في 15 ثانية
- Stare with wide-open eyes.
- Expresses anger, shock, or surprise.
- Use in informal, emotional contexts.
- Avoid in formal or polite situations.
المعنى
تصف هذه العبارة فعل فتح العينين على اتساعهما للتحديق في شخص ما، عادة بسبب الغضب أو المفاجأة أو محاولة الترهيب. إنها تعبر عن رد فعل عاطفي قوي يتم التعبير عنه بصريًا من خلال نظرة مكثفة.
أمثلة رئيسية
3 من 12Texting a friend about a shocking news article
你看到那个新闻了吗?我简直在瞪眼!
Did you see that news? I was simply staring in disbelief!
Reacting to a friend's unbelievable story
他说他看到了UFO!我当时就瞪着他。
He said he saw a UFO! I just stared at him wide-eyed.
A child caught doing something naughty
妈妈看到我把饼干弄得到处都是,狠狠地瞪了我一眼。
Mom saw I'd gotten cookie crumbs everywhere and gave me a fierce glare.
خلفية ثقافية
The phrase `瞪眼` likely emerged from a time when non-verbal communication was crucial, especially in situations where direct confrontation might be risky. Expressing strong emotions like anger or disbelief through a wide-eyed stare could serve as a warning or a clear signal of displeasure without escalating to verbal arguments. It reflects a cultural emphasis on reading facial expressions and understanding the subtle, yet powerful, language of the eyes.
Master the 'Stare Power'
Think of `瞪眼` as your secret weapon for showing intense reactions without saying a word. Use it for those 'OMG!' moments in texts or chats to add extra punch.
The 'Rude Stare' Trap!
Be careful! Using `瞪眼` in formal situations like job interviews or when talking to elders can come across as very disrespectful. Stick to smiles and polite expressions then!
في 15 ثانية
- Stare with wide-open eyes.
- Expresses anger, shock, or surprise.
- Use in informal, emotional contexts.
- Avoid in formal or polite situations.
What It Means
瞪眼 really captures that moment your eyes go wide. It’s not just looking; it’s a power move with your eyes. You’re trying to convey a strong emotion. This can be anger, disbelief, or even a playful challenge. It’s a very direct way to communicate without speaking. Think of it as an intense visual exclamation point. It’s a bit dramatic, isn't it? Like a movie character discovering a secret.
How To Use It
Use 瞪眼 when you want to show a strong, sudden reaction. Someone says something outrageous? You 瞪眼. You see something unbelievable? You 瞪眼. It implies your eyes are wide open, fixed on the object of your surprise or anger. It’s often a solo action, but it can be directed at someone. Imagine your friend tells you they won the lottery. You might 瞪眼 in shock. Or if someone cuts you off in traffic, that glare? That’s 瞪眼.
Real-Life Examples
Picture this: You're watching a suspenseful movie on Netflix. The plot twist hits you. Your eyes widen in shock – that’s 瞪眼. Or maybe your sibling borrows your favorite hoodie without asking. You catch them wearing it and give them a stern 瞪眼. Even online, a shocked emoji face with wide eyes can capture the 瞪眼 vibe. It’s that instant, visceral reaction. It’s like a silent scream through your pupils. Did you ever see a cat 瞪眼 at a cucumber? Same energy, minus the terror.
When To Use It
Use 瞪眼 for moments of intense surprise or anger. A sudden shock, a blatant lie, or a completely unexpected event calls for it. It’s great for showing you’re taken aback. If someone spills coffee on your new laptop, you might 瞪眼. If your favorite team scores a last-minute goal, you might 瞪眼 with joy. It’s a very immediate, emotional response. It’s also good for playful teasing among friends. "Stop it!" you might say, with a mock 瞪眼.
When NOT To Use It
Avoid 瞪眼 in formal situations. A job interview on Zoom? Definitely not. Your boss makes a mistake? A polite suggestion is better than a 瞪眼. It’s also too strong for mild surprise or simple observation. If you’re just looking at a pretty sunset, 看 (kàn - to look) is enough. 瞪眼 implies a strong emotional charge. Using it inappropriately can seem rude or aggressive. It’s not for casual glances or polite interest. Don't 瞪眼 at a cute puppy unless you're pretending to be a grumpy character.
Common Mistakes
Learners often confuse 瞪眼 with simply looking. They might use it when a simple 看 (kàn) or 瞧 (qiáo) would suffice. Another mistake is using it in formal settings. It can also be overused, making every reaction seem overly dramatic. Remember, 瞪眼 is for big moments. Trying to 瞪眼 at a menu is just weird. It’s like using a foghorn to ask for the salt.
