B2 Expression رسمي 5 دقيقة للقراءة

推动城乡一体化

tuidong chengxiang yitihua

Promote urban-rural integration

حرفيًا: Push/promote urban-rural integration/unity

في 15 ثانية

  • Promotes equal development for cities and countryside.
  • Focuses on bridging the urban-rural divide.
  • Used in policy, news, and formal discussions.
  • Aims for balanced national growth and opportunity.

المعنى

يصف هذا المصطلح عملية سد الفجوة بين المدن الحديثة والقرى الريفية. يتعلق الأمر بضمان حصول سكان الريف على نفس الفرص والخدمات التي يتمتع بها سكان المدن.

أمثلة رئيسية

3 من 10
1

Official government announcement (website)

本届政府将持续大力 `推动城乡一体化` 发展,缩小地区差距。

This government will continue to vigorously promote urban-rural integration and development, narrowing regional disparities.

2

News report about infrastructure projects

新的高速公路项目旨在 `推动城乡一体化`,方便两地居民出行。

The new highway project aims to promote urban-rural integration, making travel convenient for residents of both areas.

3

Academic discussion on development strategies

学者们认为,`推动城乡一体化` 是实现可持续发展的关键。

Scholars believe that promoting urban-rural integration is key to achieving sustainable development.

🌍

خلفية ثقافية

This phrase emerged as a key policy objective during China's rapid urbanization. As cities grew exponentially, the government recognized the widening gap between urban and rural living standards and opportunities. `推动城乡一体化` represents a strategic effort to ensure that development benefits are shared more equitably, preventing rural areas from being marginalized and fostering balanced national growth. It reflects a desire for social harmony and sustainable development.

💡

Think 'Bridging the Gap'

Always remember this phrase is about connecting, not just developing one side. It’s about making sure rural areas aren't forgotten as cities grow.

🎯

Pair it with Context

When using `推动城乡一体化`, mention *how* it's being promoted – e.g., 'through infrastructure development' or 'via policy reforms'.

في 15 ثانية

  • Promotes equal development for cities and countryside.
  • Focuses on bridging the urban-rural divide.
  • Used in policy, news, and formal discussions.
  • Aims for balanced national growth and opportunity.

What It Means

This phrase, 推动城乡一体化 (tuīdòng chéngxiāng yītǐhuà), is a big deal in China. It’s not just about building stuff; it’s about a vision for the future. The goal is to bridge the gap between bustling cities and quieter rural areas. We’re talking about making sure everyone, no matter where they live, has access to similar opportunities and quality of life. It’s like saying, 'Hey, the countryside deserves some love too!' It carries a vibe of progress and fairness.

How To Use It

You’ll hear this a lot in official speeches and news reports. But it’s also used when discussing development plans or social issues. Think about talking about new infrastructure projects connecting a city to its surrounding villages. Or discussing policies aimed at improving rural education and healthcare. It’s a pretty versatile term for a broad concept. You can use it to sound informed about national development goals.

Formality & Register

This phrase leans formal, so save it for more serious discussions. It’s perfect for government reports, academic papers, or serious news articles. You might use it in a presentation about regional development or in a formal email to a colleague about a project. It’s not something you'd typically text your best friend unless you're both super into urban planning! It sounds a bit academic, a bit official. Like wearing a suit to a picnic – it works, but it’s a bit much.

Real-Life Examples

Imagine a news headline: "Government vows to 推动城乡一体化 further." Or a politician giving a speech: "Our next step is to 推动城乡一体化, ensuring prosperity reaches every corner." You might also see it in a company’s mission statement if they are involved in rural development projects. It’s often paired with terms like 'coordinated development' or 'balanced growth'. It’s the buzzword for making sure no one gets left behind in China’s rapid development.

When To Use It

Use 推动城乡一体化 when discussing government policies, economic strategies, or social development initiatives focused on rural areas. It’s ideal for formal settings like conferences, official documents, or serious discussions about national progress. If you're talking about bridging infrastructure gaps, improving rural services, or creating more opportunities in the countryside, this phrase fits perfectly. It’s like using a specific tool for a specific job – it shows you know the lingo.

