idare etmek
idare etmek في 30 ثانية
- Versatile verb meaning to manage, cope, or tolerate.
- Used for both high-level administration and daily survival.
- Commonly used to say something is 'enough' or 'sufficient'.
- Essential for social diplomacy and handling difficult people.
The Turkish verb idare etmek is a fascinatingly versatile auxiliary verb construction that every intermediate Turkish learner must master. At its core, it combines the Arabic-rooted noun idare (meaning administration, management, or the act of turning/circulating) with the Turkish auxiliary verb etmek (to do/make). While many textbooks simply translate it as 'to manage,' its real-world application spans across financial survival, professional leadership, social diplomacy, and even mechanical operation. Understanding this word requires looking at it as a spectrum: on one end, you have the formal 'administration' of a large organization, and on the other, you have the informal 'making do' with a broken shoe or a small amount of money. It is the linguistic equivalent of a Swiss Army knife in the Turkish language.
- Professional Management
- In a formal or business context, it refers to the act of governing, directing, or overseeing an institution. If you are the head of a department, you are the one who 'idare ediyor' that department. It implies a level of authority and responsibility for the smooth functioning of a system.
Yeni müdür okulu çok disiplinli bir şekilde idare ediyor.
- Resource Management and Coping
- This is perhaps the most common daily usage. It describes the act of surviving or completing a task with limited resources. If you have only twenty liras left until Friday, you use those liras to 'idare etmek.' It suggests a sense of economy and careful spending. It can also apply to time or physical objects, like using an old phone until you can afford a new one.
- Social Tolerance and Diplomacy
- This nuance is uniquely Turkish. It means to 'handle' a person or a situation delicately to avoid conflict. If a colleague is being difficult but you remain polite to keep the peace, you are 'idare etmek'-ing them. It involves patience, overlooking minor faults, and keeping the social wheels turning smoothly without a confrontation.
Annem, babamın sinirli hallerini yıllardır sabırla idare ediyor.
Furthermore, the word appears in idioms like 'idare lambası' (a small, dim lamp used for economy) which highlights the 'frugal management' aspect of the term. In modern Turkish, it is also used in the context of 'steering' or 'controlling' a vehicle, though 'kullanmak' or 'yönetmek' is more common for driving. The beauty of 'idare etmek' lies in its ability to describe the macro-level management of a country and the micro-level management of one's own temper or bank account. It is a word of balance and maintenance. It is not about radical change or explosive action; it is about keeping things going, keeping things under control, and making sure the system—be it a company, a family, or a car—does not break down under pressure. It is the verb of the resilient survivor and the capable administrator alike.
Using idare etmek correctly requires identifying which of its three primary meanings you intend to convey. Because it is a compound verb with 'etmek', it follows standard Turkish conjugation patterns for auxiliary verbs. The object of the management is usually in the accusative case (-(y)ı, -(y)i, -(y)u, -(y)ü) when it means to manage or direct an organization. However, when it means to 'make do' with something, that resource is often the subject or is used with instrumental markers.
- Case 1: Directing an Organization (Accusative Case)
- When you are the boss or the leader, you use the accusative case for the entity you manage. For example: 'Şirketi idare etmek zordur' (Managing the company is difficult). Here, 'şirket' takes the '-i' suffix. This usage is synonymous with 'yönetmek'.
Kaptan, fırtınada gemiyi ustalıkla idare etti.
- Case 2: Making Do with Resources (Subjective/Instrumental)
- When a resource is 'enough' to keep you going, the resource becomes the subject. 'Bu ekmek bizi akşama kadar idare eder' (This bread will last us/keep us going until evening). Notice that 'bizi' (us) is the object being 'sustained'. This is a very common structure for survival contexts.
- Case 3: The Passive and Potential Forms
- The passive form 'idare edilmek' is used when talking about how something is being managed by others. 'Ülke iyi idare edilmiyor' (The country is not being managed well). The potential form 'idare edebilmek' is crucial for expressing ability: 'Bu bütçeyle idare edebilir misin?' (Can you manage with this budget?).
Eski arabam beni bir yıl daha idare eder diye düşünüyorum.