✗ 看到美丽的风景,我瞪眼了。
✓ 看到美丽的风景,我看得入迷了。
✗ 他对我瞪眼,因为我迟到了。
✓ 他对我皱眉,因为我迟到了。
Similar Expressions
怒视 (nùshì) means to glare angrily, focusing solely on anger. 瞪眼 is broader, including surprise. 盯 (dīng) means to stare fixedly, often without emotion, like watching a screen. 注视 (zhùshì) is a formal term for gazing intently. 白眼 (báiyǎn) is rolling your eyes, showing disdain, which is different from wide-eyed staring. 瞪眼 is the most visceral of the staring verbs.
Common Variations
Sometimes you'll hear 翻白眼 (fān báiyǎn), which means to roll your eyes in annoyance or disbelief. This is different from 瞪眼. 瞪着 (dèngzhe) is often used to emphasize the ongoing action of staring. For example, 他一直瞪着我 (Tā yīzhí dèngzhe wǒ) means "He kept staring at me." The core 瞪 (dèng) is the key action verb here.
Memory Trick
Imagine a GIGANTIC EYE (like a cartoon eyeball!) DENGing (sounds like 'den' or 'ding') on a door. This giant eye is super wide open because it’s shocked or angry. It’s not just looking; it’s DENGing with intensity! The bigger and wider the eye, the more intense the emotion. Think of a cartoon character whose eyes pop out – that’s your 瞪眼.
Quick FAQ
Q. Is 瞪眼 always negative?
A. Not always! It can express shock or surprise, which aren't negative. But it often carries an angry or confrontational vibe. Context is key!
Q. Can I use 瞪眼 when I'm happy?
A. Yes, if it's extreme happiness or disbelief. Like winning the lottery and 瞪眼ing in stunned joy. But it's less common than for anger or shock.
ملاحظات الاستخدام
Register is primarily informal; avoid in formal settings. The core meaning involves wide eyes due to strong emotion (anger, shock, surprise). Be mindful that it can sound aggressive if used inappropriately. Context is key to differentiate between genuine shock and a hostile glare.
Master the 'Stare Power'
Think of `瞪眼` as your secret weapon for showing intense reactions without saying a word. Use it for those 'OMG!' moments in texts or chats to add extra punch.
The 'Rude Stare' Trap!
Be careful! Using `瞪眼` in formal situations like job interviews or when talking to elders can come across as very disrespectful. Stick to smiles and polite expressions then!
It's All About the Eyes!
The key is 'wide eyes'. Imagine your eyes popping open slightly in shock or narrowing intensely in anger. That visual is the essence of `瞪眼`.
Eyes Have It in Chinese Culture
Chinese culture often places emphasis on non-verbal cues. A direct `瞪眼` can convey a lot, sometimes more than words, reflecting the importance of 'reading' someone's expression and intention.
أمثلة
12你看到那个新闻了吗?我简直在瞪眼!
Did you see that news? I was simply staring in disbelief!
Expresses extreme shock and surprise.
他说他看到了UFO!我当时就瞪着他。
He said he saw a UFO! I just stared at him wide-eyed.
Shows disbelief and a bit of skepticism.
妈妈看到我把饼干弄得到处都是,狠狠地瞪了我一眼。
Mom saw I'd gotten cookie crumbs everywhere and gave me a fierce glare.
Indicates anger and disapproval.
那个反转太突然了,我看得直瞪眼。
That plot twist was too sudden, I watched with my eyes wide open.
Captures the intense surprise of a plot twist.
今天发生的事让我目瞪口呆,完全不敢相信!#震惊 #瞪眼
What happened today left me dumbfounded, I can't believe it! #Shocked #WideEyedStare
Uses hashtags to emphasize the feeling of shock.
这个包包居然要一万块?我瞪眼了。
This bag costs ten thousand yuan? I was stunned.
Expresses shock at an exorbitant price.
经理看着我提交的错误报告,严厉地瞪着我。
The manager looked at the incorrect report I submitted and glared sternly at me.
Shows a serious, possibly reprimanding, stare.
✗ 看到朋友来了,我有点瞪眼。
✗ Seeing my friend arrive, I was a bit wide-eyed.
Overuse of `瞪眼` for a simple greeting.
✗ 在面试中,面试官的问题让我瞪眼。
✗ During the interview, the interviewer's question made me stare wide-eyed.
Inappropriate use of `瞪眼` in a professional setting.
我突然出现在他身后,把他吓得瞪圆了眼睛!
I suddenly appeared behind him, scaring him so he widened his eyes!
Emphasizes the suddenness and the resulting wide-eyed reaction.
