The Portuguese verb regozijar is a sophisticated and evocative term that translates to 'to rejoice' or 'to feel great joy.' While everyday conversation might favor the simpler alegrar-se or ficar feliz, regozijar (and its reflexive form regozijar-se) carries a weight of profound, often collective or spiritual, celebration. It is not just about a fleeting smile; it is about an internal state of overflowing delight that often seeks external expression. In the landscape of European and Brazilian Portuguese, you will encounter this word most frequently in literary texts, religious scriptures, formal speeches, and high-register journalism. It implies a cause for joy that is significant, such as a national victory, a personal milestone of great magnitude, or a spiritual revelation.
- Register and Nuance
- This verb is decidedly formal. Using it while buying bread might sound overly dramatic, but using it to describe a family's reaction to a long-awaited homecoming is perfectly appropriate. It elevates the emotion from mere happiness to a state of 'jubilation'.
Toda a nação se pôde regozijar com a notícia da paz finalmente alcançada após anos de conflito.
Understanding the morphology of the word helps in grasping its depth. It is derived from gozo, which means pleasure or enjoyment. The prefix 're-' suggests an intensification or a repetition of that joy. Therefore, to regozijar is to lean into pleasure, to let it resonate through one's being. In modern usage, the reflexive form regozijar-se is more common when describing a person's internal state: 'Eu me regozijo' (I rejoice). Without the reflexive pronoun, the verb can mean to cause joy in others, though this is less common in contemporary speech.
- Common Prepositions
- The verb is almost always followed by the prepositions com (with), em (in), or por (for). For example: 'Regozijar-se com a vitória' or 'Regozijar-se por ver os filhos crescerem'.
Os fiéis costumam regozijar-se nas promessas divinas durante os momentos de oração e reflexão profunda.
In summary, regozijar is your 'high-level' joy word. It bridges the gap between the mundane and the extraordinary. Whether you are reading a classic novel like those of Machado de Assis or Eça de Queirós, or listening to a formal declaration of intent, this word serves as a beacon of profound positive affect. It is a word that demands a certain level of respect for the emotion it describes, making it indispensable for learners aiming for a B1 level and beyond, where nuance and register become vital components of fluency.
- Cultural Resonance
- In Lusophone cultures, expressing deep joy is often communal. Regozijar captures that sense of shared triumph, whether it is the end of a long struggle or the celebration of a cultural feast. It is a word that connects the individual heart to the collective spirit.
Não há nada mais belo do que ver um povo a regozijar-se pela sua liberdade conquistada com esforço.
Ao receber o prêmio, a cientista não pôde deixar de se regozijar perante a plateia emocionada.
Using regozijar correctly requires attention to its reflexive nature and the prepositions that follow it. Most commonly, you will use it as regozijar-se. This means the subject is both the doer and the receiver of the joy. Syntactically, it functions similarly to verbs like queixar-se (to complain) or lembrar-se (to remember). When constructing a sentence, identify the source of the joy and connect it using com, por, or em.
- Reflexive Conjugation
- In the present tense: Eu me regozijo, Tu te regozijas, Ele/Ela se regozija, Nós nos regozijamos, Eles/Elas se regozijam. In European Portuguese: Regozijo-me, Regozijas-te, Regozija-se, Regozijamo-nos, Regozijam-se.
Nós nos regozijamos imensamente com a sua recuperação total após a cirurgia difícil.
When the verb is not reflexive, it means 'to gladden' or 'to make joyful.' For example, 'A notícia regozijou o coração do pai.' (The news gladdened the father's heart). However, this transitive use is rarer than the reflexive one. If you want to say 'I am rejoicing,' always default to Eu me regozijo. Another important aspect is the tense. Because regozijar is a regular '-ar' verb, it follows standard conjugation patterns, which makes it easier for learners once the reflexive pronouns are mastered.
- Using Prepositions
- Use com for things or events: 'regozijar-se com o sucesso'. Use por for reasons: 'regozijar-se por ter vencido'. Use em for states or locations: 'regozijar-se em sua glória'.
Eles se regozijaram por terem sido escolhidos para representar o país no exterior.