In conversational Turkish, you will often hear the imperative 'İdare et işte!' which translates roughly to 'Just make it work!' or 'Just deal with it!'. It is a call for pragmatism over perfection. If a friend complains that the tea is a bit cold, you might say 'İdare et,' meaning 'It's not perfect, but it's drinkable, so don't make a fuss.' This usage highlights the cultural value placed on 'kanaat' (contentment) and 'sabır' (patience). It is rarely used for high-stakes precision tasks; rather, it is the verb of the messy, practical reality of life where things are 'good enough' to keep moving forward. Whether you are managing a crisis, a budget, or a grumpy relative, 'idare etmek' is your go-to verb for maintaining the status quo and preventing total failure.
The environment in which you hear idare etmek dictates its specific meaning. In the bustling streets of Istanbul, in a quiet office in Ankara, or at a family dinner in Izmir, the word shifts its shape to fit the social landscape. It is a word that bridges the gap between the high-level language of the state and the humble language of the kitchen table.
- In the Workplace
- You will hear this in meetings and performance reviews. A manager might say, 'Süreci çok iyi idare ettiniz' (You managed the process very well). Here, it sounds professional and appreciative. Conversely, if a project is struggling, a boss might ask, 'Durumu idare edebilecek miyiz?' (Will we be able to handle the situation?). It suggests a need for damage control.
Kriz anında ekibi sakin kalarak idare etti.
- At the Marketplace or Grocery Store
- When talking about quantities, 'idare etmek' is king. You might ask a vendor, 'Bu bir kilo domates bizi bir hafta idare eder mi?' (Will this one kilo of tomatoes last us a week?). The vendor might reply, 'İdare eder, merak etme' (It'll do, don't worry). This is the language of domestic economy and practical planning.
- Within Family and Friendships
- This is where the 'tolerance' meaning shines. You might hear a mother tell her child, 'Dedeni idare et, o biraz yaşlı ve yorgun' (Humor your grandfather, he is a bit old and tired). It is an instruction to be patient and not to take offense. In friendships, if someone is having a bad day and acting out, a mutual friend might say, 'Bugün onu idare edelim' (Let's just put up with him today).
Şimdilik bu eski bilgisayarla idare ediyorum, yenisini seneye alacağım.
Finally, in the news and political discourse, 'idare' refers to the administration or the executive branch of government. Phrases like 'mülki idare amiri' (civil administration chief) or 'kamu idaresi' (public administration) are common. When you hear 'idare' in a news broadcast, it is almost always referring to the formal structures of the state. However, in a Turkish drama (dizi), you are more likely to hear it in the context of a secret being kept or a difficult person being 'handled' to prevent a scandal. It is a word that covers the spectrum from the highest offices of power to the most intimate secrets of the heart.
For English speakers, the primary challenge with idare etmek is its multi-faceted nature. English uses different verbs like 'manage', 'cope', 'tolerate', 'administer', and 'last' for these situations, whereas Turkish collapses them into this one phrase. This leads to several common pitfalls during the learning process.
- Mistake 1: Overusing 'Yönetmek'
- Learners often use 'yönetmek' (to direct/rule) for everything. While 'yönetmek' works for a company, you cannot 'yönetmek' twenty liras to make them last until Friday. For financial survival or making do with an object, you must use 'idare etmek'. Using 'yönetmek' in a financial coping context sounds like you are 'governing' your money like a kingdom, which is unnatural.
Yanlış: Bu para beni bir ay yönetir.
Doğru: Bu para beni bir ay idare eder.
- Mistake 2: Confusing with 'Sabretmek' (To be patient)
- When handling a difficult person, 'sabretmek' means you are internally being patient. 'Idare etmek' means you are actively managing the interaction so it doesn't blow up. If you just sit and wait, you are 'sabrediyorsun'. If you smile and change the subject to keep the difficult person happy, you are 'idare ediyorsun'.
- Mistake 3: Incorrect Object Markers
- In the 'making do' sense, the resource is the subject, and the person is the object. Learners often flip this. They say 'Ben bu parayı idare ederim' (I manage this money), which is okay but less common than 'Bu para beni idare eder' (This money will sustain me). Understanding this shift in perspective is key to sounding like a native speaker.
Yanlış: Ben az uykuyla idare yaparım.
