desgosto
desgosto في 30 ثانية
- Desgosto: displeasure, annoyance, disappointment.
- A negative feeling often tied to specific events.
- Used when expectations aren't met or situations are unpleasant.
- Common in everyday Portuguese for various levels of unhappiness.
Understanding "Desgosto"
The Portuguese word desgosto is a noun that translates most directly to 'displeasure,' 'annoyance,' or 'disappointment' in English. It signifies a feeling of unhappiness, discontent, or a lack of satisfaction stemming from an event, situation, or someone's behavior. It's a common word used to express negative emotions when things don't go as planned or when someone's actions cause unhappiness.
- Core Meaning
- A feeling of unhappiness, annoyance, or disappointment.
- Common Triggers
- Unmet expectations, unpleasant news, disappointing outcomes, or offensive behavior.
A notícia do adiamento causou um grande desgosto na equipa.
You might use desgosto when you're feeling let down by a friend's actions, when a project doesn't turn out as well as you hoped, or when you receive bad news that dampens your spirits. It's a versatile word that captures a spectrum of negative emotional responses, from mild irritation to significant unhappiness. Unlike 'sadness' (tristeza), which can be more profound and existential, 'desgosto' often relates to specific events or situations that have directly caused a feeling of being displeased or disappointed. It can also refer to the cause of the displeasure itself.
- Nuance
- It often implies a reaction to something external, rather than an internal state of melancholy.
Consider the subtle difference: if you are generally feeling down, you might be 'triste.' However, if your favorite team loses a crucial match, you would likely feel 'desgosto' because of that specific disappointing event. The word can also be used to describe the source of this unhappiness, for example, 'a sua atitude foi um desgosto para mim' (his attitude was a displeasure/source of unhappiness for me).
Que desgosto ter que cancelar os planos à última hora!
The intensity of 'desgosto' can vary. It can be a mild annoyance, like finding out your favorite shop is closed, or a more significant feeling of disappointment, such as not getting a promotion you worked hard for. It's a common human emotion that is frequently expressed in everyday Portuguese conversations.
Putting "Desgosto" into Practice
Using desgosto correctly involves understanding its role as a noun expressing displeasure or disappointment. It can be the subject of a sentence, the object, or part of a prepositional phrase. Pay attention to the context to grasp the specific nuance of the displeasure being conveyed.
Senti um profundo desgosto com a atitude dele.
You can express that you *feel* 'desgosto' using verbs like 'sentir' (to feel) or 'ter' (to have). For instance, 'Sinto desgosto' means 'I feel displeasure.' Similarly, 'Tenho um grande desgosto' translates to 'I have great displeasure.' The word often appears with adjectives that describe the intensity of the feeling, such as 'grande' (great), 'profundo' (deep), or 'enorme' (enormous).
- Verb Combinations
- Commonly used with 'sentir' (to feel) and 'ter' (to have) to express experiencing the emotion.
It's also common to use 'desgosto' to describe the cause of the unhappiness. In this case, it might be followed by a preposition like 'com' (with) or 'por' (for/by). For example, 'O desgosto com o resultado foi evidente' means 'The displeasure with the result was evident.' Here, 'desgosto' is the subject of the sentence, referring to the feeling caused by the result.
O seu comportamento causou-me muito desgosto.
- Prepositional Phrases
- Often appears with 'com' or 'por' to specify what caused the displeasure.
When referring to a specific event or situation that causes 'desgosto,' you might hear phrases like 'uma fonte de desgosto' (a source of displeasure). For instance, 'A situação política é uma fonte de desgosto para muitos cidadãos' (The political situation is a source of displeasure for many citizens).
Não guardo desgosto nenhum por ele.
In some contexts, 'desgosto' can imply a sense of hurt or being offended. For example, 'Recebi o convite com algum desgosto' might mean 'I received the invitation with some displeasure,' possibly implying it wasn't what was expected or desired. The key is to observe how it's used with surrounding words to infer the exact shade of meaning.
Real-World Usage of "Desgosto"
You'll encounter desgosto in a wide variety of everyday Portuguese conversations, literature, and media. It's a word that reflects common human experiences of disappointment and annoyance, making it quite prevalent.
Que desgosto, o meu time perdeu o jogo!
In informal chats among friends or family, people might express desgosto about minor inconveniences. For example, 'Tive um desgosto porque o café estava fechado' (I had a displeasure because the coffee shop was closed). This shows it can be used for relatively small frustrations.
- Informal Settings
- Used for everyday annoyances and minor disappointments.
In news reports or discussions about social issues, 'desgosto' can convey a stronger sense of public disappointment or concern. A journalist might write, 'O aumento do desemprego tem sido motivo de grande desgosto para a população' (The rise in unemployment has been a cause of great displeasure for the population).