In complex sentences, regozijar-se can be followed by a 'que' clause (a subordinate clause). For example: 'Eu me regozijo de que tenhas voltado em segurança.' (I rejoice that you have returned safely). Note that in this case, the subjunctive mood is often used in the subordinate clause because the verb expresses a feeling or emotion. This is a hallmark of advanced Portuguese grammar that makes your speech sound sophisticated and precise.
Regozijo-me de que a justiça tenha sido feita, apesar de todos os obstáculos encontrados.
O diretor regozijou-se ao ver os resultados positivos do último trimestre da empresa.
- Negative Sentences
- To negate, simply place 'não' before the pronoun: 'Ele não se regozija com a desgraça alheia.' (He does not rejoice in the misfortune of others).
Jamais deveríamos nos regozijar com o sofrimento de qualquer ser humano.
If you are walking through the streets of Lisbon or São Paulo, you might not hear a teenager say regozijar while talking about a new video game. However, this word is very much alive in specific domains of Portuguese life. One of the primary places you will encounter it is in religious settings. In sermons, Bible readings, and spiritual discussions, regozijar-se no Senhor (rejoicing in the Lord) is a standard phrase. The word carries a sacred connotation of deep, spiritual fulfillment that 'happy' simply cannot convey.
- Literature and Poetry
- Portuguese literature is rich with this verb. Authors use it to describe the internal states of their characters when they experience a moral victory or a moment of sublime beauty. It is a staple in the works of Camões, the national poet of Portugal.
Nas páginas dos clássicos, o herói costuma regozijar-se após superar provações impossíveis.
Another frequent context is formal journalism and political oratory. When a president addresses the nation after a significant achievement, or when an editorial piece celebrates a cultural milestone, regozijar is used to signal the gravity and the shared nature of the joy. It frames the event as something historically or socially significant. You will also find it in the 'Sociedade' or 'Cultura' sections of newspapers like Público (Portugal) or Folha de S.Paulo (Brazil) when reporting on prestigious awards or artistic breakthroughs.
- Legal and Official Documents
- While rare in dry legal codes, it appears in preambles or official statements of gratitude and celebration issued by government bodies or international organizations like the CPLP (Community of Portuguese Language Countries).
A nota oficial declarava que o governo se vinha regozijar com o estreitamento das relações diplomáticas.
Finally, you might hear it in older generations' speech. Grandparents or individuals who pride themselves on a rich vocabulary might use regozijar-se to express their pride and joy in their grandchildren's accomplishments. In this context, it feels warm, slightly old-fashioned, and deeply sincere. It shows that the person is not just 'glad' but is savoring the moment with a sense of fulfillment and honor.
Minha avó sempre dizia que se regozijava ao ver a família toda reunida em volta da mesa.
O orador da turma fez todos se regozijarem com o discurso sobre o futuro brilhante que os esperava.
Because regozijar is a less common word, even native speakers can sometimes stumble over its usage, and for learners, there are several pitfalls to avoid. The most frequent mistake is omitting the reflexive pronoun. In Portuguese, many verbs that express an internal state or an emotion felt by the subject are reflexive. Saying 'Eu regozijo' sounds incomplete to a native ear; it should be 'Eu me regozijo' or 'Regozijo-me'. Without the pronoun, the listener expects an object—someone else you are making happy—which is a much rarer use of the verb.
- Pronoun Placement
- A common error for English speakers is putting the pronoun in the wrong place. Remember: in Brazil, 'se regozijar' is standard. In Portugal, it's 'regozijar-se'. In negative sentences, 'não se regozijar' is universal.
Errado: Eu regozijar com o sol. Correto: Eu me regozijo com o sol.
Another mistake involves preposition confusion. Learners often try to translate directly from English 'rejoice in' as 'regozijar em'. While 'em' is possible, 'com' (with) is much more frequent when talking about the cause of the joy. Using 'de' is also common when followed by a verb or a clause. For example, 'regozijar-se de saber' (to rejoice in knowing). Misusing these prepositions can make your sentence sound 'translated' rather than natural. Always double-check which preposition fits the specific context of your sentence.
- Phonetic Confusion
- Do not confuse 'regozijar' with 'regurgitar' (to regurgitate) or 'registrar' (to register). They sound somewhat similar to a beginner, but their meanings are worlds apart! Focus on the 'gozo' (joy) root to remember the meaning.
Cuidado para não dizer que se regurgita com o prêmio, quando na verdade você se regozija!
