At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary and sentence structures. The concept of 'repassar' might be too nuanced for this stage, as it involves repetition or transmission. Simple verbs like 'ver' (to see) or 'dar' (to give) would be more appropriate. Explaining 'repassar' would involve focusing on very concrete actions, like physically handing something over, and even then, simpler verbs would likely be used. The idea of 'reviewing' information is typically beyond A1 comprehension.
At the A2 level, learners can understand and use familiar everyday expressions and basic phrases. They can communicate in simple and routine tasks requiring a direct exchange of information on familiar and routine matters. 'Repassar' can be introduced in its simpler, more concrete meanings, such as 'passar para frente' (to pass forward) for physical objects or simple information. The idea of 'reviewing' notes or simple instructions might also be introduced with clear, contextual support. The focus would be on distinguishing it from 'passar' by emphasizing the 'again' or 'forward' aspect.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. At this stage, both meanings of 'repassar' (to review and to pass on) can be effectively taught and understood. Learners can grasp the nuances in different contexts, such as reviewing study material before an exam or passing on a message to a colleague. They can also begin to use 'repassar' in more complex sentences, understanding its role in both educational and professional settings.
B2 learners can understand the main ideas of complex text. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible. They can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue. At the B2 level, 'repassar' can be used in more sophisticated contexts, including abstract discussions, formal presentations, and nuanced professional communication. Learners can appreciate its use in conveying information, responsibilities, or lessons learned in a formal or semi-formal manner, and they can also use it to describe the process of thoroughly reviewing complex information.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. 'Repassar' at C1 can be explored in its more idiomatic or subtle uses, perhaps in figurative language or in professional jargon where the act of reviewing or transmitting has specific implications. Discussions might involve the ethical implications of 'repassing' information or the strategic importance of 'repassing' knowledge within an organization. Its use in formal writing and sophisticated oral discourse would be emphasized.
C2 learners have an 'understanding of virtually everything heard or read'. They can 'summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation'. At C2, 'repassar' can be analyzed in its most refined applications, including its historical evolution, its presence in specialized fields (e.g., law, medicine, academia), and its potential for ambiguity or precise meaning depending on the highly specific context. Learners would be able to use it with complete mastery, understanding and employing all its shades of meaning and registers.

repassar في 30 ثانية

  • Repassar: review, go over, pass on.
  • Meaning 1: Reviewing information (notes, lessons).
  • Meaning 2: Passing on items, messages, or tasks.
  • Context is key to understanding which meaning is used.
Primary Meaning
The most common use of 'repassar' is to review or go over something again, especially information, material, or a task. It implies a second look or a re-examination to ensure understanding or completion. Think of it as 'going over' or 'checking again'.
Secondary Meaning
'Repassar' can also mean to pass something on to someone else, to transmit or hand over an object, information, a responsibility, or a message. This usage is similar to 'pass on' or 'transmit'.
Contexts for Review
You'll frequently hear 'repassar' in educational settings, like students needing to 'repassar' their notes before an exam, or teachers asking students to 'repassar' a lesson. In a work environment, a manager might ask an employee to 'repassar' a report or a project plan to ensure everything is correct. It's also used in personal life, for example, 'preciso repassar minhas tarefas' (I need to review my tasks).
Contexts for Passing On
When used for transmitting, it can be for physical items, like 'repassar um livro' (to pass on a book), or for information, such as 'repassar o recado' (to pass on the message). It can also refer to transferring duties, 'repassar a responsabilidade' (to pass on the responsibility). This meaning is common in both professional and personal exchanges.

O professor pediu para os alunos repassar o conteúdo da aula.

Ele vai repassar a informação para a equipe.

Everyday Scenarios
Imagine you have a list of errands to run. You might say, 'Preciso repassar a lista para não esquecer de nada.' (I need to go over the list so I don't forget anything.) Or, if you're leaving a job, you might tell your replacement, 'Vou repassar todas as minhas responsabilidades para você.' (I will pass on all my responsibilities to you.)
Professional Communication
In a business meeting, a project manager might say, 'Vamos repassar os objetivos do projeto mais uma vez.' (Let's review the project objectives once more.) Or, if a colleague is going on vacation, they might ask someone to 'repassar' their urgent emails: 'Por favor, repasse meus e-mails urgentes enquanto estiver fora.' (Please pass on my urgent emails while I'm away.)
Reviewing Information
When 'repassar' means to review, it's often followed by the object being reviewed, such as notes, a document, a lesson, or a plan. The preposition 'a' is typically not used directly before the object unless it's a pronoun. For example, 'repassar o material' (review the material), not 'repassar a material'.
Passing On
When 'repassar' means to pass on, it can be followed by the object being passed on (e.g., a message, a responsibility) or the recipient. If the recipient is specified, the preposition 'para' is used. For example, 'repassar a mensagem para o chefe' (pass on the message to the boss).
Common Verb Structures
The verb 'repassar' is a regular -ar verb, meaning its conjugations follow the standard pattern. It can be used with infinitives (e.g., 'vamos repassar' - let's review/pass on), with direct objects (e.g., 'repassar o relatório' - review/pass on the report), and with indirect objects when indicating the recipient of something passed on (e.g., 'repassar a informação ao colega' - pass on the information to the colleague).