A falta de respeito foi um grande desgosto para os professores.
- Formal and Media Contexts
- Used to express collective disappointment or criticism regarding societal issues.
In literature and dramatic works, 'desgosto' is often used to describe emotional turmoil. A character might express their deep desgosto over a betrayal or a significant loss. For instance, a novel might describe a character's 'desgosto com a vida' (displeasure with life), indicating a profound sense of dissatisfaction.
O resultado do exame foi um desgosto para a família.
You might also hear it in more personal contexts, like discussing relationship issues. 'Ele confessou o seu desgosto com a falta de comunicação' (He confessed his displeasure with the lack of communication). This usage highlights how 'desgosto' can be a direct expression of negative feelings towards another person's actions or inactions.
In Portugal and Brazil, 'desgosto' is a natural part of expressing everyday emotions. Whether it's complaining about a delayed train or expressing disappointment over a canceled event, this word is frequently used to articulate these feelings.
Avoiding Pitfalls with "Desgosto"
While desgosto is a common word, learners can sometimes misuse it or confuse it with similar-sounding or conceptually related terms. Being aware of these potential mistakes can significantly improve your accuracy.
Mistake: Eu tenho desgosto por ti.
One common error is confusing desgosto with 'tristeza' (sadness). While both express negative emotions, 'tristeza' is generally a deeper, more pervasive feeling of sorrow, whereas 'desgosto' is typically a reaction to a specific event or situation that causes displeasure or disappointment. Saying 'Estou triste porque choveu' (I am sad because it rained) is understandable but less precise than 'Tenho um desgosto porque o piquenique foi cancelado' (I have displeasure because the picnic was canceled).
- Desgosto vs. Tristeza
- 'Desgosto' is typically tied to specific events causing displeasure; 'tristeza' is a more general, deeper sadness.
Another mistake involves the prepositions used with 'desgosto'. While 'com' and 'por' are common, using them incorrectly can change the meaning. For example, saying 'Tenho desgosto com o meu trabalho' is correct (I have displeasure with my job), but 'Tenho desgosto do meu trabalho' is less common and might imply a more personal aversion or even a feeling of loss related to the job, which is a different nuance.
Correct: Senti desgosto com a notícia.
Incorrect: Senti desgosto pelo a notícia.
- Preposition Usage
- 'Com' is generally used to indicate what causes the displeasure (e.g., 'desgosto com o resultado'). 'Por' might be used in specific idiomatic expressions but is less common for general cause.
Another potential pitfall is treating 'desgosto' as a verb. It is a noun. While you can say 'Isso me causa desgosto' (That causes me displeasure), you cannot say 'Eu desgosto isso' (I displease that). The verb form related to displeasure is 'desgostar', but it's less common and often used reflexively ('desgostar-se').
Correct: O filme foi um desgosto.
Incorrect: Eu desgostei o filme.
Finally, some learners might over-generalize its meaning. 'Desgosto' is not typically used to express deep grief or mourning, which would be 'luto' or 'dor'. While disappointment can be painful, 'desgosto' doesn't usually carry the same weight as profound sorrow. For example, you wouldn't typically say 'Senti muito desgosto pela morte dele' if you mean deep grief; 'dor' or 'tristeza profunda' would be more appropriate.
Exploring "Desgosto" and Its Cousins
While desgosto is a versatile word for displeasure and disappointment, Portuguese offers several other words and phrases that convey similar sentiments, each with its own nuances.
- Desgosto
- Meaning: General displeasure, annoyance, disappointment, often due to a specific event or situation.
- Example: Senti um grande desgosto com a notícia inesperada. (I felt great displeasure with the unexpected news.)
- Decepção (Disappointment)
- Meaning: A feeling of sadness or displeasure caused by the nonfulfillment of one's hopes or expectations. Very close to 'desgosto' but emphasizes the unmet expectation aspect more strongly.
- Example: A falta de progresso foi uma grande decepção. (The lack of progress was a great disappointment.)
- Comparison: While 'desgosto' can be a general displeasure, 'decepção' specifically points to dashed hopes.
- Chateação (Annoyance/Bother)
- Meaning: Annoyance, bother, irritation. Often used for less severe frustrations.
- Example: Que chateação ter que esperar tanto tempo! (What an annoyance to have to wait so long!)
- Comparison: 'Chateação' is generally lighter than 'desgosto,' focusing more on irritation than deep displeasure.
- Insatisfação (Dissatisfaction)
- Meaning: A general feeling of not being satisfied.
- Example: Há uma clara insatisfação com os serviços prestados. (There is clear dissatisfaction with the services provided.)
- Comparison: 'Insatisfação' is a broader term for not being content, whereas 'desgosto' often implies a more active feeling of displeasure triggered by something specific.
