compromisso
compromisso في 30 ثانية
- Compromisso means appointment, commitment, or engagement.
- It is a masculine noun: o compromisso, um compromisso.
- Commonly used to say you are busy: 'Tenho um compromisso.'
- Watch out: It usually doesn't mean 'compromise' (middle ground).
The Portuguese word compromisso is a fundamental noun that every learner must master, primarily because it serves as a bridge between social scheduling and moral obligation. At its core, it translates to 'commitment,' 'appointment,' or 'engagement.' However, its usage is much broader than the English word 'compromise,' which often implies a middle ground in a dispute. In Portuguese, if you have a 'compromisso,' you have a place to be or a promise to keep. It is the weight of your word transformed into a schedule or a bond. Whether you are talking about a business meeting at 2:00 PM or a lifelong vow to a partner, compromisso is the term of choice. It carries a sense of duty that is culturally significant in Lusophone societies, where honoring one's social and professional engagements is a hallmark of character.
- Social Context
- In daily life, this is the most common way to say you are busy. If a friend asks you to go to the beach but you have a dentist appointment, you simply say, 'Tenho um compromisso.'
Não posso ir à festa porque já tenho um compromisso familiar naquela noite.
- Professional Context
- In business, it refers to contractual obligations or scheduled meetings. A company that fails to deliver on time is said to have failed its 'compromissos' with its clients.
The word also extends into the realm of romantic relationships. A 'compromisso sério' is a serious relationship, often implying that the couple is no longer just 'ficar' (casually dating) but has made a formal commitment to each other. This distinction is vital in Brazilian culture, where dating stages are clearly defined. Furthermore, the word appears in political and legal discourse to describe treaties or formal pledges made by officials to the public. It is a high-register word that commands respect. When someone says 'é uma questão de compromisso,' they are stating that their honor is on the line. The versatility of the word allows it to scale from the mundane (a hair appointment) to the monumental (a peace treaty).
O político reafirmou seu compromisso com a educação pública durante o debate.
- Legal Context
- In legal terms, a 'termo de compromisso' is a signed document where a party agrees to fulfill specific conditions, often used in internships or environmental settlements.
Assinamos um compromisso de compra e venda para o novo apartamento.
In summary, 'compromisso' is about the binding nature of time and word. It is not just about being busy; it is about being 'committed' to something or someone. Understanding this word helps you navigate the social landscape of Portuguese speakers, allowing you to politely decline invitations, discuss your professional responsibilities, and express the depth of your personal relationships. It is a word that carries the weight of integrity and the structure of daily life. By using it correctly, you demonstrate an understanding of the Portuguese-speaking world's values regarding time and loyalty.
Using compromisso correctly requires understanding its role as a noun that often pairs with specific verbs like ter (to have), assumir (to take on/assume), cumprir (to fulfill), and desmarcar (to cancel). Each verb changes the nuance of the commitment. For instance, 'ter um compromisso' is the standard way to say you are busy. 'Assumir um compromisso' implies a more active, serious decision to bind oneself to a task or person. 'Cumprir um compromisso' is about following through, showing reliability and honor. On the flip side, 'faltar a um compromisso' (to miss an appointment) or 'quebrar um compromisso' (to break a promise) can have negative social or professional consequences.
- Daily Appointments
- When you have a simple meeting or a scheduled task. Example: 'Infelizmente, tenho um compromisso agora.'
Ela sempre chega atrasada, parece que não tem compromisso com o horário.
- Formal Agreements
- Used in contracts and official promises. Example: 'O governo assumiu o compromisso de reduzir as taxas.'
One of the most powerful uses of 'compromisso' is in the context of personal development and ethics. You might hear someone say they have a 'compromisso com a verdade' (commitment to the truth) or a 'compromisso com a excelência' (commitment to excellence). In these cases, the word transcends a calendar entry and becomes a guiding principle. It is also used to describe the state of being engaged to be married in some formal contexts, though 'noivado' is more common for the period of engagement itself. However, the 'compromisso' is the act of pledging to marry. When you are writing a professional email, using 'compromisso' shows that you take your time and the recipient's time seriously.
Precisamos renovar nosso compromisso com a sustentabilidade da empresa.
- Relationship Status
- To describe a serious relationship. Example: 'Eles estão em um compromisso sério há dois anos.'
Você tem algum compromisso para o próximo sábado à tarde?
In academic and formal writing, 'compromisso' often appears in the plural to discuss the various responsibilities of an entity. For example, a university might list its 'compromissos acadêmicos' (academic commitments). In a more abstract sense, 'sem compromisso' is a very common phrase meaning 'no strings attached' or 'without obligation.' You might see a store offering a 'demonstração sem compromisso,' which means you can try the product without being forced to buy it. This versatility makes 'compromisso' a high-frequency word that adapts to almost every facet of life in a Portuguese-speaking country.