É importante repassar o feedback para a equipe de desenvolvimento.

Antes da prova, vamos repassar todos os tópicos importantes.

Reflexive Use
The verb can also be used reflexively as 'repassar-se', which means to review oneself or one's own actions/thoughts, though this is less common. More often, you'll encounter 'repassar' with direct or indirect objects.
Educational Settings
In schools and universities, teachers often say things like: 'Precisamos repassar este capítulo antes do exame.' (We need to review this chapter before the exam.) or 'Por favor, repasse suas anotações para garantir que entendeu tudo.' (Please go over your notes to ensure you understood everything.) Students might also tell each other, 'Vamos repassar a matéria juntos?' (Shall we review the material together?).
Workplaces
In a professional environment, 'repassar' is very common. A manager might say: 'Quero que você repasse este relatório detalhadamente.' (I want you to review this report in detail.) or 'Por favor, repasse esta informação para o departamento de marketing.' (Please pass this information on to the marketing department.) It's also used when handing over tasks: 'Vou repassar o projeto para o novo colega.' (I will pass on the project to the new colleague.)
News and Media
You might hear it in news reports, for example, when discussing the transmission of information or decisions: 'O governo vai repassar as novas diretrizes para os estados.' (The government will pass on the new guidelines to the states.) Or in discussions about lessons learned: 'É importante repassar as lições aprendidas para evitar erros futuros.' (It's important to review the lessons learned to avoid future mistakes.)
Everyday Conversations
In casual conversation: 'Você já repassou seu e-mail hoje?' (Have you reviewed your email today?) or 'Ele me pediu para repassar um recado para você.' (He asked me to pass on a message for you.) If someone is giving away old items: 'Estou repassando roupas que não uso mais.' (I'm passing on clothes I no longer use.)

O chefe pediu para repassar o memorando para todos os funcionários.

Confusing 'repassar' with 'passar'
While 'passar' can also mean 'to pass', 'repassar' specifically implies doing so again, or passing something on with a sense of transmission or review. Using 'passar' when 'repassar' is intended might lose the nuance of repetition or formal transmission.
Incorrect Preposition Usage
When meaning 'to review', 'repassar' is usually followed directly by the object (e.g., 'repassar o conteúdo'). Adding 'a' before the object ('repassar a conteúdo') is incorrect. When meaning 'to pass on to someone', the preposition 'para' is essential (e.g., 'repassar a mensagem para ele'). Omitting 'para' can make the sentence unclear or grammatically wrong.
Misinterpreting the Meaning
Learners might sometimes confuse the two main meanings. For instance, saying 'Preciso repassar este livro para mim' (I need to review this book for myself) is correct if the intent is to reread it. However, saying 'Preciso repassar este livro para o João' (I need to pass this book on to João) is correct if the intent is to give it to someone else. The context clarifies which meaning is intended.
Conjugation Errors
As a regular -ar verb, 'repassar' follows standard conjugation patterns. However, beginners might accidentally use irregular conjugations from similar-sounding verbs or forget to change the ending for different persons and tenses. For example, incorrectly conjugating the present tense: 'Eu repasso', 'Tu repassas', 'Ele/Ela repassa', 'Nós repassamos', 'Vós repassais', 'Eles/Elas repassam'.

Errado: Eu vou repassar a informação para ele.

Correto: Eu vou repassar a informação para ele.

Reviewing/Checking
Revisar: This is the most direct synonym for 'to review' or 'to revise'. It's very common and can be used in almost all contexts where 'repassar' means to review.
Example: Preciso revisar minhas anotações. (I need to review my notes.)
Verificar: Means 'to check' or 'to verify'. It's used when you want to confirm something is correct or has been done.
Example: Vou verificar o endereço. (I will check the address.)
Estudar: Means 'to study'. While reviewing is part of studying, 'estudar' implies a deeper engagement with the material.
Example: Ele está estudando para o exame. (He is studying for the exam.)
Passing On/Transmitting
Passar: This is a very general verb meaning 'to pass'. It can be used for physical objects or information, but 'repassar' adds the nuance of repetition or formal transmission.
Example: Passe a bola para mim. (Pass the ball to me.)
Transmitir: Means 'to transmit' or 'to convey'. It's often used for information, signals, or diseases, and can sound more formal than 'repassar'.
Example: A estação transmitiu o jogo ao vivo. (The station transmitted the game live.)
Entregar: Means 'to deliver' or 'to hand over'. This is used when giving something to someone, often a physical item or a completed task.
Example: Entreguei o pacote ao cliente. (I delivered the package to the client.)
Comunicar: Means 'to communicate'. It's used for sharing information or news.
Example: Comunicarei a decisão à equipe. (I will communicate the decision to the team.)