- Amargura (Bitterness/Resentment)
- Meaning: A feeling of bitterness, resentment, or deep unhappiness, often lingering.
- Example: Ele falava com amargura sobre o passado. (He spoke with bitterness about the past.)
- Comparison: 'Amargura' suggests a more intense, often prolonged, negative emotional state, possibly involving resentment, which goes beyond simple 'desgosto'.
- Descontentamento (Discontent)
- Meaning: A state of not being content or satisfied; displeasure.
- Example: O descontentamento geral com as políticas era visível. (The general discontent with the policies was visible.)
- Comparison: Similar to 'insatisfação', 'descontentamento' implies a lack of satisfaction, often in a broader social or political context, while 'desgosto' can be more personal and event-driven.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The evolution from 'lack of taste' to 'displeasure' highlights how a lack of something enjoyable or appealing can directly lead to a negative emotional response. It's a common semantic shift where the absence of a positive quality implies the presence of its opposite.
دليل النطق
- Pronouncing the 'g' as a soft 'j' sound like in 'gentle'. It should be a hard 'g' sound.
- Misplacing the stress, for example, stressing the first syllable ('DES-go-sto').
- Pronouncing the final 'o' too strongly; it's typically a reduced vowel sound.
مستوى الصعوبة
At the A2 CEFR level, 'desgosto' is introduced. Learners will encounter it in simple sentences describing basic negative feelings related to events. Understanding its core meaning of displeasure or disappointment is key. Texts at this level will use it in straightforward contexts, making it relatively easy to grasp.
Producing 'desgosto' correctly at the A2 level involves using it in simple sentence structures, often with verbs like 'ter' or 'sentir', or as an exclamation. The main challenge is choosing the correct preposition (usually 'com') and understanding when it's appropriate to use it versus simpler words for negative feelings.
Speaking with 'desgosto' requires associating it with specific situations that cause displeasure. Learners need to practice using it spontaneously in response to scenarios. Pronunciation and correct usage of prepositions are important for clear communication.
Recognizing 'desgosto' in spoken Portuguese at the A2 level involves associating the sound with the concept of displeasure or disappointment. Contextual clues will be crucial in understanding the precise meaning conveyed.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Using 'ter' + noun to express feelings.
Eu tenho desgosto. (I have displeasure.)
Using 'sentir' + noun to express feelings.
Eu senti desgosto. (I felt displeasure.)
Using 'ser' + adjective + noun to describe an event's impact.
Foi um grande desgosto para mim. (It was a great displeasure for me.)
Preposition 'com' to indicate the cause of displeasure.
Desgosto com a notícia. (Displeasure with the news.)
Preposition 'por' to indicate the cause or reason for displeasure.
Desgosto por não ter vindo. (Displeasure for not having come.)
أمثلة حسب المستوى
Que desgosto, o meu brinquedo partiu.
What a disappointment, my toy broke.
Simple sentence structure expressing a basic negative feeling.
Não gosto. É um desgosto.
I don't like it. It's a displeasure.
Using 'gostar' (to like) and then labeling the feeling as 'desgosto'.
O cão fez um desgosto.
The dog made a displeasure (caused trouble/annoyance).
Simple subject-verb-object structure, 'desgosto' refers to the annoying action.
Que desgosto ter que ir embora.
What a displeasure to have to leave.
Expressing displeasure about an action.
Ele tem desgosto.
He has displeasure.
Basic statement of having the feeling.
Foi um desgosto para mim.
It was a displeasure for me.
Using 'ser' (to be) to describe an event's impact.
Não quero mais desgosto.
I don't want more displeasure.
Expressing a desire to avoid the feeling.
O meu dia teve desgosto.
My day had displeasure.
Attributing the feeling to a period of time.
Senti um desgosto quando soube da notícia.
I felt displeasure when I heard the news.
Using 'sentir' (to feel) with 'desgosto' and a subordinate clause.
O mau tempo causou desgosto aos turistas.
The bad weather caused displeasure to the tourists.
'Causar' (to cause) + direct object + indirect object.
Que desgosto ter que cancelar a viagem!
What a disappointment to have to cancel the trip!
Exclamatory sentence expressing displeasure about an action.
Atrasaram o voo, que desgosto!
They delayed the flight, what a displeasure!
Short, common expression of displeasure.
Não quero mais desgostos na minha vida.
I don't want more displeasures in my life.
Using 'mais' (more) with the noun.
O resultado do jogo foi um desgosto para os adeptos.
The result of the game was a displeasure for the fans.
Using 'ser' (to be) to describe the nature of the result.
Ele falou com desgosto sobre o seu trabalho.
He spoke with displeasure about his job.