这个App加载太慢了,我都要瞪着它 sampai 没脾气了。
This app is loading so slowly, I'm just staring at it until I lose all patience.
Shows frustration through a prolonged, impatient stare.
电视里的小怪兽出来时,孩子吓得瞪大了眼睛。
When the little monster appeared on TV, the child's eyes widened in fear.
Clearly shows fear causing eyes to open wide.
اختبر نفسك
Fill in the blank with the correct word.
The sentence describes surprise, making `瞪了瞪` (stared wide-eyed) the most appropriate choice to show wide eyes due to shock.
Choose the sentence that uses '瞪眼' correctly.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option B correctly uses `瞪着` (staring angrily) to show anger. Options A, C, and D use `瞪眼` inappropriately for reading, casual observation, or sleeping.
Find and fix the error in the sentence.
`瞪眼` (staring wide-eyed) is too informal and potentially aggressive for a formal meeting. `皱眉` (frowned) is a more appropriate, subtle expression of disagreement in such a setting.
Translate the sentence into Chinese.
This translation uses `瞪着我` (staring at me) to convey the intense, disbelieving stare, fitting the context of shock at a price.
Choose the best word to complete the sentence.
While `瞪目结舌` and `目不转睛` involve staring, `目瞪口呆` (dumbfounded, stunned) best captures the extreme shock and wide-eyed reaction to a sudden shout, often combined with an open mouth.
Find and fix the error in the sentence.
While `瞪眼` can show surprise, it's often intense. Simply mirroring someone else's surprise might be better expressed with `跟着惊讶起来` (became surprised along with her) to avoid appearing overly dramatic or mimicking their exact facial expression.
Choose the correct phrase.
What phrase means to stare in anger or shock?
`瞪眼` specifically describes the action of opening one's eyes wide to stare, often due to strong emotions like anger or shock. The other options relate to smiling, sweet talk, and whispers.
Translate the sentence into English.
`别瞪我` is a direct command telling someone to stop their angry or accusatory stare.
Put the words in the correct order.
This forms a common structure where `瞪了` (stared) is followed by the object `我` (me) and the measure word `一眼` (once/a glance), indicating a brief, intense stare.
Match the Chinese phrase with its closest meaning.
This exercise helps differentiate `瞪眼` from similar verbs by highlighting its specific connotation of wide-eyed staring often linked to strong emotions like anger or surprise, compared to the focused anger of `怒视` or the neutral/formal staring of `盯` and `注视`.
Choose the best word to complete the sentence.
The phrase `这太不可思议了` (This is unbelievable!) indicates strong surprise or disbelief, making `瞪眼` (stare wide-eyed) the most fitting reaction. `惊呼` (exclaim) or `赞叹` (admire) are possible, but `瞪眼` specifically captures the visual shock.
Put the words in the correct order.
This sentence correctly combines the adverb `生气地` (angrily) with the verb `瞪眼` (stare wide-eyed) to describe an angry stare.
🎉 النتيجة: /12
وسائل تعلم بصرية
Formality Spectrum of 瞪眼 (dèngyǎn)
Used among close friends, family, or in playful contexts. Can be aggressive if used inappropriately.
你瞪我干嘛?! (Why are you glaring at me?!)
Common in everyday conversations, expressing surprise, anger, or disbelief. Suitable for most casual interactions.
看到那个价格,我瞪眼了。(Seeing that price, I was stunned.)
Less common here; might appear in descriptions of strong reactions in narratives but rarely in direct polite speech.
他惊讶得瞪着眼睛看。(He stared with wide eyes in surprise.)
Almost never used in formal settings. Would be considered rude or unprofessional.
(不适用)
When Do People 瞪眼 (dèngyǎn)?
Reacting to shocking news
看到新闻,我简直在瞪眼!
Witnessing an accident
车祸现场让他瞪大了眼睛。
Being unfairly accused
被冤枉时,他生气地瞪着对方。
Seeing an unexpectedly high bill
账单金额太高,我瞪眼了。
Watching a surprising movie twist
剧情反转太快,我看得直瞪眼。
Playful teasing among friends
别再逗我了,再逗我我就瞪你了!
瞪眼 (dèngyǎn) vs. Similar Expressions
Categories of 瞪眼 (dèngyǎn) Usage
Emotional Reactions
- • Shock
- • Surprise
- • Anger
- • Disbelief
- • Frustration
Intensity Levels
- • Sudden stare
- • Prolonged glare
- • Wide-eyed reaction
- • Intense focus
Contexts
- • Informal conversations
- • Online comments
- • Movie scenes
- • Personal arguments
- • Playful interactions
Nuances
- • Can be accusatory
- • Can be humorous
- • Implies lack of words
- • Visual communication
بنك التمارين
12 تمارين他听到这个消息后,惊讶得张大了嘴,眼睛也跟着 ______。
The sentence describes surprise, making `瞪了瞪` (stared wide-eyed) the most appropriate choice to show wide eyes due to shock.