Ao invés de 'repassar o recado', pode-se usar 'transmitir o recado' ou 'comunicar o recado'.

Para 'revisar o material', a palavra mais próxima é 'revisar'.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The prefix 're-' is very common in Portuguese and English, often indicating repetition or reversal. Think of words like 'repeat', 'return', 'redo' in English, and 'repetir', 'retornar', 'refazer' in Portuguese. This prefix is key to understanding the core idea of 'repassar' as 'doing again' or 'passing again'.

دليل النطق

UK /rɛ.pɐˈsaɾ/
US /re.pəˈsaɾ/
The stress falls on the last syllable: re-pas-SAR.
يتقافى مع
cansar encontrar chegar falar lembrar trabalhar olhar pensar
أخطاء شائعة
  • Pronouncing the initial 'r' too softly or like an English 'w'.
  • Not stressing the final syllable sufficiently.
  • Confusing the 'ss' sound with a 'z' sound.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

At the A2 level, 'repassar' is encountered frequently enough that learners can start to distinguish its meanings based on context. Understanding its core uses for reviewing and passing on is achievable, but nuances might require further exposure. The dual meaning can initially cause confusion.

الكتابة 3/5

Learners at A2 can begin to use 'repassar' correctly, especially in simpler sentence structures. The main challenge is choosing the correct meaning and using appropriate prepositions or direct objects. Consistent practice is needed to master both meanings.

التحدث 3/5

Producing 'repassar' correctly in spontaneous speech requires awareness of its two meanings and the surrounding grammatical structures. Learners might hesitate or default to simpler verbs like 'passar' if unsure.

الاستماع 3/5

Recognizing 'repassar' in spoken Portuguese is generally manageable at A2, as its pronunciation is fairly standard. The main difficulty lies in immediately discerning which of the two meanings is intended from the audio context.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

passar revisar informação mensagem tarefa lição documento aluno professor chefe

تعلّم لاحقاً

transmitir comunicar entregar transferir verificar estudar responsabilidade conteúdo instruções detalhes

متقدم

disseminar propagar veicular iterar reavaliar legado jurisprudência conhecimento tácito

قواعد يجب معرفتها

Conjugation of regular -ar verbs

The verb 'repassar' follows the standard conjugation pattern for regular verbs ending in -ar, such as 'falar' (to speak) or 'cantar' (to sing). For example, in the present tense: eu falo, tu falas, ele fala... and eu repasso, tu repassas, ele repassa...

Use of direct and indirect objects

When 'repassar' means to pass something on, it can take a direct object (what is passed on) and an indirect object (to whom it is passed on). Example: 'Eu repasso o livro (direct object) para ela (indirect object).' (I pass the book on to her.)

Infinitive as a noun or after certain verbs

The infinitive form 'repassar' can be used after verbs like 'precisar', 'querer', 'poder', 'dever', 'pedir para'. Example: 'Eu preciso repassar a matéria.' (I need to review the material.)

Subjunctive mood after verbs of request or desire

When expressing a request or desire for someone else to perform the action of repassar, the subjunctive mood is often used. Example: 'É importante que ele repasse as informações.' (It is important that he passes on the information.)

Preposition 'para' with indirect objects

When indicating the recipient of something being passed on, the preposition 'para' is typically used. Example: 'Vou repassar a mensagem para o seu colega.' (I will pass the message on to your colleague.)

أمثلة حسب المستوى

1

Vou repassar minhas lições.

I will review my lessons.

Simple present tense of 'repassar' used with a direct object 'minhas lições'.

2

Por favor, repasse este papel para ele.

Please pass this paper to him.

'Repassar' followed by a direct object 'este papel' and an indirect object with 'para'.

3

Precisamos repassar os detalhes do plano.

We need to go over the details of the plan.

Infinitive 'repassar' used after 'Precisamos'.

4

Ele vai repassar a mensagem para a Maria.

He will pass on the message to Maria.

Future tense of 'repassar' with a direct object and an indirect object.

5

Vamos repassar o trabalho antes de entregar.

Let's review the work before submitting it.

'Vamos repassar' is a common way to suggest reviewing something together.