Using 'com' to describe the manner of speaking.
Tivemos um pequeno desgosto hoje.
We had a small displeasure today.
Using 'ter' (to have) with an adjective modifying 'desgosto'.
A falta de consideração dele causou-lhe um profundo desgosto.
His lack of consideration caused him deep displeasure.
Using 'causar' with an indirect object pronoun and an adjective modifying 'desgosto'.
Não esperava tal atitude; foi um grande desgosto.
I didn't expect such an attitude; it was a great displeasure.
Connecting an expectation (or lack thereof) to the feeling of displeasure.
O desgosto com a perda do emprego era evidente no seu rosto.
The displeasure with the job loss was evident on his face.
Using 'com' to specify the cause of the displeasure, and 'ser' to link it to a visible state.
Embora tenha tentado disfarçar, o seu desgosto era palpável.
Although he tried to hide it, his displeasure was palpable.
Using conjunctions ('embora') and adverbs ('palpável') to describe the feeling.
Ele guarda um antigo desgosto por aqueles que o traíram.
He harbors an old displeasure/resentment towards those who betrayed him.
'Guardar' (to keep/harbor) + 'antigo' (old) + 'desgosto' implies lingering negative feelings.
A notícia de que a empresa ia fechar foi um desgosto enorme para todos.
The news that the company was closing was an enormous displeasure for everyone.
Using a noun clause as the subject, linked by 'ser' to the feeling.
Preferia ter sofrido um pequeno desgosto a ter que lidar com esta situação.
I would rather have suffered a small displeasure than have to deal with this situation.
Using conditional ('preferia') and infinitive constructions.
O seu silêncio transmitia um claro desgosto.
His silence conveyed a clear displeasure.
'Transmitir' (to convey) + direct object.
A forma como lidaram com a crise gerou um considerável desgosto público.
The way they handled the crisis generated considerable public displeasure.
Using a noun phrase ('A forma como lidaram com a crise') as the subject and 'gerar' (to generate) as the verb.
Apesar das suas tentativas de reconciliação, o desgosto mútuo persistiu.
Despite their attempts at reconciliation, the mutual displeasure persisted.
Using 'apesar de' (despite) and 'mútuo' (mutual).
O desfecho do caso trouxe um alívio, mas também um certo desgosto por não ter sido resolvido antes.
The outcome of the case brought relief, but also a certain displeasure for not having been resolved sooner.
Using 'mas também' (but also) to connect contrasting feelings, and a gerund phrase.
Ele lamentou o desgosto que a sua partida causou à família.
He regretted the displeasure that his departure caused the family.
'Lamentar' (to regret) + direct object + subordinate clause.
As promessas não cumpridas alimentaram o desgosto dos eleitores.
The unfulfilled promises fed the displeasure of the voters.
Using a noun phrase ('As promessas não cumpridas') as the subject and 'alimentar' (to feed) as the verb.
Apesar de toda a sua dedicação, o reconhecimento que recebeu foi ínfimo, o que lhe causou um desgosto profundo.
Despite all his dedication, the recognition he received was minimal, which caused him deep displeasure.
Using a relative clause ('o que') to connect the cause and effect.
Houve um desgosto considerável quando se descobriu a fraude.
There was considerable displeasure when the fraud was discovered.
Using 'haver' (there to be) + adjective + noun.
Ele tentou mascarar o seu desgosto com um sorriso forçado.
He tried to mask his displeasure with a forced smile.
'Mascarar' (to mask) + direct object + prepositional phrase.
O legado de descontentamento e desgosto que a administração deixou era um fardo pesado para os seus sucessores.
The legacy of discontent and displeasure that the administration left was a heavy burden for its successors.
Complex noun phrase as subject, connecting abstract concepts.
A persistência de um certo desgosto subjacente coloria as suas interações, mesmo quando tentava parecer jovial.
The persistence of a certain underlying displeasure colored their interactions, even when they tried to appear jovial.
Using adverbs ('subjacente', 'jovial') and a participial phrase.
O choque inicial deu lugar a um desgosto prolongado pela perda de um ideal.
The initial shock gave way to a prolonged displeasure over the loss of an ideal.
'Dar lugar a' (to give way to) + adjective + noun.
Havia um desgosto tácito entre os colegas relativamente às novas diretrizes.
There was a tacit displeasure among colleagues regarding the new guidelines.
'Tácito' (tacit) + noun + prepositional phrase.
A aparente calma mascarava um profundo desgosto pelo rumo dos acontecimentos.
The apparent calm masked a deep displeasure with the course of events.
Using 'aparente' (apparent) and connecting cause and effect.
A sua eloquência em expressar o desgosto coletivo era notável.
His eloquence in expressing the collective displeasure was remarkable.