When NOT To Use It

Avoid 推动城乡一体化 in casual chats with friends about weekend plans or your favorite K-drama. It sounds way too serious and out of place. Don't use it when ordering takeout or complaining about traffic. It’s also not great for lighthearted conversations or when you need a simple, everyday phrase. Imagine trying to explain this to your grandma who just wants to know if you’ve eaten – she might just nod politely and change the subject!

Common Mistakes

A common mistake is using it too casually, making it sound like you're trying too hard to be official. Another is using it when a simpler phrase would do. Also, confusing it with just 'urbanization' misses the 'integration' part. It’s not just about cities growing, but about connecting city and country.

推动城市化 (tuīdòng chéngshìhuà) 推动城乡一体化 (tuīdòng chéngxiāng yītǐhuà) when talking about connecting city and rural areas.
发展农村 (fāzhǎn nóngcūn) 推动城乡一体化 (tuīdòng chéngxiāng yītǐhuà) when emphasizing the *integration* aspect, not just rural development alone.

Common Variations

While 推动城乡一体化 is the standard, you might hear related concepts like 城乡融合发展 (chéngxiāng rónghé fāzhǎn), which means 'urban-rural integrated development'. Sometimes, specific aspects are highlighted, like 乡村振兴 (xiāngcūn zhènxīng) – 'rural revitalization'. These aren't direct synonyms but are part of the same big picture. Think of them as different chapters in the same book about making China a more balanced place. Generational differences? Younger folks might use more slang or simplified terms in casual settings, but this phrase remains common in formal discourse across ages.

Real Conversations

S

Scene

Two colleagues discussing a new government policy document.

Person A: "Have you seen the latest directive on regional development?"

Person B: "Yes, it heavily emphasizes 推动城乡一体化 in the next five-year plan. They want to improve infrastructure connecting major cities to surrounding agricultural zones."

Person A: "That makes sense. Better transport and internet access will really boost rural economies."

S

Scene

A student asking a professor about research topics.
S

Student

"Professor, I'm interested in China's development. What are some current research areas?"
P

Professor

"A very active field is 推动城乡一体化. You could look into the impact of this policy on rural employment or access to social services."

Quick FAQ

Q. Is this phrase used outside of China?

A. Primarily, yes. It’s a specific policy goal within China’s national strategy. While other countries promote rural development, this exact phrase is tied to China's context.

Q. Is it always formal?

A. It’s generally formal. You wouldn't use it to chat about your weekend plans. Think policy papers and official news.

Q. What’s the main goal?

A. To reduce the disparity between urban and rural areas, ensuring equal opportunities and living standards.

ملاحظات الاستخدام

This is a formal term primarily used in official, academic, and policy-related discussions. Avoid using it in casual conversation. Its meaning is specific to the coordinated development and integration of urban and rural areas, not just general development.

💡

Think 'Bridging the Gap'

Always remember this phrase is about connecting, not just developing one side. It’s about making sure rural areas aren't forgotten as cities grow.

🎯

Pair it with Context

When using `推动城乡一体化`, mention *how* it's being promoted – e.g., 'through infrastructure development' or 'via policy reforms'.

💬

A Symbol of Balance

This phrase reflects China's deep-seated desire for balanced national development and social harmony, moving beyond just rapid economic growth.

⚠️

Don't Sound Like a Robot!

Avoid using it in casual chats. It's a formal term! Using it randomly might make you sound like you just swallowed a government report.

أمثلة

10
#1 Official government announcement (website)

本届政府将持续大力 `推动城乡一体化` 发展,缩小地区差距。

This government will continue to vigorously promote urban-rural integration and development, narrowing regional disparities.

Used in an official context to state a key policy goal, emphasizing development and reducing gaps.

#2 News report about infrastructure projects

新的高速公路项目旨在 `推动城乡一体化`,方便两地居民出行。

The new highway project aims to promote urban-rural integration, making travel convenient for residents of both areas.

Connects a specific project (highway) to the broader policy goal of integration.

#3 Academic discussion on development strategies

学者们认为,`推动城乡一体化` 是实现可持续发展的关键。

Scholars believe that promoting urban-rural integration is key to achieving sustainable development.

Highlights the phrase's importance in strategic planning and academic discourse.