6

Ela me pediu para repassar o endereço.

She asked me to go over the address.

Infinitive 'repassar' used after 'pediu para'.

7

O professor vai repassar a matéria amanhã.

The teacher will review the subject tomorrow.

Future tense of 'repassar' indicating a future action.

8

Posso repassar este livro para você?

Can I pass this book on to you?

Question form using the infinitive 'repassar' with an indirect object.

1

É essencial repassar as instruções cuidadosamente antes de iniciar.

It is essential to review the instructions carefully before starting.

Using 'essencial' with the infinitive 'repassar' emphasizes the importance of the action.

2

O gerente vai repassar a responsabilidade para o novo membro da equipe.

The manager will pass on the responsibility to the new team member.

'Repassar a responsabilidade' is a common professional phrase.

3

Precisamos repassar o progresso do projeto em nossa próxima reunião.

We need to review the project's progress in our next meeting.

'Repassar o progresso' is a standard phrase in project management.

4

Por favor, repasse este documento para o departamento jurídico.

Please pass this document on to the legal department.

Using 'por favor' makes the request polite.

5

Ele decidiu repassar seus antigos brinquedos para o orfanato.

He decided to pass on his old toys to the orphanage.

'Repassar' used for donating or giving away items.

6

A professora pediu aos alunos para repassarem a matéria vista na semana anterior.

The teacher asked the students to review the material covered the previous week.

Past infinitive structure used after 'pediu aos alunos para'.

7

É importante repassar os pontos-chave da apresentação antes de enviá-la.

It's important to review the key points of the presentation before sending it.

'Repassar os pontos-chave' is common in preparation for presentations.

8

Você pode repassar essa informação para mim mais tarde?

Can you pass on this information to me later?

Question form asking for information to be passed on.

1

O relatório detalha a necessidade de repassar os procedimentos operacionais padrão.

The report details the need to review the standard operating procedures.

Using 'repassar' in a formal context related to business procedures.

2

A empresa optou por repassar a tecnologia desenvolvida para outras filiais.

The company chose to pass on the developed technology to other branches.

'Repassar a tecnologia' implies sharing intellectual property or know-how.

3

O historiador dedicou meses a repassar os documentos originais da época.

The historian dedicated months to reviewing the original documents of the era.

Emphasizes thorough and in-depth review of historical sources.

4

Solicitamos que o departamento repasse as últimas atualizações ao conselho de administração.

We request that the department pass on the latest updates to the board of directors.

Formal request using 'solicitamos que' and the subjunctive mood.

5

A tradição é repassada de geração em geração através de histórias e práticas.

The tradition is passed down from generation to generation through stories and practices.

Figurative use of 'repassar' to describe the transmission of cultural heritage.

6

Antes de publicar, é crucial repassar o artigo para garantir a precisão científica.

Before publishing, it is crucial to review the article to ensure scientific accuracy.

'Repassar' used in the context of academic or scientific rigor.

7

O mentor concordou em repassar seus conhecimentos práticos ao aprendiz.

The mentor agreed to pass on his practical knowledge to the apprentice.

'Repassar conhecimentos' highlights the transfer of expertise.

8

A legislação permite que os pais repassem a propriedade de bens aos filhos.

The legislation allows parents to pass on ownership of assets to their children.

Legal context for 'repassar' meaning to transfer ownership.

1

A conferência visa repassar os avanços recentes na pesquisa de inteligência artificial.

The conference aims to disseminate recent advancements in artificial intelligence research.

'Repassar' used in the context of sharing cutting-edge information in an academic or professional setting.

2

O documento foi elaborado para repassar as diretrizes éticas que devem reger a conduta profissional.

The document was drafted to convey the ethical guidelines that should govern professional conduct.

Implies a formal transmission of principles or standards.

3

É imperativo repassar as lições aprendidas com incidentes passados para fortalecer a resiliência organizacional.

It is imperative to review the lessons learned from past incidents to strengthen organizational resilience.

Focuses on the strategic importance of learning and applying past experiences.

4

O artista busca repassar sua visão de mundo através de instalações interativas.

The artist seeks to convey his worldview through interactive installations.

Figurative and artistic use of 'repassar' to express conveying a perspective.

5

A responsabilidade de repassar o legado cultural para as futuras gerações recai sobre todos nós.

The responsibility of passing on the cultural legacy to future generations falls upon all of us.

Elevated language for transmitting cultural heritage.

6

O estudo propõe um método para repassar efetivamente o conhecimento tácito em ambientes de trabalho colaborativos.

The study proposes a method for effectively transferring tacit knowledge in collaborative work environments.

Focuses on the transfer of implicit or unarticulated knowledge.

7

A política de transparência exige que a instituição repasse todas as informações relevantes aos seus membros.