'Eloquência em' (eloquence in) + noun phrase.
O desgosto que a sua partida provocou foi imensurável, deixando um vazio que demorou a ser preenchido.
The displeasure that his departure caused was immeasurable, leaving a void that took time to be filled.
Using 'provocar' (to provoke) and emphasizing the extent of the feeling.
Reconheceu o seu próprio papel no desencadear do desgosto geral.
He recognized his own role in triggering the general displeasure.
'Desencadear' (to trigger) + noun phrase.
A reverberação do desgosto social manifestava-se em manifestações esporádicas, prenunciando mudanças mais profundas.
The reverberation of social displeasure manifested itself in sporadic demonstrations, heralding deeper changes.
Sophisticated vocabulary ('reverberação', 'prenunciando') and abstract concepts.
O cerne do seu argumento residia na alegação de que o desinvestimento governamental era a causa primária do desgosto generalizado.
The core of his argument lay in the allegation that government disinvestment was the primary cause of widespread displeasure.
Complex sentence structure, formal vocabulary ('cerne', 'residia', 'alegação', 'primária', 'generalizado').
A narrativa histórica, por vezes, é tingida pelo desgosto daqueles cujas vozes foram silenciadas.
The historical narrative, at times, is tinged with the displeasure of those whose voices were silenced.
Metaphorical language ('tingida pelo desgosto') and passive voice.
O sentimento de desamparo, exacerbado pelo desgosto com a inação política, levou a um clamor por reformas estruturais.
The feeling of helplessness, exacerbated by displeasure with political inaction, led to a clamor for structural reforms.
Complex causal relationships, advanced vocabulary ('desamparo', 'exacerbado', 'inação', 'clamor', 'estruturais').
A crítica literária frequentemente explora as manifestações subtis do desgosto existencial em personagens marcadas pela desilusão.
Literary criticism frequently explores the subtle manifestations of existential displeasure in characters marked by disillusionment.
Specialized vocabulary ('crítica literária', 'manifestações subtis', 'existencial', 'desilusão').
A delegação expressou um profundo desgosto com a violação dos acordos internacionais, exigindo reparações imediatas.
The delegation expressed profound displeasure with the violation of international agreements, demanding immediate reparations.
Formal diplomatic language, complex actions ('expressou', 'exigindo').
O eco do desgosto geracional ecoava nas canções de protesto, um testemunho da insatisfação perene.
The echo of generational displeasure resonated in protest songs, a testament to perennial dissatisfaction.
Figurative language ('eco do desgosto geracional'), abstract nouns ('testemunho', 'insatisfação perene').
A sua análise perspicaz desvendou a intrincada teia de desgosto que subjazia às tensões sociais.
His insightful analysis unveiled the intricate web of displeasure that underpinned the social tensions.
Highly sophisticated vocabulary ('perspicaz', 'desvendou', 'intrincada teia', 'subjazia').
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Expresses strong displeasure or disappointment about a situation. It's an exclamation.
Que desgosto! O meu voo foi cancelado.
— I feel displeasure/disappointment with... This phrase indicates the cause of the negative feeling.
Sinto desgosto com a forma como as coisas estão a correr.
— It was a displeasure/disappointment for me. Used to describe an event's negative impact on the speaker.
Não ter sido convidado foi um desgosto para mim.
— I hold no displeasure/resentment. Often used to indicate forgiveness or moving past a negative feeling.
Eu perdoo-te, não guardo desgosto.
— To cause displeasure or disappointment. Used when someone or something is the source of the negative feeling.
As suas ações causaram desgosto a todos.
— A deep displeasure or disappointment. Emphasizes the intensity of the negative feeling.
A perda do seu amigo deixou-lhe um desgosto profundo.
— A cause or reason for displeasure/disappointment.
A falta de comunicação tem sido um motivo de desgosto.
— To have displeasure/disappointment regarding something/someone. Similar to 'sentir desgosto com'.
Tenho desgosto de ter de trabalhar no fim de semana.
— A general displeasure with life, a sense of dissatisfaction with existence.
Ele parecia sofrer de um desgosto na vida.
— To alleviate or lessen the displeasure/disappointment. Often used metaphorically.
A sua visita ajudou a aliviar o meu desgosto.
يُخلط عادةً مع
'Tristeza' (sadness) is a deeper, more pervasive feeling of sorrow, while 'desgosto' is usually a reaction to a specific event causing displeasure or disappointment. You can feel 'desgosto' about a canceled picnic, but 'tristeza' might be felt over a loss.
'Chateação' refers to annoyance or bother, typically for minor frustrations. 'Desgosto' implies a stronger feeling of displeasure or disappointment, often related to unmet expectations or more significant negative events.