Doğru: Az uyku beni idare eder.
Another subtle mistake is using 'idare etmek' when you mean 'to succeed' (başarmak). 'Idare etmek' is about maintenance and sufficiency, not necessarily excellence or triumph. If you won a gold medal, you didn't 'idare ettin' the race; you 'kazandın' (won) or 'birinci oldun' (came first). 'Idare etmek' is for when you finished the race despite a leg cramp—you managed to finish. It implies overcoming a hurdle or a limitation rather than achieving peak performance. Keep this 'sufficiency' mindset, and you will avoid using it in contexts that require more 'success-oriented' verbs.
Turkish is rich with verbs that overlap with idare etmek. Choosing the right one depends on whether you want to emphasize authority, survival, or social grace. Here is a comparison of the most common alternatives.
- Yönetmek vs. İdare Etmek
- Yönetmek is more formal and implies a top-down leadership. It is used for directing movies, ruling countries, or managing large corporations. İdare etmek is more general and includes the 'coping' and 'tolerating' aspects that 'yönetmek' lacks. You 'yönet' a project, but you 'idare' a difficult client.
Yönetmen filmi yönetir, ama yapımcı bütçeyi idare eder.
- Geçinmek vs. İdare Etmek
- Geçinmek specifically means 'to make a living' or 'to get along with someone'. If you are talking about your salary being enough for your life, you use 'geçinmek'. If you are talking about a specific amount of money lasting for a specific duration, 'idare etmek' is better. 'Onunla iyi geçiniyoruz' means we have a good relationship; 'Onu idare ediyoruz' means we are tolerating him despite his flaws.
- Yetinmek vs. İdare Etmek
- Yetinmek means 'to be content with' or 'to settle for'. It is an internal state of satisfaction. İdare etmek is the external action of making that small amount work. 'Eldekiyle yetinmek' is a philosophy; 'eldekiyle idare etmek' is a practical necessity.
Azla yetinmeyi bilmeyen, çoğu hiç idare edemez.
In summary, if you are talking about professional leadership, you can choose between yönetmek and idare etmek. If you are talking about financial survival, your options are geçinmek (living on) or idare etmek (making it last). If you are talking about social patience, you choose between sabretmek (internal patience), hoş görmek (to tolerate/forgive), or idare etmek (active diplomatic handling). Each word carries a slightly different emotional weight, with 'idare etmek' being the most pragmatic and versatile of the bunch. It is the language of the 'middle way'—not too aggressive, not too passive, just keeping the gears of life turning.
أمثلة حسب المستوى
Bu ekmek beni idare eder.
This bread is enough for me.
Subject (bread) + Object (me) + idare eder (simple present).
Nasılsın? - İdare eder.
How are you? - I'm getting by.
A common idiomatic response meaning 'not bad'.
On lira beni idare eder mi?
Will ten liras be enough for me?
Question form of the simple present.
Bu su bize bir gün idare eder.
This water will last us for a day.
Note the use of 'bize' (for us) or 'bizi' (us).
Yemek çok değil ama idare eder.
The food isn't much but it's okay.
Using the verb as an adjective-like phrase.
Küçük bir çanta beni idare eder.
A small bag will be enough for me.
Simple present 'eder' for general sufficiency.
Hava soğuk ama bu ceket idare eder.
The weather is cold but this jacket will do.
Expressing 'good enough' for the situation.
Bugünlük bu kadar idare et.
Make do with this much for today.
Imperative mood (command).
Eski arabam beni bir yıl daha idare eder.
My old car will last me one more year.
Using the verb to express durability/sufficiency.
Az parayla idare etmeyi öğrendim.
I learned to manage with little money.
Infinitive form 'idare etmeyi' as the object of 'öğrendim'.
Annem evi çok iyi idare ediyor.
My mother manages the house very well.
Present continuous for an ongoing state/action.
Bu telefon şimdilik beni idare eder.
This phone will do for me for now.
'Şimdilik' (for now) is a frequent companion.
Sadece bir kalem beni idare eder.
Just one pen will be enough for me.
Focus on minimalism and sufficiency.
Dersi idare etmek kolay değil.
Managing the class is not easy.
Infinitive 'idare etmek' as the subject.