In the bustling streets of São Paulo, the historic alleys of Lisbon, or the vibrant markets of Luanda, compromisso is a word that echoes through daily interactions. You will hear it most frequently when people are negotiating time. Portuguese culture, while often perceived as relaxed about time, actually places a high value on the *concept* of the 'compromisso,' even if the actual start time is slightly flexible. When a Brazilian says 'eu tenho um compromisso,' they are providing a polite but firm boundary. It is the go-to excuse for leaving a social gathering or declining a last-minute invitation. In professional settings, the word is ubiquitous in emails, meeting invites, and performance reviews.
- In the Office
- Colleagues will often ask each other about their 'agenda de compromissos' to see when they are available for a meeting.
Vou verificar meus compromissos e te retorno em breve.
- In News and Media
- News anchors frequently use the word when reporting on government promises or international treaties. 'O país reafirma seu compromisso com o clima.'
Beyond the office, you'll hear 'compromisso' in the context of retail and services. Real estate agents will talk about a 'compromisso de compra,' and car salesmen might offer a test drive 'sem compromisso.' In the world of sports, commentators often praise a player's 'compromisso com a equipe' (commitment to the team), highlighting their work ethic and dedication. It's also a common word in religious contexts, referring to the 'compromisso' one has with their faith or community. Even in music, especially in Samba or Fado, lyrics often revolve around broken 'compromissos' of the heart, adding a layer of emotional weight to the word.
Este contrato é um compromisso legal que não pode ser ignorado.
- Romantic Life
- In the 'dating' world, asking someone if they 'querem compromisso' is asking if they are looking for a serious relationship or just something casual.
Ela não está pronta para um compromisso sério agora.
Whether you are listening to a podcast about productivity, watching a soap opera (telenovela), or simply eavesdropping at a cafe, 'compromisso' will appear as a recurring theme. It is the glue of social organization. It tells you who is available, who is reliable, and who is taken. For a learner, hearing this word should trigger a mental check: is this about a time, a promise, or a relationship? Usually, the context will make it clear, but the underlying theme is always the same: a binding tie that dictates action and behavior. Mastering the 'ear' for this word is a major step in reaching B1 and B2 levels of fluency.
The most significant pitfall for English speakers when using compromisso is the 'False Friend' trap. In English, 'compromise' often means a settlement of differences by mutual concession. If you try to use 'compromisso' to mean 'we reached a compromise in our negotiation,' a Portuguese speaker might be confused. They will understand you have an 'agreement' (acordo), but 'compromisso' doesn't naturally carry the meaning of 'giving something up to meet in the middle.' To express that specific English sense of compromise, you should use concessão or meio-termo. This is a classic B1-level error that persists even in advanced learners.
- The 'Compromise' Error
- Incorrect: 'Chegamos a um compromisso.' (We reached a commitment.) Correct: 'Chegamos a um acordo.' (We reached a compromise/agreement.)
Não confunda compromisso (appointment) com 'compromise' (concessão).
- Preposition Pitfalls
- People often use the wrong preposition. It is 'compromisso COM' someone or something, not 'compromisso para'. Example: 'Meu compromisso é com você.'
Another mistake is overusing 'compromisso' for very casual plans. If you are just meeting a friend for a quick coffee that isn't strictly 'set in stone,' using 'compromisso' might sound a bit too formal or heavy. In those cases, 'encontro' or 'combinado' (as in 'conforme o combinado') is often better. Additionally, learners sometimes confuse 'compromissado' (the adjective) with 'comprometido.' While they overlap, 'compromissado' usually means you have an appointment or are in a relationship, while 'comprometido' can also mean something is 'compromised' in the sense of being damaged or at risk (e.g., 'o sistema está comprometido').
Dizer 'estou comprometido' pode significar que você está em perigo ou que é dedicado.
- Pluralization Mistakes
- Some learners forget to pluralize when talking about a general state of being busy. 'Tenho muitos compromissos' is correct, not 'Tenho muito compromisso.'
Ele faltou ao compromisso sem dar nenhuma explicação.
Finally, avoid using 'compromisso' when you mean 'duty' in a purely moral or patriotic sense if 'dever' is more appropriate. While they are related, 'dever' is the obligation itself, while 'compromisso' is the act of having pledged to that obligation. For instance, 'é meu dever votar' (it is my duty to vote) is more common than 'é meu compromisso votar,' though both are understood. By paying attention to these nuances, you will avoid the clunky 'translated' feel that many English speakers have when they first start using the word. Remember: think 'appointment' or 'serious promise' first, and you'll usually be right.