'Desgosto' is a noun (displeasure), while 'desgostoso' is an adjective meaning 'displeased' or 'annoyed'. You feel 'desgosto' (noun) and you are 'desgostoso' (adjective).
تعبيرات اصطلاحية
— Literally 'to have a displeasure of death,' this idiom is used to express extreme annoyance, frustration, or a feeling of being fed up with a situation, often to the point of feeling overwhelmed or wanting it to end.
Com tanta burocracia, tenho um desgosto de morte!
Informal— This can mean to cause displeasure or disappointment, but in some contexts, it can also mean to give someone a scare or a shock, especially a negative one.
Ele quase me deu um desgosto de morte com aquele acidente!
Informal— To suffer from displeasure or disappointment. This implies a more prolonged or significant experience of the negative emotion.
Ela tem sofrido de desgosto desde que soube da notícia.
Neutral— A displeasure/disappointment of that kind; a significant or notable instance of displeasure.
Perder a oportunidade de viajar foi um desgosto daqueles.
Neutral— Literally 'to die of displeasure,' this is a hyperbole used to express extreme disappointment or frustration, often humorously.
Se não chover amanhã, eu morro de desgosto!
Informal/Humorousسهل الخلط
Both words express a negative feeling when expectations are not met.
'Desgosto' is a more general term for displeasure or annoyance, often arising from unpleasant situations or outcomes. 'Decepção' specifically highlights the feeling of being let down when hopes or expectations are dashed. While often interchangeable, 'decepção' focuses more on the unmet hopes.
O resultado do filme foi um <strong>desgosto</strong> (general displeasure). A falta de um final feliz foi uma <strong>decepção</strong> (specific unmet expectation).
Both words describe negative feelings related to unpleasant events.
'Chateação' refers to annoyance or bother, typically for minor, everyday frustrations. It's a lighter emotion. 'Desgosto' implies a stronger sense of displeasure or disappointment, often more significant than a simple annoyance.
Perder o autocarro foi uma <strong>chateação</strong> (minor annoyance). Não conseguir o emprego foi um <strong>desgosto</strong> (significant disappointment).
Both are negative emotional states.
'Tristeza' (sadness) is a deeper, more pervasive feeling of sorrow. 'Desgosto' is typically a reaction to a specific event or situation that causes displeasure or disappointment. You might feel 'desgosto' because your picnic was canceled, but 'tristeza' might be a reaction to a personal loss.
Fiquei com <strong>desgosto</strong> porque o piquenique foi cancelado. (I felt displeasure because the picnic was canceled.) Ele sentiu profunda <strong>tristeza</strong> pela partida do amigo. (He felt deep sadness at his friend's departure.)
Both relate to a lack of positive feeling towards something.
'Insatisfação' (dissatisfaction) is a general state of not being content or pleased, often with services, conditions, or broader situations. 'Desgosto' is more about a specific feeling of displeasure or disappointment triggered by an event or action.
Há <strong>insatisfação</strong> com o serviço público. (There is dissatisfaction with public service.) O resultado da reunião foi um <strong>desgosto</strong> para a equipa. (The meeting's outcome was a displeasure for the team.)
Both describe negative emotional experiences.
'Amargura' (bitterness, resentment) implies a deeper, often lingering negative emotion stemming from perceived injustice or hurt. 'Desgosto' is typically a more immediate reaction of displeasure or disappointment, less charged with resentment.
Ele guardou <strong>amargura</strong> pela traição. (He harbored bitterness over the betrayal.) Senti <strong>desgosto</strong> com a sua falta de pontualidade. (I felt displeasure with his lack of punctuality.)
أنماط الجُمل
Que + desgosto!
Que desgosto! O meu jogo caiu.
Ter + desgosto
Tenho desgosto.
Sentir + desgosto + com + [noun]
Senti desgosto com a chuva.
Causar + desgosto
A demora causou desgosto.
[Adjective] + desgosto
Um grande desgosto.
Desgosto + por + [infinitive]
Desgosto por não poder ir.
Motivo de + desgosto
Motivo de desgosto para muitos.
Apesar de + [noun phrase], + desgosto
Apesar do esforço, houve desgosto.
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Common
-
Using 'desgosto' for deep grief.
→
Usar 'tristeza' ou 'dor'.
While disappointment can be painful, 'desgosto' typically doesn't carry the weight of profound sorrow or mourning. For deep sadness, 'tristeza' or 'dor' are more appropriate.
-
Confusing 'desgosto' (noun) with 'desgostar' (verb).
→
Usar 'sentir desgosto' ou 'ter desgosto'.
'Desgosto' is a noun. You cannot say 'Eu desgosto isso'. Instead, you 'sinto desgosto' (feel displeasure) or 'tenho desgosto' (have displeasure). The verb is 'desgostar' (to displease).