Lütfen beni bugünlük idare et.
Please put up with me for today.
Using the 'tolerate' sense in a simple request.
Bu bütçe bizi idare etmez.
This budget won't be enough for us.
Negative simple present.
Küçük bir dükkanı idare etmek büyük sorumluluktur.
Managing a small shop is a big responsibility.
Abstract noun phrase used as a subject.
Zor müşterileri idare etmekte çok başarılıdır.
He is very successful at handling difficult customers.
Locative case with infinitive: 'idare etmekte'.
Zamanını iyi idare edersen her şeye vaktin kalır.
If you manage your time well, you'll have time for everything.
Conditional 'edersen' (if you do).
Şirketi idare etmek için yeni bir müdür aldılar.
They hired a new manager to manage the company.
'İçin' (for/to) with the infinitive.
O, durumu çok sakin bir şekilde idare etti.
He handled the situation in a very calm way.
Past tense 'etti'.
Borçlarımı idare etmekte zorlanıyorum.
I am having trouble managing my debts.
Expressing difficulty with the process.
Beni biraz idare eder misin? Çok yorgunum.
Can you bear with me a bit? I am very tired.
Polite request for social tolerance.
Bu pil bizi akşama kadar idare etmeli.
This battery must last us until the evening.
Necessitative mood '-meli' (must).
Ülkenin ekonomisini idare etmek uzmanlık gerektirir.
Managing the country's economy requires expertise.
Formal administrative context.
Öğretmen, sınıftaki gürültüyü ustalıkla idare etti.
The teacher skillfully managed the noise in the class.
Use of 'ustalıkla' (skillfully) to modify the verb.
Bu kadar çok işi aynı anda nasıl idare ediyorsun?
How do you manage so many tasks at the same time?
Questioning capacity and multitasking.
Kriz dönemlerinde personeli idare etmek çok önemlidir.
Managing staff during crisis periods is very important.
Gerund 'idare etmek' as a noun.
İdare edilmesi zor bir çocuk ama çok zeki.
He is a difficult child to manage, but very smart.
Passive participle 'idare edilmesi zor'.
Duygularını idare etmeyi öğrenmen gerekiyor.
You need to learn to manage your emotions.
Abstract usage for internal management.
Eski sistemi bir süre daha idare etmek zorundayız.
We have to make do with the old system for a while longer.
Obligation with 'zorundayız'.
Toplantıyı idare eden kişi oldukça tecrübeliydi.
The person managing the meeting was quite experienced.
Relative clause 'idare eden' (the one who manages).
Mülki idare amirleri bölgenin huzurundan sorumludur.
Civil administration chiefs are responsible for the peace of the region.
Technical/Legal terminology 'mülki idare'.
Yazar, romandaki karakter gelişimini çok iyi idare etmiş.
The author managed the character development in the novel very well.
Literary analysis usage.
Devletin kurumlarını idare etmek büyük bir liyakat ister.
Managing the institutions of the state requires great merit.
Formal philosophical/political statement.
Kıt kaynaklarla bu projeyi idare etmek bir mucizeydi.
Managing this project with scarce resources was a miracle.
Emphasizing the difficulty of management.
Diplomatik ilişkileri idare etmek hassas bir dengedir.
Managing diplomatic relations is a delicate balance.
High-level professional context.
Şirket içindeki çekişmeleri idare etmekte zorlanıyor.
He is struggling to manage the internal conflicts within the company.
Complex social management.
Kamu idaresinde şeffaflık en temel ilkelerden biridir.
Transparency in public administration is one of the most fundamental principles.
Academic/Legal context.
Mirası idare etmek, onu kazanmaktan daha zor olabilir.
Managing an inheritance can be harder than earning it.
Abstract comparison of management versus acquisition.
İmparatorluğun geniş topraklarını idare etmek imkansız hale gelmişti.
Managing the vast territories of the empire had become impossible.
Historical/Narrative context.
Zihinsel süreçlerini idare edemeyen bireyler kaygı yaşarlar.
Individuals who cannot manage their mental processes experience anxiety.
Scientific/Psychological terminology.
Oyunun temposunu idare eden orkestra şefi dahiydi.
The conductor who managed the tempo of the play was a genius.