The transparency policy requires the institution to pass on all relevant information to its members.

Emphasizes the obligation to share information openly.

8

O objetivo da mentoria é repassar não apenas habilidades técnicas, mas também valores profissionais.

The objective of the mentorship is to pass on not only technical skills but also professional values.

Highlights the dual nature of transmission: skills and values.

1

A jurisprudência estabelece que a obrigação de repassar informações confidenciais é inerente ao dever de diligência.

Jurisprudence establishes that the obligation to transmit confidential information is inherent to the duty of care.

Highly specialized legal terminology, 'repassar' referring to the formal transmission of sensitive data.

2

A hermenêutica do texto sugere uma intenção de repassar não apenas o significado literal, mas também as subjacúmens implícitas.

The hermeneutics of the text suggest an intention to convey not only the literal meaning but also the implicit subtexts.

Philosophical and literary analysis, 'repassar' referring to conveying complex layers of meaning.

3

O processo de gamificação visa repassar o conhecimento de forma lúdica e engajadora, otimizando a absorção.

The gamification process aims to transmit knowledge in a playful and engaging way, optimizing absorption.

Describes a sophisticated pedagogical approach using 'repassar' for knowledge transmission.

4

A transmutação alquímica, em seu sentido mais profundo, pode ser vista como um processo de repassar a essência vital para uma nova forma.

Alchemical transmutation, in its deepest sense, can be seen as a process of passing on vital essence to a new form.

Esoteric and symbolic interpretation, 'repassar' referring to the transfer of fundamental essence.

5

A arquitetura vernacular frequentemente incorpora técnicas ancestrais que são repassadas oralmente e por observação direta.

Vernacular architecture often incorporates ancestral techniques that are passed down orally and through direct observation.

Focuses on the transmission of practical, often unwritten, skills.

6

A crítica literária contemporânea busca repassar as influências e diálogos intertextuais que moldam uma obra.

Contemporary literary criticism seeks to convey the influences and intertextual dialogues that shape a work.

Academic literary analysis, 'repassar' referring to the exposition of connections between texts.

7

O código genético é a unidade fundamental que permite repassar as características hereditárias de uma geração para a seguinte.

The genetic code is the fundamental unit that allows the transmission of hereditary characteristics from one generation to the next.

Biological context, 'repassar' referring to the fundamental process of heredity.

8

A arte performática muitas vezes se baseia na efemeridade, buscando repassar uma experiência momentânea ao público.

Performance art often relies on ephemerality, seeking to convey a momentary experience to the audience.

Focuses on the transmission of a unique, fleeting experience.

تلازمات شائعة

repassar o conteúdo
repassar a informação
repassar as tarefas
repassar o recado
repassar os detalhes
repassar as instruções
repassar para alguém
repassar o material
repassar a responsabilidade
repassar a lição

العبارات الشائعة

Vamos repassar

— Let's review / Let's go over something together.

Vamos repassar o plano antes de começar o trabalho.

Preciso repassar

— I need to review / I need to go over something.

Preciso repassar minhas anotações antes da reunião.

Repassar para alguém

— To pass something on to someone.

Você pode repassar esta mensagem para ele, por favor?

Repassar a matéria

— To review the subject matter (usually for studies).

Os alunos se reuniram para repassar a matéria.

Repassar o recado

— To pass on a message.

Ele me pediu para repassar o recado para você.

Repassar o relatório

— To review the report.

O chefe quer que eu repasse o relatório com atenção.

Repassar as instruções

— To go over the instructions.

É importante repassar as instruções antes de usar o aparelho.

Repassar o conteúdo

— To review the content.

Vamos repassar o conteúdo deste capítulo.

Repassar a responsabilidade

— To pass on the responsibility.

O supervisor decidiu repassar a responsabilidade para um membro mais experiente da equipe.

Repassar para a próxima etapa

— To move on to the next stage/step.

Após a aprovação, vamos repassar para a próxima etapa do projeto.

يُخلط عادةً مع

repassar vs passar

'Passar' is a more general verb meaning 'to pass'. 'Repassar' implies a repetition of passing or a more deliberate transmission. For example, 'Passar a bola' (to pass the ball) is simple, but 'repassar a bola' might imply passing it back or passing it on in a specific game strategy.

repassar vs revisar

'Revisar' specifically means 'to review' or 'to revise'. It's a synonym for one of the meanings of 'repassar'. However, 'repassar' also has the meaning of 'to pass on', which 'revisar' does not.

repassar vs transmitir

'Transmitir' means 'to transmit' and is often used for signals, news, or diseases. While it overlaps with the 'pass on' meaning of 'repassar', 'repassar' can be used for more tangible items or simpler messages.