#4 Instagram caption about a rural tourism initiative

感受乡村美景,支持 `推动城乡一体化`!让美丽乡村焕发新活力。

Experience the beauty of the countryside and support promoting urban-rural integration! Let beautiful villages regain new vitality.

Used aspirationally on social media to connect a positive experience with a national goal.

#5 WhatsApp message to a friend about a documentary

看了个纪录片,讲怎么 `推动城乡一体化` 的,挺有意思的。

Watched a documentary about how to promote urban-rural integration, it was quite interesting.

Casual mention in a message, showing the phrase can be discussed even in informal contexts if the topic is relevant.

#6 Job interview question (HR context)

我们公司致力于 `推动城乡一体化` 项目,您对这方面有什么看法?

Our company is committed to projects promoting urban-rural integration. What are your thoughts on this area?

Used in a professional setting to gauge a candidate's understanding of the company's mission or relevant policies.

Mistake: Using a similar but incorrect phrase خطأ شائع

✗ 我们应该 `推动城市化进程`,让农村也发展起来。 → ✓ 我们应该 `推动城乡一体化`,让农村也发展起来。

✗ We should promote the urbanization process, letting the countryside develop too. → ✓ We should promote urban-rural integration, letting the countryside develop too.

The first sentence focuses only on city growth. The corrected version correctly uses the phrase for balanced development.

Mistake: Overly simplistic usage خطأ شائع

✗ 这个村子需要 `一体化`。

✗ This village needs 'integration'.

The word 'integration' is too vague. The corrected phrase specifies *what kind* of integration is needed.

#9 Humorous comment on a social media post about rural infrastructure

终于给咱村通了5G!这下 `推动城乡一体化` 应该更快了吧?

Finally got 5G in our village! Shouldn't this speed up promoting urban-rural integration?

A lighthearted, slightly exaggerated use of the phrase tied to a specific improvement (5G).

#10 Emotional appeal in a speech about rural revitalization

为了下一代,我们必须不遗余力地 `推动城乡一体化`,给他们一个更好的未来!

For the next generation, we must spare no effort to promote urban-rural integration and give them a better future!

Used with strong emotion to emphasize the importance of the goal for future generations.

اختبر نفسك

Fill in the blank with the correct phrase.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 推动城乡一体化

The sentence discusses reducing the urban-rural gap and improving rural infrastructure, which directly relates to the concept of promoting urban-rural integration.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence uses `推动城乡一体化` appropriately?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: B

Option B correctly links the phrase to policy and regional development, its typical usage. Options A, C, and D use the phrase in unrelated, casual contexts.

Find and fix the error in the sentence.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The original sentence incorrectly uses '均等化' (equalization) and suggests building high-rises as the method. The corrected sentence uses the accurate term '一体化' (integration) and suggests appropriate methods like infrastructure and public services.

Translate this sentence into Chinese.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This translation accurately captures the meaning and uses the target phrase in a formal context, fitting for government commitments.

Fill in the blank with the correct phrase.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 推动城乡一体化

The sentence describes the goal of giving rural areas the same conveniences as cities, which is the core idea behind promoting urban-rural integration.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence uses `推动城乡一体化` appropriately?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: B

Option B correctly identifies that both urban and rural areas need to cooperate for integration. The other options use the phrase in irrelevant or nonsensical ways.

Find and fix the error in the sentence.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

The original sentence describes simple urbanization (moving people to cities), whereas the corrected sentence uses '城乡一体化' (urban-rural integration) and focuses on resource sharing, a key aspect of integration.

Translate this sentence into English.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This is a straightforward translation that captures the collaborative aspect and the core meaning of the phrase.

Put the words in the correct order to form a meaningful sentence.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This reordering forms a simple, grammatically correct sentence stating the action of promoting urban-rural integration.

Match the Chinese phrase with its correct meaning.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This exercise helps learners connect the main phrase with related concepts in Chinese development policy.

Translate this sentence into Chinese.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This translation correctly uses the phrase within the context of economic policy and rural development.

Put the words in the correct order to form a meaningful sentence.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This reordering constructs a more complex sentence emphasizing the necessity of integration for achieving development.

🎉 النتيجة: /12

وسائل تعلم بصرية

Formality Spectrum of `推动城乡一体化`

Very Casual

Not used in everyday slang or jokes.