To truly master Portuguese, you need to know when to use compromisso and when to reach for a synonym that might be more precise. The Portuguese language is rich with terms for 'agreements' and 'meetings.' Depending on the level of formality and the specific nature of the event, you might choose encontro, reunião, agendamento, or pacto. Each carries a different 'flavor.' For example, 'encontro' is often social or romantic, while 'reunião' is almost exclusively professional. 'Compromisso' acts as the umbrella term that covers all of these when you don't want to be specific about the nature of the engagement.
- Compromisso vs. Encontro
- 'Compromisso' is the obligation to be somewhere. 'Encontro' is the act of meeting someone. You have a 'compromisso' to go to an 'encontro'.
O encontro com os amigos foi ótimo, mas tive que sair cedo por outro compromisso.
- Compromisso vs. Reunião
- Use 'reunião' for business meetings. If you say 'tenho uma reunião,' people know it's work. If you say 'tenho um compromisso,' it's more private.
Another important alternative is obrigação. While 'compromisso' sounds like something you agreed to, 'obrigação' sounds like something you *must* do, perhaps against your will or due to law. 'Tenho o compromisso de ajudar' sounds noble; 'tenho a obrigação de ajudar' sounds like a burden. In the context of scheduling, 'agendamento' is often used by receptionists and doctors. If you call a clinic, they will ask about your 'agendamento,' but once it's on your calendar, you tell your boss you have a 'compromisso.' Understanding these subtle shifts in tone will help you sound more like a native speaker and less like a translation app.
Não é apenas uma obrigação legal, é um compromisso moral.
- Compromisso vs. Promessa
- A 'promessa' is the verbal act of saying you will do something. 'Compromisso' is the resulting state of being bound to that promise.
Fiz uma promessa e agora tenho esse compromisso a cumprir.
Lastly, consider the word acordo. This is the most direct translation for 'agreement.' If two parties come to a resolution, they have an 'acordo.' They might then have 'compromissos' resulting from that 'acordo.' For example, in a divorce, the 'acordo' specifies who gets what, and the 'compromisso' is the ongoing commitment to pay alimony. By mapping out these related words, you build a semantic web that makes your Portuguese more flexible and expressive. You stop searching for the 'one' word and start choosing the 'right' word for the specific situation you are in.
أمثلة حسب المستوى
Eu tenho um compromisso amanhã.
I have an appointment tomorrow.
'Um' is the masculine indefinite article.
Você tem compromisso hoje?
Do you have an appointment today?
Interrogative sentence using tone of voice.
Não tenho compromisso agora.
I don't have an appointment now.
Negative sentence with 'não'.
O compromisso é às duas horas.
The appointment is at two o'clock.
Using 'é' (to be) for scheduled times.
Tenho muitos compromissos hoje.
I have many appointments today.
Plural form 'compromissos'.
Qual é o seu compromisso?
What is your appointment?
Using the possessive 'seu'.
É um compromisso de trabalho.
It is a work appointment.
Compound idea with 'de trabalho'.
Preciso desmarcar o compromisso.
I need to cancel the appointment.
The verb 'desmarcar' means to cancel/unschedule.
Ele assumiu um compromisso sério.
He took on a serious commitment.
The verb 'assumir' is common with 'compromisso'.
Nós cumprimos todos os compromissos.
We fulfilled all the commitments.
'Cumprir' means to fulfill or complete.
Você pode vir sem compromisso.
You can come without obligation.
'Sem compromisso' is a fixed phrase.
Ela faltou ao compromisso médico.
She missed the medical appointment.
'Faltar a' is the correct prepositional phrase.
O compromisso foi adiado para segunda.
The appointment was postponed to Monday.
Passive voice 'foi adiado'.
Temos um compromisso com a qualidade.
We have a commitment to quality.
'Com a' indicates the target of the commitment.
Não quebre o seu compromisso.
Don't break your promise.
Imperative negative 'não quebre'.
Este é um compromisso de honra.
This is a commitment of honor.
'De honra' adds moral weight.
Assinamos um termo de compromisso ontem.
We signed a commitment term yesterday.
'Termo de compromisso' is a legal/formal document.
O compromisso social é muito importante.
Social commitment is very important.
Adjective 'social' modifying the noun.
Eles estão compromissados no momento.
They are busy/committed at the moment.
'Compromissado' as an adjective.
Vou verificar minha agenda de compromissos.
I will check my appointment book.
'Agenda de compromissos' is a common phrase.
O candidato reafirmou seu compromisso político.
The candidate reaffirmed his political commitment.
The verb 'reafirmar' is high-register.
Não podemos ignorar nossos compromissos financeiros.
We cannot ignore our financial commitments.
Plural noun with a qualifying adjective.
É um compromisso que exige muito tempo.
It is a commitment that requires a lot of time.
Relative clause starting with 'que'.
Sua falta de compromisso é preocupante.
Your lack of commitment is worrying.
'Falta de' means 'lack of'.
O compromisso ético do médico é com o paciente.