تعبيرات اصطلاحية

"Repassar a batata quente"

— To pass the buck; to pass on a difficult or problematic situation to someone else to avoid dealing with it yourself.

Ninguém queria resolver o problema, então todos tentaram repassar a batata quente.

informal
"Repassar o bastão"

— To hand over the baton; to pass on leadership, responsibility, or a task, often in a formal or ceremonial way, signifying a transition.

O CEO aposentado repassou o bastão para o seu sucessor.

neutral
"Repassar a bola"

— To pass the ball; similar to 'repassar a batata quente', it means to shift responsibility or blame to another person, often to avoid accountability.

Quando o projeto falhou, todos tentaram repassar a bola.

informal
"Repassar o fio da meada"

— To pick up the thread; to resume a conversation or line of thought that was interrupted, or to get back to the main point.

Depois da pausa, o palestrante precisou repassar o fio da meada.

neutral
"Repassar a linha"

— To cross the line; to go beyond acceptable limits or boundaries, often in behavior or speech.

As críticas dele foram muito duras, ele realmente repassou a linha.

informal

سهل الخلط

repassar vs passar

Both verbs involve the idea of movement or transfer.

'Passar' is a broad term for movement or transition. 'Repassar' adds the nuance of doing something again ('re-') or passing something on with more intention or as a specific action. For example, you 'passar' time, but you 'repassar' notes to study them.

Eu vou passar o dia em casa. (I will spend the day at home.) vs. Eu preciso repassar o conteúdo do dia. (I need to review the day's content.)

repassar vs revisar

Both relate to looking at something again.

'Revisar' is exclusively about reviewing, checking, or editing. 'Repassar' can mean to review, but it also means to pass something on to someone else. If you are reviewing your work, 'revisar' is often more precise. If you are giving your work to someone else to review, you might 'repassar' it.

Vou revisar meu texto. (I will revise my text.) vs. Vou repassar meu texto para o professor. (I will pass my text on to the professor.)

repassar vs transmitir

Both involve sending information or items.

'Transmitir' often implies sending signals, messages, or information across a distance or medium, or passing on diseases. 'Repassar' is more versatile, covering physical objects, messages, responsibilities, and also reviewing. 'Transmitir uma doença' (transmit a disease) is common, while 'repassar uma doença' sounds unusual.

A rádio vai transmitir o jogo. (The radio will broadcast the game.) vs. Vou repassar este livro para você. (I will pass this book on to you.)

repassar vs entregar

Both can mean to give something to someone.

'Entregar' usually means to physically hand over something, often a completed item or a package. 'Repassar' can include this, but it also covers passing on messages, information, or responsibilities, and the act of reviewing. 'Entregar um presente' (deliver a gift) vs. 'Repassar um presente' (pass on a gift, perhaps as a hand-me-down).

O mensageiro entregou a carta. (The messenger delivered the letter.) vs. O colega repassou o recado. (The colleague passed on the message.)

repassar vs comunicar

Both are related to sharing information.

'Comunicar' is about establishing a connection and sharing information or news. 'Repassar' is more about the act of transferring that information, often from one person or source to another, or reviewing it. 'Comunicar a decisão' (communicate the decision) focuses on the act of sharing, while 'repassar a decisão' might imply passing on the details of that decision.

Ele vai comunicar sua chegada. (He will communicate his arrival.) vs. Ele vai repassar os detalhes da sua chegada. (He will pass on the details of his arrival.)

أنماط الجُمل

A2

Eu repasso [object].

Eu repasso minhas anotações.

A2

Repasse [object] para [person].

Repasse este papel para o João.

A2

Vamos repassar [object].

Vamos repassar a lição.

B1

Preciso repassar [object] antes de [action].

Preciso repassar o conteúdo antes de dormir.

B1

[Someone] pediu para repassar [object] para [person].

O chefe pediu para repassar o relatório para a equipe.

B2

É importante repassar [object] para [purpose].

É importante repassar as instruções para garantir a segurança.

B2

A empresa vai repassar [item/technology] para [recipient].

A empresa vai repassar a nova tecnologia para outras filiais.

C1

O objetivo é repassar [knowledge/information] para [audience].

O objetivo é repassar o conhecimento prático para os novos funcionários.

عائلة الكلمة

الأسماء

repasso review, transmission, transfer (noun)

الأفعال

repassar

مرتبط

passar to pass
revisar to review, to revise
transmitir to transmit
entregar to deliver, to hand over
deixar to leave, to let

كيفية الاستخدام

frequency

High. 'Repassar' is a very common verb in both spoken and written Portuguese.

أخطاء شائعة
  • Using 'repassar' when 'passar' is sufficient. Use 'passar' for general movement and 'repassar' for reviewing or more deliberate transmission.