Which sentence uses the phrase correctly?
Option B correctly uses `瞪着` (staring angrily) to show anger. Options A, C, and D use `瞪眼` inappropriately for reading, casual observation, or sleeping.
اعثر على الخطأ وأصلحه:
在正式会议上,他因为不同意老板的观点而瞪眼。
`瞪眼` (staring wide-eyed) is too informal and potentially aggressive for a formal meeting. `皱眉` (frowned) is a more appropriate, subtle expression of disagreement in such a setting.
He stared at me in disbelief when I told him the price.
تلميحات: Use a word for disbelief., The verb for staring intensely is needed.
This translation uses `瞪着我` (staring at me) to convey the intense, disbelieving stare, fitting the context of shock at a price.
他突然大喊一声,把大家都吓得 ______。
While `瞪目结舌` and `目不转睛` involve staring, `目瞪口呆` (dumbfounded, stunned) best captures the extreme shock and wide-eyed reaction to a sudden shout, often combined with an open mouth.
اعثر على الخطأ وأصلحه:
看到她如此惊讶的表情,我也忍不住瞪眼了。
While `瞪眼` can show surprise, it's often intense. Simply mirroring someone else's surprise might be better expressed with `跟着惊讶起来` (became surprised along with her) to avoid appearing overly dramatic or mimicking their exact facial expression.
What phrase means to stare in anger or shock?
`瞪眼` specifically describes the action of opening one's eyes wide to stare, often due to strong emotions like anger or shock. The other options relate to smiling, sweet talk, and whispers.
别瞪我!
تلميحات: The verb means 'to stare'., The context implies anger or annoyance.
`别瞪我` is a direct command telling someone to stop their angry or accusatory stare.
رتّب الكلمات بالترتيب الصحيح:
انقر على الكلمات أعلاه لبناء الجملة
This forms a common structure where `瞪了` (stared) is followed by the object `我` (me) and the measure word `一眼` (once/a glance), indicating a brief, intense stare.
طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:
This exercise helps differentiate `瞪眼` from similar verbs by highlighting its specific connotation of wide-eyed staring often linked to strong emotions like anger or surprise, compared to the focused anger of `怒视` or the neutral/formal staring of `盯` and `注视`.
看到那辆豪车,我忍不住 ______,这太不可思议了!
The phrase `这太不可思议了` (This is unbelievable!) indicates strong surprise or disbelief, making `瞪眼` (stare wide-eyed) the most fitting reaction. `惊呼` (exclaim) or `赞叹` (admire) are possible, but `瞪眼` specifically captures the visual shock.
رتّب الكلمات بالترتيب الصحيح:
انقر على الكلمات أعلاه لبناء الجملة
This sentence correctly combines the adverb `生气地` (angrily) with the verb `瞪眼` (stare wide-eyed) to describe an angry stare.
🎉 النتيجة: /12
دروس فيديو
ابحث عن دروس فيديو على يوتيوب لهذه العبارة.
الأسئلة الشائعة
20 أسئلةLiterally, 瞪眼 translates to 'stare-eye'. The character 瞪 means to stare fiercely or glare, and 眼 means eye. So, it's a direct instruction or description involving the eyes, emphasizing a forceful stare.
You should use 瞪眼 when you experience a strong emotion like intense surprise, shock, or anger. It’s perfect for those moments when your eyes widen involuntarily or you want to give someone a pointed, intense look to show your displeasure or disbelief.
Yes, it can! While often associated with anger or shock, 瞪眼 can also express extreme surprise or disbelief at something incredibly positive, like winning a huge prize. Think of it as a reaction to something so unexpected it makes your eyes pop open, regardless of whether it's good or bad.
Simply 'looking' uses the verb 看 (kàn). 瞪眼 implies a much more intense, focused, and often emotional stare. It suggests your eyes are wide open and fixed, conveying a strong feeling like anger, shock, or disbelief, unlike a casual glance.
Think of informal situations: texting a friend about a crazy event, reacting to a plot twist in a movie, or playfully confronting a sibling. It's also used when someone does something wrong, like cutting in line, and you give them a stern look. It fits everyday scenarios where emotions run a bit high.
Absolutely not. 瞪眼 is considered informal and can be perceived as rude or aggressive. In a professional email, you would use much more formal language to express disagreement or surprise, such as 'I was surprised to see...' or 'I must express my concern regarding...'