Artistic/Metaphorical usage.
Modern devletlerin en büyük sorunu, devasa bürokrasiyi idare etmektir.
The biggest problem of modern states is managing the massive bureaucracy.
Political science analysis.
Kendi iç dünyasını idare edemeyen, başkalarını da idare edemez.
He who cannot manage his own inner world cannot manage others either.
Philosophical aphorism.
Hukuk sisteminin idaresi, adaletin tecellisi için elzemdir.
The administration of the legal system is essential for the manifestation of justice.
Highly formal/Legal register.
Gelenek ile modernite arasındaki çatışmayı idare etmek zordur.
Managing the conflict between tradition and modernity is difficult.
Sociological analysis.
Dilin inceliklerini idare etmek, bir yazarın en büyük yeteneğidir.
Managing the nuances of language is an author's greatest talent.
Metalinguistic usage.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— A common response to 'How are you?' meaning 'I'm okay' or 'Getting by'. It can also mean a product is of mediocre quality.
Film nasıldı? - İdare eder.
— A request for someone to cover for you, be patient with you, or tolerate your mistake.
Bugün çok yorgunum, beni idare et.
— To give off very little light or to be barely functional/active.
Gözleri idare lambası gibi yanıyor.
— To act in a way that just gets the job done without much effort or to follow the path of least resistance.
Gerçek bir çözüm bulmak yerine idare-i maslahat ediyorlar.
— A high-ranking civil servant in charge of a district or province.
Kaymakam bir mülki idare amiridir.
— To run things or keep the business going.
Babam yokken işleri ben idare ediyorum.
— To barely manage or to have a hard time coping.
Bu maaşla evi zor idare ediyoruz.
تعبيرات اصطلاحية
— Doing just enough to keep things going or avoiding conflict rather than solving the root problem.
Yönetim yine idare-i maslahat yolunu seçti.
Formal/Political— To handle a tricky situation without letting it escalate into a crisis.
Patron kızınca sekreteri durumu idare etti.
Neutral— To just get through the day without any long-term planning.
Geleceği düşünmüyor, sadece günü idare ediyor.
Informal— To handle a person by being humble or yielding to their temper (often used alongside idare etmek).
Onu idare etmek için hep alttan alıyor.
Informal— To turn a blind eye (a form of 'idare etmek' in social contexts).
Hatalarına şimdilik idare edip göz yumuyoruz.
Neutral— Dim-witted or low energy (referring to the small lamp).
Adam idare lambası gibi, hiç enerjisi yok.
Slang/Informal— Sometimes used when a managed situation finally turns out well.
İşleri idare etti ve sonunda yüzü güldü.
Idiomatic— To barely manage on very little money.
Emekli maaşıyla kıt kanaat idare ediyorlar.
Neutral— To be the one managing or controlling everything.
Summary
The verb 'idare etmek' is the ultimate Turkish word for 'making it work'. Whether you are running a country or just trying to make a loaf of bread last three days, this word covers the act of maintaining control and sufficiency. Example: 'Bu bütçe bizi idare eder' (This budget will get us by).
- Versatile verb meaning to manage, cope, or tolerate.
- Used for both high-level administration and daily survival.
- Commonly used to say something is 'enough' or 'sufficient'.
- Essential for social diplomacy and handling difficult people.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات work
alet
A2tool, instrument
avukat
A2المحامي (avukat) هو شخص مؤهل لتمثيل الأفراد أمام القضاء وتقديم المشورة القانونية.
başarılı
A2ناجح أو متفوق. على سبيل المثال، 'طالب ناجح' يقال له 'başarılı bir öğrenci'.
başvurmak
B1تقدم بطلب للحصول على وظيفة.
başvuru
B1application
başvurusu
B2عملية التقديم أو الطلب نفسه. 'تم قبول طلب التوظيف الخاص به.'
belge
B1الـ 'belge' هي وثيقة أو مستند رسمي.
danışmak
A2to consult
danışman
A2المستشار (danışman) هو خبير يقدم المشورة المهنية.
dağıtmak
A2توزيع الأشياء على مجموعة من الناس أو بعثرة الأشياء بشكل فوضوي. يُستخدم أيضاً بمعنى 'الترويح عن النفس'.