    For example, 'Vou passar o livro para você' is fine for a simple handover. But if you're passing it on as a hand-me-down or in a specific context, 'repassar' might be more fitting. However, in many simple cases, 'passar' is more natural.

  • Omitting the preposition 'para' when passing something on. Always use 'para' before the recipient when 'repassar' means to pass on. e.g., 'Repassar a informação para o chefe'.

    The preposition 'para' is crucial for indicating the recipient of the action. Without it, the sentence can be grammatically incorrect or unclear.

  • Confusing the two main meanings in context. Analyze the surrounding words to determine if 'repassar' means 'review' or 'pass on'.

    If the context is about studying or checking details, it's 'review'. If it's about giving something to someone else, it's 'pass on'. For example, 'repassar as notas' (review notes) vs. 'repassar as notas para a professora' (pass the notes to the teacher).

  • Using 'repassar' as a direct synonym for 'revisar' in all cases. While 'repassar' can mean 'to review', 'revisar' is a more specific and often preferred term for reviewing or editing.

    Use 'revisar' when the sole action is checking or editing. Use 'repassar' when you mean to review OR pass on. For instance, 'revisar um documento' (review a document) is common, but 'repassar um documento para alguém' (pass a document to someone) is also correct.

  • Incorrect conjugation of the verb. Remember that 'repassar' is a regular -ar verb and follows the standard conjugation patterns.

    Forgetting to change the ending for different persons or tenses can lead to errors. For example, 'Eu repasso', not 'Eu repassa'.

نصائح

Context is King!

Always pay close attention to the surrounding words when you see or hear 'repassar'. Does it involve studying or checking? That's 'review'. Is someone giving something to another person? That's 'pass on'. This will prevent confusion.

Distinguish 'Repassar' and 'Passar'

While 'passar' is a general 'to pass', remember 'repassar' often implies 'passing again' or 'passing on' with a specific purpose. Think of it as a more deliberate action than a simple 'passar'.

Remember 'para' for Transmission

When 'repassar' means to pass something on to someone, you almost always need the preposition 'para' before the recipient. For example: 'Repassar a mensagem para o chefe'.

Synonym Swap Practice

Try replacing 'repassar' with its synonyms ('revisar', 'transmitir', 'passar') in sentences. This helps you understand the subtle differences and choose the most appropriate word.

Stress the Last Syllable

The stress in 'repassar' falls on the last syllable: re-pas-SAR. Practicing this rhythm will make your pronunciation sound more natural to native speakers.

Visualize the Conveyor Belt

Imagine a conveyor belt: information comes, gets reviewed, and then is passed on. The 're-' is the belt going back for more, and 'passar' is the movement. This visual can help you remember both meanings.

Daily Sentence Challenge

Commit to using 'repassar' in a sentence at least once a day for a week. Try to use both meanings to solidify your understanding and active recall.

Listen for the 'Why'

When listening to Portuguese, try to figure out the 'why' behind the 'repassar'. Is it for learning? For official communication? For giving away? This helps in understanding the intended meaning.

'Repassar' vs. 'Entregar'

While both can mean to give something, 'entregar' is often for physical delivery or completion, whereas 'repassar' can be more about transferring information, responsibility, or even reviewing. Think 'entregar a encomenda' (deliver the package) vs. 'repassar o recado' (pass on the message).

Value of Diligence

In Portuguese culture, diligence in studies and work is valued. Using 'repassar' to describe reviewing your notes or passing on important work reflects this cultural emphasis on thoroughness and responsibility.

احفظها

وسيلة تذكّر

Imagine you have a **re**cord of your lessons. You need to **pass** it to your teacher to check it. So, you **re**-**pass** the lesson record. This helps you remember 'repassar' means to review or pass on.

ربط بصري

Picture a conveyor belt. On one side, papers (information) come through. Someone reviews them. Then, they are put back on the belt to be passed to the next station. The 're' is the belt going back for more, and 'passar' is the movement of the papers.

Word Web

Review Go over Check Study Pass on Transmit Hand over Convey

تحدٍّ

Try to use 'repassar' in a sentence at least once every day for a week, focusing on each of its meanings. For example, on Monday, use it to describe reviewing your to-do list. On Tuesday, use it to describe passing a book to a friend.

أصل الكلمة

The verb 'repassar' is formed from the prefix 're-' (meaning 'again' or 'back') and the verb 'passar' (meaning 'to pass'). This combination directly suggests the idea of 'passing again' or 'passing back', which evolved into the meanings of reviewing or transmitting.

المعنى الأصلي: To pass again; to pass back.

Romance language, derived from Latin.

