في 15 ثانية
- Ask for a return or refund easily.
- Works for physical goods and digital services.
- Short, direct, and very common in shopping.
المعنى
This is your go-to phrase for asking if you can return an item or get a refund. It is simple, direct, and essential for any shopping trip in China.
أمثلة رئيسية
3 من 6At a clothing store
这件衣服能退吗?
Can this piece of clothing be returned?
Buying a train ticket
你好,这张票能退吗?
Hello, can this ticket be refunded?
Texting an online seller
不合适,能退吗?
It doesn't fit, can I return it?
خلفية ثقافية
China's e-commerce boom popularized the '7-day no-reason return' policy, making this phrase a daily necessity for millions. While common online, offline return policies can still be strict, so it's always wise to ask before paying. In some traditional markets, asking this might even be seen as a sign that you aren't fully committed to the purchase yet.
The 'No-Reason' Rule
Look for the phrase '七天无理由退换' in shops. It means you can return it within 7 days for any reason!
Check the Tag
If you remove the tag (吊牌), many stores will refuse the return even if you say `能退吗` perfectly.
في 15 ثانية
- Ask for a return or refund easily.
- Works for physical goods and digital services.
- Short, direct, and very common in shopping.
What It Means
能退吗 (néng tuì ma) is the ultimate survival phrase for shoppers. 能 means 'can' or 'to be able to.' 退 means 'to return' or 'to retreat.' The 吗 at the end turns it into a question. Together, it asks if a transaction can be reversed. It is short because in Chinese, you often don't need to say 'I' or 'it' if the context is clear.
How To Use It
Use this when you are holding an item at a counter. You can also use it over chat apps like Taobao. Just point at the item and say the phrase. If you want to be more specific about a refund, you can say 能退钱吗 (Can I get the money back?). It is like a verbal 'undo' button for your wallet. Most sellers will understand you immediately without extra fluff.
When To Use It
You will use this most at clothing stores or electronic shops. It is also perfect for online shopping when a shirt arrives looking like a potato sack. Use it if a service was never provided, like a pre-paid gym class. It works for physical goods and digital bookings. If you bought the wrong train ticket, this is your magic spell.
When NOT To Use It
Do not use this for food you have already eaten. That is just awkward and won't work. Avoid using it for 'final sale' items marked with 不退不换. Don't use it to ask a person to 'return' to a place; that uses a different verb. It is strictly for returning products or canceling paid services. Using it for a bad date might be funny, but it is not grammatically correct.
Cultural Background
In China, the 'return culture' has shifted massively due to e-commerce. Platforms like Taobao and JD.com have made 七天无理由退货 (7-day no-reason return) a standard. However, in small street markets, the answer might be a firm 'no.' Asking 能退吗 is a standard part of the bargaining and buying process. It shows you are a savvy consumer who knows your rights.
Common Variations
You can add 能不能 (néng bù néng) to make it 'Can or can't I return it?' This sounds a bit more inquisitive. If you want to be extra polite, add 请问 (qǐng wèn) at the start. For a full refund, people often say 全额退款 (quán é tuì kuǎn). If you just want to exchange it for a different size, use 能换吗 (néng huàn ma).
ملاحظات الاستخدام
This phrase is neutral and safe for almost all shopping scenarios. It is grammatically simple (Subject-Verb-Object is omitted), making it perfect for beginners.
The 'No-Reason' Rule
Look for the phrase '七天无理由退换' in shops. It means you can return it within 7 days for any reason!
Check the Tag
If you remove the tag (吊牌), many stores will refuse the return even if you say `能退吗` perfectly.
Bargaining Tool
Sometimes asking `能退吗` before you buy can actually help you negotiate a better price if they say 'no returns'.
أمثلة
6这件衣服能退吗?
Can this piece of clothing be returned?
Adding the specific object makes it very clear.
你好,这张票能退吗?
Hello, can this ticket be refunded?
A polite way to handle travel changes.
不合适,能退吗?
It doesn't fit, can I return it?
Typical short-hand for online shopping apps.
这个礼物太丑了,能退吗?
This gift is too ugly, can I return it?
Used jokingly among very close friends.
我后悔了,现在还能退吗?
I regret it, can I still return it now?
Expressing personal regret while asking.
如果服务不满意,能退吗?
If the service is unsatisfactory, can it be refunded?
Discussing contract terms or service guarantees.
اختبر نفسك
You bought a pair of shoes that are too small. Ask the clerk if a return is possible.
鞋子太小了,___?
`能退吗` is the specific phrase for asking for a return.
Make the phrase more polite by adding a prefix.
___,这件能退吗?
`请问` (May I ask) is the standard way to start a question politely.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Formality of '能退吗?'
Texting a seller on Taobao: '能退吗?'
能退吗?
Asking a clerk in a mall.
请问能退吗?
Discussing a contract refund.
请问是否可以办理退货?
Where to use '能退吗?'
Clothing Store
Size is wrong
App Store
Accidental purchase
Train Station
Missed the trip
Online Shopping
Item not as described
بنك التمارين
2 تمارين鞋子太小了,___?
`能退吗` is the specific phrase for asking for a return.
___,这件能退吗?
`请问` (May I ask) is the standard way to start a question politely.
🎉 النتيجة: /2
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةUsually, yes. It implies a return of the item for a refund. If you specifically want cash, you can say 能退钱吗? (néng tuì qián ma?).
Not at all! It is a very common and practical question in Chinese commerce. Just add 请问 (qǐng wèn) at the start to be extra polite.
Only if the food hasn't been touched or is spoiled. If you've eaten half a burger and ask 能退吗, you'll get some very strange looks.
That means 'No returns, no exchanges.' In this case, your 能退吗 request will likely be denied.
Use the phrase 能换吗? (néng huàn ma?). 换 (huàn) means to exchange or change.
Yes, you can say 可以退货吗? (kě yǐ tuì huò ma?), which literally means 'Is it possible to return the goods?'
The 吗 (ma) is a question particle. It turns the statement 'can return' into the question 'can return?'
Yes! If you need to cancel a room, you can ask 能退订吗? (néng tuì dìng ma?), where 订 refers to the reservation.
You can say 没发票能退吗? (méi fā piào néng tuì ma?). 发票 is the official receipt.
Yes, it is widely understood, though in Hong Kong (Cantonese), they might use different phrasing like '可以退吗' or specific local terms.
عبارات ذات صلة
能换吗?
Can I exchange it?
退款
Refund
退货
Return goods
多少钱?
How much money?
能不能便宜点?
Can it be a bit cheaper?