Finally, register mismatch is a subtle but important mistake. Using regozijar in a very casual, slang-heavy conversation can make you sound sarcastic or out of touch. It is like saying 'I am exceedingly jubilant' while hanging out at a dive bar. It is better to use estar amarradão (slang) or estar muito feliz (neutral) in those situations. Reserve regozijar for moments that truly deserve a higher linguistic treatment to ensure your tone matches your intent.
Em um churrasco entre amigos, prefira dizer 'estou feliz' em vez de 'regozijo-me'.
Não confunda o substantivo regozijo (joy) com a forma verbal regozijo (I rejoice).
Portuguese is a language rich in emotional vocabulary, and regozijar has several synonyms that allow you to fine-tune your expression of joy. The most common alternative is alegrar-se. It is versatile, used in both formal and informal contexts, and is the 'safe' choice for most situations. However, it lacks the intensity and the 'jubilant' flavor of regozijar. Choosing between them depends entirely on the level of emotion you wish to convey and the setting you are in.
- Regozijar vs. Exultar
- 'Exultar' is perhaps the closest synonym in terms of register. It implies a visible, triumphant joy. While 'regozijar' can be internal and quiet, 'exultar' often suggests jumping for joy or shouting. Example: 'O time exultou com a vitória'.
Enquanto uns apenas se alegram, os vencedores costumam regozijar-se e exultar.
Another powerful synonym is jubilar or jubilar-se. This is strictly formal and often carries a religious or academic connotation (like 'jubileu' or jubilee). It describes a state of supreme happiness, often as a result of a long period of work or a major life milestone. Then there is ufanar-se, which means to take pride in something joyfully. While regozijar is about the joy itself, ufanar-se adds an element of boastful pride or great satisfaction in one's own or one's country's achievements.
- Comparison Table
-
- Regozijar-se: Deep, formal, often spiritual joy.
- Alegrar-se: General, versatile, 'to be happy'.
- Exultar: Triumphant, visible, high-energy joy.
- Jubilar: Supreme, formal, celebratory joy.
- Deleitar-se: Pleasure-focused, sensory joy.
Podemos nos deleitar com a música e nos regozijar com a companhia dos amigos.
For those looking for more common expressions, ficar radiante (to be radiant) or estar nas nuvens (to be in the clouds/on cloud nine) are excellent idiomatic alternatives that convey a similar level of high-intensity joy but in a more conversational and modern tone. These are great for daily interactions where regozijar might feel too stiff. By mastering these synonyms, you gain the ability to navigate different social situations in Portuguese with the appropriate level of emotional nuance and formality.
Ela ficou radiante com o convite, mas o avô regozijou-se em silêncio pela neta.
O regozijo geral foi evidente quando a seleção marcou o gol da vitória no último minuto.
أمثلة حسب المستوى
Eu fico feliz com você.
I am happy with you.
A1 alternative: Use 'ficar feliz' instead of 'regozijar'.
Ela está muito alegre hoje.
She is very joyful today.
A1 alternative: 'alegre' is a common adjective for joy.
Nós estamos contentes com a notícia.
We are glad with the news.
A1 alternative: 'contentes' is simpler than 'regozijados'.
O menino sorri muito.
The boy smiles a lot.
Focus on the physical expression of joy.
É um dia de festa.
It is a day of celebration.
Context for where 'regozijo' might happen.
Eles celebram o aniversário.
They celebrate the birthday.
Action verb for joy.
Eu gosto muito de ganhar presentes.
I like getting presents very much.
Expressing simple pleasure.
O sol me deixa feliz.
The sun makes me happy.
Simple cause and effect for joy.
Eu me alegro com o seu sucesso.
I rejoice (am happy) with your success.
Reflexive verb 'alegrar-se' is a precursor to 'regozijar-se'.
Nós nos sentimos muito bem aqui.
We feel very good here.
Using reflexive 'sentir-se' for emotions.
Eles se divertem na festa.
They have fun at the party.
Reflexive verb for enjoyment.
Ela se sente feliz por você.
She feels happy for you.
Reflexive structure for external joy.
O povo se alegra com a vitória.
The people rejoice with the victory.
Collective joy using a reflexive verb.
Você se alegra ao ver o mar?
Do you rejoice (get happy) upon seeing the sea?
Question form with reflexive verb.
Nós nos alegramos com as férias.