السياق الثقافي

The use of 'repassar' is generally neutral and does not carry strong positive or negative connotations on its own. However, the context in which it's used can imply responsibility, diligence, or even avoidance (as in 'repassar a batata quente').

In English, 'review' and 'pass on' are distinct verbs. 'Repassar' cleverly combines both meanings, making context essential for understanding. This is a common feature in languages where a single verb can encompass related actions.

The phrase 'repassar o bastão' (to pass the baton) is often used metaphorically in leadership transitions, such as in politics or business. In educational contexts, 'repassar a matéria' is a ubiquitous phrase used by students and teachers alike. The concept of 'repassar' information is fundamental in news dissemination and professional communication.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Studying for an exam

  • repassar o conteúdo
  • repassar as anotações
  • vamos repassar juntos
  • preciso repassar a matéria

Workplace communication

  • repassar a informação
  • repassar o relatório
  • repassar as tarefas
  • repassar o recado

Giving instructions

  • repassar as instruções
  • repassar os passos
  • repassar os detalhes

Transferring items or responsibility

  • repassar para alguém
  • repassar o livro
  • repassar a responsabilidade

General conversation

  • posso repassar?
  • preciso repassar
  • você pode repassar?

بدايات محادثة

"O que você costuma repassar antes de uma prova importante?"

"Como você repassa informações importantes no seu trabalho?"

"Você já teve que repassar uma tarefa para um colega?"

"Qual a melhor forma de repassar um recado complicado?"

"Que tipo de material você gosta de repassar para aprender algo novo?"

مواضيع للكتابة اليومية

Descreva uma situação em que você precisou repassar informações importantes para alguém. Como foi?

Pense em um momento em que você teve que repassar um assunto para entender melhor. O que você fez?

Escreva sobre a importância de repassar o conhecimento ou as lições aprendidas em sua vida pessoal ou profissional.

Crie um pequeno diálogo onde um personagem pede ao outro para repassar um recado ou uma instrução.

Reflita sobre como a prática de repassar o conteúdo de estudo pode ajudar no aprendizado.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, 'repassar' has two main meanings. It can mean to review or go over something again (like notes or a lesson). It can also mean to pass something on to someone else, such as a message, an object, or a responsibility. The context of the sentence will tell you which meaning is intended.

'Passar' is a very general verb for 'to pass'. 'Repassar' is more specific. It implies either doing something again ('re-') like reviewing, or passing something on with a sense of transmission or handing over. For example, you 'passar' a ball, but you 'repassar' a message or 'repassar' your notes.

'Revisar' is exclusively for reviewing or editing. Use 'repassar' when you mean to review something (like notes for a test) OR when you mean to pass something on to someone else (like a document or a message). If you are only reviewing, 'revisar' is often a more precise choice.

Yes, 'repassar' can be used for physical objects. For example, 'Vou repassar este livro para você' means 'I will pass this book on to you'. This usage is similar to 'entregar' (to hand over) or 'dar' (to give).

Context is key! If the sentence is about studying, checking details, or looking at something again, it likely means 'review'. If the sentence involves giving something to another person or group, it likely means 'pass on'. Look at the words around 'repassar' for clues.

'Repassar' is generally a neutral word and can be used in most contexts, from informal conversations to formal business or academic settings. However, the specific phrase it's used in can indicate formality (e.g., 'repassar a batata quente' is informal slang).

Common mistakes include confusing it with 'passar', using the wrong prepositions (like forgetting 'para' when passing something to someone), or misinterpreting the context and using the wrong meaning (review vs. pass on).

Yes, it can be used as 'repassar-se', meaning to review oneself or one's own thoughts/actions, but this is less common. The most frequent uses are with direct or indirect objects.

The most direct synonym is 'revisar'. For example, 'repassar o conteúdo' and 'revisar o conteúdo' are very similar in meaning.

Synonyms include 'transmitir' (to transmit), 'comunicar' (to communicate), 'entregar' (to hand over), or 'passar' (to pass). The best choice depends on the specific context and what is being passed on.

اختبر نفسك 40 أسئلة

writing

Escreva duas frases usando 'repassar'. Uma frase deve significar 'revisar' e a outra 'passar adiante'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Crie um pequeno parágrafo (3-4 frases) sobre um ambiente de trabalho, usando 'repassar' pelo menos duas vezes com significados diferentes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Escreva um e-mail curto (4-5 frases) para um colega, pedindo para ele repassar uma informação importante antes de uma reunião.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que o aluno precisa fazer?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que a colega quer fazer?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que o chefe pediu para ser feito?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que o professor quer fazer?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Qual a ação esperada dos funcionários em relação às novas diretrizes?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

O que a gerente fará em relação às suas responsabilidades?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 40 correct

Perfect score!

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!