-
Incorrect preposition usage.
→
Usar 'desgosto com'.
The most common preposition to indicate the cause of displeasure is 'com' (e.g., 'desgosto com a notícia'). While 'por' can appear in specific phrases, 'com' is generally preferred for direct causation.
-
Treating 'desgosto' as an adjective.
→
Usar 'desgostoso' como adjetivo.
'Desgosto' is a noun. If you want to describe someone as displeased, you use the adjective 'desgostoso' (e.g., 'Ele está desgostoso').
-
Overusing 'desgosto' for minor annoyances.
→
Usar 'chateação' ou 'aborrecimento'.
For very minor frustrations, 'chateação' (annoyance) or 'aborrecimento' (bother) might be more natural and less intense than 'desgosto'. 'Desgosto' usually implies a stronger feeling.
نصائح
Stress the Second Syllable
Remember that the stress in 'desgosto' falls on the second syllable: des-GOST-o. Practicing this rhythm will help you pronounce it more naturally and be understood easily.
Learn Related Words
Expand your understanding by learning related words like 'desgostoso' (adjective: displeased) and 'desgostar' (verb: to displease). This will help you use the concept of displeasure in various grammatical forms.
Preposition Choice
The preposition 'com' is most commonly used to indicate what causes the 'desgosto' (e.g., 'desgosto com a notícia'). While 'por' can sometimes be used, 'com' is generally safer and more frequent for specifying the source of displeasure.
Association Technique
Link 'desgosto' to the English prefix 'dis-' (as in 'displeasure' or 'disappointment') and the Portuguese word 'gosto' (taste/liking). If something lacks 'gosto', you get 'desgosto'.
Create Your Own Sentences
Actively try to create sentences using 'desgosto' in different contexts. Describe situations from your life or create hypothetical scenarios to solidify your understanding and usage.
Distinguish from 'Tristeza'
Remember that 'desgosto' is usually tied to specific events causing annoyance or disappointment, whereas 'tristeza' (sadness) is a more general and often deeper emotional state.
Expressing Empathy
In Portuguese culture, it's common to express sympathy when someone experiences 'desgosto'. Phrases like 'Lamento o teu desgosto' (I am sorry for your displeasure/disappointment) are frequently used.
Vary Your Usage
Be aware that 'desgosto' can be used in informal settings for minor annoyances ('Que desgosto!') and in more formal settings to express significant displeasure or dissatisfaction.
Regular Revision
Periodically review the definition, examples, and synonyms of 'desgosto' to ensure you maintain a strong grasp of its meaning and usage. Consistent practice is key to fluency.
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine you're at a party, and the host serves you something that tastes terrible. You have a 'des-gosto' because it lacks 'gosto' (taste/pleasure). You feel displeasure.
ربط بصري
Picture a wilting flower (representing lack of 'gosto' or life) with a sad face drawn on it. The flower is experiencing 'desgosto'.
Word Web
تحدٍّ
Try to describe three situations from your past where you felt 'desgosto'. Focus on what caused the feeling and how intense it was.
أصل الكلمة
The word 'desgosto' comes from the prefix 'des-' (meaning 'un-', 'away', 'negation') and the noun 'gosto' (meaning 'taste', 'liking', 'pleasure').
المعنى الأصلي: Literally, 'lack of taste' or 'lack of pleasure'.
Romance language, derived from Latin 'gustus' (taste).السياق الثقافي
While 'desgosto' is a common word, it's important to use it appropriately. Expressing 'desgosto' about someone's personal appearance or choices without a valid reason could be considered rude. The context and relationship between speakers are crucial.
In English, we have words like 'displeasure,' 'annoyance,' 'disappointment,' and 'unhappiness.' 'Desgosto' often encompasses the nuances of all these, depending on the context.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Expressing disappointment about plans changing.
- Que desgosto, tivemos que cancelar a festa.
- Sinto desgosto por não poder ir.
- Foi um desgosto para mim quando soube.
Reacting to bad news.
- A notícia causou-lhe um grande desgosto.
- Fiquei com desgosto ao saber disso.
- É um desgosto ter que ouvir isso.
Describing dissatisfaction with a service or product.
- Tenho desgosto com a qualidade.
- O serviço foi motivo de desgosto.
- Que desgosto com esta situação!
Talking about unmet expectations.
- Esperava mais, foi um desgosto.
- O resultado foi um desgosto.
- Ele sentiu desgosto por não ter sido promovido.
Expressing general annoyance or frustration.
- Que desgosto ter que fazer isto de novo.
- Ele falou com desgosto sobre o problema.
- Não quero mais desgostos.
بدايات محادثة
"What's something that caused you displeasure recently?"
