...