The doctor's ethical commitment is to the patient.
Ethical context usage.
Houve um compromisso de cavalheiros entre eles.
There was a gentlemen's agreement between them.
'Compromisso de cavalheiros' is an idiom.
A empresa tem um forte compromisso ambiental.
The company has a strong environmental commitment.
Corporate social responsibility context.
Desvincular-se de um compromisso não é fácil.
Disengaging from a commitment is not easy.
'Desvincular-se' is a sophisticated verb.
O compromisso pela paz foi assinado hoje.
The commitment for peace was signed today.
Diplomatic context.
Ele agiu com total compromisso e dedicação.
He acted with total commitment and dedication.
Abstract noun pairing.
O compromisso de compra é irretratável.
The purchase commitment is irrevocable.
Legal terminology 'irretratável'.
Precisamos de um compromisso real, não apenas palavras.
We need a real commitment, not just words.
Contrasting 'compromisso' with 'palavras'.
O autor demonstra um profundo compromisso estético.
The author demonstrates a deep aesthetic commitment.
Literary/artistic criticism context.
A pauta exige um compromisso irrevogável das partes.
The agenda demands an irrevocable commitment from the parties.
Formal diplomatic language.
O compromisso histórico da instituição foi mantido.
The institution's historical commitment was maintained.
Institutional context.
Sua vida é pautada pelo compromisso com a verdade.
His life is guided by the commitment to truth.
'Pautada por' means 'guided by'.
O compromisso assumido perante a assembleia é solene.
The commitment made before the assembly is solemn.
Use of 'perante' (before/in front of).
Não há compromisso que justifique tal sacrifício.
There is no commitment that justifies such a sacrifice.
Philosophical/moral weighing.
O compromisso de neutralidade foi posto à prova.
The commitment to neutrality was put to the test.
'Posto à prova' is a common idiom.
Eles agiram à revelia do compromisso firmado.
They acted in defiance of the established commitment.
'À revelia' means 'in defiance of' or 'without regard to'.
O compromisso ontológico do filósofo é com o Ser.
The philosopher's ontological commitment is to Being.
Highly academic/philosophical usage.
A obra reflete o compromisso engajado do intelectual.
The work reflects the intellectual's engaged commitment.
'Compromisso engajado' refers to 'littérature engagée'.
O compromisso de fidelidade hermenêutica é essencial.
The commitment to hermeneutic fidelity is essential.
Context of interpretation/translation theory.
Emerge um novo compromisso social no pós-modernismo.
A new social commitment emerges in postmodernism.
Sociological analysis.
O compromisso sine qua non para o sucesso é a resiliência.
The indispensable commitment for success is resilience.
Use of Latin phrases in formal Portuguese.
A transigência não implica a quebra do compromisso.
Compromise (concession) does not imply breaking the commitment.
Distinguishing 'transigência' from 'compromisso'.
O compromisso fiduciário entre as partes é inabalável.
The fiduciary commitment between the parties is unshakable.
Legal/financial high-register.
Sua retórica mascara uma profunda falta de compromisso.
His rhetoric masks a profound lack of commitment.
Critical analysis of speech.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— I have an appointment/I am busy.
Não posso ir ao cinema, tenho um compromisso.
— A promise is a promise (Used to emphasize reliability).
Eu disse que viria. Compromisso é compromisso.
— To take responsibility for something.
O governo assumiu o compromisso de baixar os preços.
Summary
The word 'compromisso' is your go-to term for any scheduled obligation, from a dentist visit to a wedding vow. Example: 'Não posso ir, já tenho um compromisso' (I can't go, I already have an appointment).
- Compromisso means appointment, commitment, or engagement.
- It is a masculine noun: o compromisso, um compromisso.
- Commonly used to say you are busy: 'Tenho um compromisso.'
- Watch out: It usually doesn't mean 'compromise' (middle ground).
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات family
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2إنه رجل مبارك.
abrigo
A2المأوى آمن للجميع.
acarinhar
A2مداعبة شخص ما أو إظهار المودة له بلطف.
aceito
A2مقبول؛ معترف به بشكل عام أو متفق عليه. 'تم قبول الدفع' (O pagamento foi aceito).
acenar
A2يومئ أو يلوح بيده أو برأسه للتحية أو الموافقة.
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2الترحيب أو الاستضافة الحارة. 'كان الاستقبال في الفندق رائعاً جداً.'
acolitar
B2مساعدة أو مرافقة شخص ما، مع تقديم العون أو الدعم أو الرفقة. / تقديم دعم نشط لشخص أو مجموعة، غالبًا من خلال التواجد الجسدي وتقديم المساعدة الملموسة أو المعنوية.
acomodar
A2الفعل 'acomodar' يعني توفير مكان للإقامة أو ترتيب الأشياء في مساحة ما.