"How do you express disappointment in Portuguese?"
"Can you think of a time when plans changed and you felt 'desgosto'?"
"What's the difference between 'desgosto' and 'tristeza'?"
"Describe a situation where someone's actions caused you 'desgosto'."
مواضيع للكتابة اليومية
Write about a time when your expectations were not met and you felt 'desgosto'. What happened, and how did you react?
Reflect on a situation where you caused someone else 'desgosto'. What was it, and what did you learn from it?
Describe a small annoyance you experienced today that caused you 'desgosto'. How did you cope with it?
Imagine you are writing a letter to a friend who is feeling 'desgosto'. What advice or comfort would you offer?
Compare and contrast the feeling of 'desgosto' with other negative emotions like anger or sadness. When is 'desgosto' the most appropriate word?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNot necessarily. 'Desgosto' can range in intensity. It can be a mild annoyance, like when your favorite show is preempted, or a deep displeasure, like when a major life plan falls through. The context and accompanying adjectives (e.g., 'pequeno desgosto', 'grande desgosto') help determine its strength.
No, 'desgosto' is primarily an emotional term. It refers to displeasure or disappointment. Physical pain would be described using words like 'dor'.
Use 'decepção' when the feeling is specifically about dashed hopes or unmet expectations. If you were hoping for a promotion and didn't get it, 'decepção' is very fitting. 'Desgosto' is broader and can include general annoyance or displeasure not solely tied to hope.
Yes, 'desgosto' can be used in formal contexts, especially when discussing public opinion, political dissatisfaction, or formal complaints. However, in highly academic or technical writing, more specific terms might be preferred.
Both phrases mean 'to have/feel displeasure.' 'Ter desgosto' is slightly more common in everyday speech for expressing the possession of the feeling, while 'sentir desgosto' emphasizes the experience or perception of the emotion. They are largely interchangeable in most contexts.
While 'desgosto' is primarily for human emotions, you might hear it used metaphorically or anthropomorphically, for example, 'O cão parecia ter desgosto com a ausência do dono' (The dog seemed to show displeasure with the owner's absence). However, it's more common to describe an animal's state with words related to distress or unhappiness.
Common ways include: 'Sinto desgosto', 'Tenho desgosto', 'Estou decepcionado/a' (if focusing on unmet expectations), or 'Que desgosto!' as an exclamation.
The main opposites are 'prazer' (pleasure), 'alegria' (joy), 'satisfação' (satisfaction), and 'contentamento' (contentment).
Not directly. 'Desgosto' is the feeling itself or the cause of the feeling. You would say someone 'causa desgosto' (causes displeasure), or that their actions are a 'motivo de desgosto' (cause of displeasure). The person themselves is not the 'desgosto'.
Yes, 'desgosto' is used in Brazilian Portuguese, although 'chateação' and 'decepção' might be heard more frequently in certain informal contexts for minor annoyances or unmet expectations, respectively. 'Desgosto' remains a standard term for displeasure.
اختبر نفسك 10 أسئلة
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Desgosto is a common Portuguese noun for displeasure or disappointment, typically arising from specific events or unmet expectations. It ranges from mild annoyance to significant unhappiness.
- Desgosto: displeasure, annoyance, disappointment.
- A negative feeling often tied to specific events.
- Used when expectations aren't met or situations are unpleasant.
- Common in everyday Portuguese for various levels of unhappiness.
Context is Key
The meaning of 'desgosto' can subtly shift based on context. Pay attention to the surrounding words and the situation to understand whether it refers to mild annoyance, significant disappointment, or a general feeling of displeasure.
Stress the Second Syllable
Remember that the stress in 'desgosto' falls on the second syllable: des-GOST-o. Practicing this rhythm will help you pronounce it more naturally and be understood easily.
Learn Related Words
Expand your understanding by learning related words like 'desgostoso' (adjective: displeased) and 'desgostar' (verb: to displease). This will help you use the concept of displeasure in various grammatical forms.
Preposition Choice
The preposition 'com' is most commonly used to indicate what causes the 'desgosto' (e.g., 'desgosto com a notícia'). While 'por' can sometimes be used, 'com' is generally safer and more frequent for specifying the source of displeasure.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2مهزوز أو مضطرب عاطفياً. كان مهزوزاً جداً بعد الحادث.
abalar
A2هزّ أو أزعج بشدة. لقد هز الخبر أركان المجتمع.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1بطريقة مكتئبة أو محبطة. يعبر عن القيام بشيء ما مع شعور عميق بالهزيمة أو التعب النفسي والجسدي.
abatido
A2يبدو محبطاً جداً اليوم بعد سماع الخبر.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2علانية؛ بطريقة غير مخفية.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.