We rejoice with the holidays.
Common reason for joy.
Ele se alegra por ter passado na prova.
He rejoices for having passed the exam.
Using 'por' + infinitive.
Eu me regozijo com a sua felicidade.
I rejoice in your happiness.
First-person reflexive present tense.
Eles se regozijaram com a notícia da paz.
They rejoiced with the news of peace.
Preterite tense of 'regozijar-se'.
É importante regozijar-se com as pequenas coisas.
It is important to rejoice in the small things.
Infinitive reflexive form.
A família se regozija com a chegada do bebê.
The family rejoices with the baby's arrival.
Using 'com' to indicate the cause of joy.
Nós nos regozijamos por estarmos todos juntos.
We rejoice because we are all together.
Using 'por' to express the reason for joy.
O diretor se regozijou com os bons resultados.
The director rejoiced with the good results.
Formal context for the verb.
Ela se regozija em seu novo trabalho.
She rejoices in her new job.
Using 'em' to indicate the state/place of joy.
Não se regozije com o erro dos outros.
Don't rejoice in the mistakes of others.
Negative imperative form.
Regozijo-me de que tenhas conseguido o emprego.
I rejoice that you have gotten the job.
Subjunctive mood after 'regozijar-se de que'.
A nação inteira se regozijou com a conquista histórica.
The entire nation rejoiced with the historical achievement.
Collective subject with formal verb.
Eles se regozijariam se soubessem a verdade.
They would rejoice if they knew the truth.
Conditional tense of 'regozijar-se'.
O autor se regozija com a recepção crítica da sua obra.
The author rejoices in the critical reception of his work.
Intellectual context for the verb.
É um motivo para nos regozijarmos profundamente.
It is a reason for us to rejoice deeply.
Inflected infinitive (regozijarmos).
Ela se regozijava sempre que via o mar.
She used to rejoice whenever she saw the sea.
Imperfect tense for habitual action.
Regozijemo-nos, pois o pior já passou.
Let us rejoice, for the worst has passed.
Imperative (exhortative) form.
O coração dela regozijou-se com o reencontro.
Her heart rejoiced with the reunion.
Personification of the heart as the subject.
O povo, outrora oprimido, pôde finalmente regozijar-se na liberdade.
The people, once oppressed, could finally rejoice in freedom.
Literary style with complex sentence structure.
Regozijo-me imensamente por ver a justiça prevalecer.
I rejoice immensely to see justice prevail.
High-register expression of moral joy.
A alma do poeta regozijava-se perante a beleza do crepúsculo.
The poet's soul rejoiced before the beauty of the twilight.
Poetic and evocative use of the verb.
Não há maior regozijo do que o de um dever cumprido.
There is no greater joy than that of a duty fulfilled.
Using the noun form 'regozijo' in a philosophical statement.
Regozijar-se-ão aqueles que semearam com lágrimas.
Those who sowed with tears shall rejoice.
Future tense with mesoclisis (regozijar-se-ão), very formal/biblical.
O cientista regozijou-se com a descoberta que mudaria o mundo.
The scientist rejoiced with the discovery that would change the world.
Context of historical significance.
É mister que nos regozijemos com as vitórias alheias.
It is necessary that we rejoice in the victories of others.
Use of 'É mister' (it is necessary) + subjunctive.
A cidade regozijou-se com o desfile que celebrava o centenário.
The city rejoiced with the parade celebrating the centenary.
Personification of a city.
A magnificência do palácio fazia os visitantes regozijarem-se em êxtase.
The magnificence of the palace made the visitors rejoice in ecstasy.
Causative structure with inflected infinitive.
Regozijo-me de que a vossa excelência tenha aceitado o convite.
I rejoice that your excellence has accepted the invitation.
مثال
Todos se regozijaram com a notícia da vitória.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات emotions
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2مهزوز أو مضطرب عاطفياً. كان مهزوزاً جداً بعد الحادث.
abalar
A2هزّ أو أزعج بشدة. لقد هز الخبر أركان المجتمع.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1بطريقة مكتئبة أو محبطة. يعبر عن القيام بشيء ما مع شعور عميق بالهزيمة أو التعب النفسي والجسدي.
abatido
A2يبدو محبطاً جداً اليوم بعد سماع الخبر.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2علانية؛ بطريقة غير مخفية.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.