If someone tells you 别瞪我! (Bié dèng wǒ!), they are telling you 'Stop glaring at me!' or 'Don't stare at me like that!'. It means your stare is making them uncomfortable, possibly because it looks angry, accusatory, or overly intense.
Yes, you might hear 瞪着 (dèngzhe), which emphasizes the ongoing action of staring, like 'He was staring at me'. Also, 目瞪口呆 (mùdèngkǒudāi) is a common idiom meaning 'dumbfounded' or 'stunned', literally 'eyes wide, mouth agape'.
怒视 specifically means to glare with anger (怒 means anger). 瞪眼 is broader; while it *can* be angry, it also covers shock and surprise. You might 瞪眼 in surprise at a magic trick, but you would 怒视 someone who insulted you.
No, they are quite different. Rolling your eyes is usually 翻白眼 (fān báiyǎn) and expresses disdain, annoyance, or disbelief in a dismissive way. 瞪眼 involves staring straight ahead with wide eyes, conveying shock, anger, or intense focus, not dismissal.
A frequent mistake is using 瞪眼 for mild surprise or simple observation, where a word like 看 (kàn - to look) or 惊讶 (jīngyà - surprised) would be more appropriate. Overusing 瞪眼 makes your language sound overly dramatic or aggressive.
Definitely! You can use 瞪眼 humorously in playful contexts, like pretending to be angry at a friend for a minor prank, or exaggerating your reaction to something silly. The key is that the listener understands it's not genuine anger but a lighthearted exaggeration.
瞪圆了眼睛 literally means 'stared round the eyes'. It emphasizes the physical action of the eyes becoming wide and round, usually due to shock, fear, or surprise. It's a descriptive way to show a strong reaction.
The characters themselves are ancient, but the common idiomatic usage of 瞪眼 likely solidified over time as a vivid way to describe strong emotional reactions. It reflects a universal human expression – the widening of eyes in surprise or fear – captured in the Chinese language.
Try watching Chinese dramas or movies and notice when characters 瞪眼. Also, practice describing surprising or angering situations you encounter in daily life using the phrase, perhaps by writing short sentences or texting friends who understand Chinese.
瞪眼 is the core action of staring intensely, often implying anger or shock. 瞪大眼睛 specifically means 'to widen one's eyes', focusing on the physical change. They are often used together or interchangeably to describe a shocked or surprised stare, with 瞪大眼睛 emphasizing the visual aspect.
Yes, you can use 瞪眼 to describe animals, especially pets, reacting with surprise or mild aggression. For example, you might say a cat 瞪着 (staring at) a dog, or a startled rabbit 瞪圆了眼睛 (eyes wide with shock).
干瞪眼 means to stare blankly or helplessly without being able to do anything. It implies frustration because you can only watch (stare) but take no action. For example, 'The problem was too difficult, I could only 干瞪眼.'
瞪眼 is quite common in informal spoken Chinese and online communication. It's a vivid expression that learners often encounter. While not typically used in very formal writing, it's a staple in everyday conversation and expressions of strong, immediate reactions.
Yes, there's a strong connection! Emojis like 😳 (flushed face), 😮 (face with open mouth), or 😲 (astonished face) visually represent the wide-eyed, open-mouthed reaction that 瞪眼 describes. They are the digital equivalent of that intense stare in text-based communication.
عبارات ذات صلة
怒视
formal versionTo glare furiously
While both express anger, `怒视` is more specific to anger and can feel slightly more formal or literary than the broader `瞪眼`.
盯
related topicTo stare fixedly
`盯` involves staring, but it lacks the strong emotional component of anger or shock inherent in `瞪眼`, making it more neutral.
白眼
related topicTo roll one's eyes
This is a different type of eye action, expressing disdain or annoyance, rather than the wide-eyed stare of shock or anger associated with `瞪眼`.
目瞪口呆
related topicDumbfounded, stunned
This idiom includes `瞪` and describes a state of being stunned, often with wide eyes and an open mouth, making it closely related to the reaction described by `瞪眼`.
看
antonymTo look, to see
`看` is the general term for looking, lacking the intensity and specific emotional connotation of `瞪眼`, making it an antonym in terms of intensity and purpose.
凝视
related topicTo gaze intently
`凝视` implies a steady, thoughtful, or prolonged gaze, often without the suddenness or strong emotion typically associated with `瞪眼`.
翻白眼
related topicTo roll one's eyes
This phrase describes a specific gesture of annoyance or disbelief, distinct from the direct, wide-eyed stare conveyed by `瞪眼`.