Not applicable

Casual

Rarely used, might appear in informal discussions about policy.

Saw a doc about `推动城乡一体化`, interesting.

Neutral

Used in news reports or general discussions about development.

The government aims to `推动城乡一体化`.

Formal

Standard usage in official documents, speeches, academic papers.

本报告旨在探讨如何有效 `推动城乡一体化`。

Very Formal

Used in high-level policy statements and official decrees.

国务院发布了关于 `推动城乡一体化` 的指导意见。

Where You'll Encounter `推动城乡一体化`

`推动城乡一体化`
🏛️

Government Policy Briefs

The new plan focuses on `推动城乡一体化`.

📰

News Headlines

China to accelerate `推动城乡一体化`.

🎓

Academic Research Papers

Analyzing the economic impact of `推动城乡一体化`.

📈

Economic Development Forums

Discussing strategies for `推动城乡一体化`.

🎤

Speeches by Officials

We must work hard to `推动城乡一体化`.

🗺️

Urban Planning Meetings

How can we best `推动城乡一体化`?

Comparing `推动城乡一体化` with Related Concepts

Core Phrase
推动城乡一体化 Promote urban-rural integration
Similar Phrase
城乡融合发展 Urban-rural integrated development
Related Concept
乡村振兴 Rural revitalization

Usage Scenarios for `推动城乡一体化`

⚖️

Policy & Governance

  • National development plans
  • Government directives
  • Regional planning
💰

Economic Discussion

  • Investment strategies
  • Infrastructure projects
  • Rural economic growth
👥

Social Development

  • Improving rural services
  • Reducing disparities
  • Equal opportunities
📚

Academic Discourse

  • Research topics
  • Policy analysis
  • Theoretical frameworks

بنك التمارين

12 تمارين
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank beginner

政府正在努力 ______ 城乡差距,改善农村地区的基础设施。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 推动城乡一体化

The sentence discusses reducing the urban-rural gap and improving rural infrastructure, which directly relates to the concept of promoting urban-rural integration.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose intermediate

Which sentence uses `推动城乡一体化` appropriately?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: B

Option B correctly links the phrase to policy and regional development, its typical usage. Options A, C, and D use the phrase in unrelated, casual contexts.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

اعثر على الخطأ وأصلحه:

我们计划通过修建更多高楼来推动城乡均等化。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 我们计划通过改善基础设施和公共服务来推动城乡一体化。

The original sentence incorrectly uses '均等化' (equalization) and suggests building high-rises as the method. The corrected sentence uses the accurate term '一体化' (integration) and suggests appropriate methods like infrastructure and public services.

Translate this sentence into Chinese. ترجمة advanced

The government is committed to promoting urban-rural integration to achieve balanced development.

تلميحات: Focus on the key policy term., 'Balanced development' can be translated as '均衡发展'.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 政府致力于推动城乡一体化,以实现均衡发展。

This translation accurately captures the meaning and uses the target phrase in a formal context, fitting for government commitments.

Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank beginner

为了让农村地区也能享受和城市一样的便利,国家正在 ______。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 推动城乡一体化

The sentence describes the goal of giving rural areas the same conveniences as cities, which is the core idea behind promoting urban-rural integration.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose intermediate

Which sentence uses `推动城乡一体化` appropriately?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: B

Option B correctly identifies that both urban and rural areas need to cooperate for integration. The other options use the phrase in irrelevant or nonsensical ways.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

اعثر على الخطأ وأصلحه:

这项计划旨在推动城市化进程,让农村居民搬到城里。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 这项计划旨在推动城乡一体化,促进城乡资源共享。

The original sentence describes simple urbanization (moving people to cities), whereas the corrected sentence uses '城乡一体化' (urban-rural integration) and focuses on resource sharing, a key aspect of integration.

Translate this sentence into English. ترجمة beginner

我们需要一起努力,推动城乡一体化。

تلميحات: Translate '一起努力' as 'work together'., '推动城乡一体化' is the key phrase.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: We need to work together to promote urban-rural integration.

This is a straightforward translation that captures the collaborative aspect and the core meaning of the phrase.

Put the words in the correct order to form a meaningful sentence. Reorder beginner

رتّب الكلمات بالترتيب الصحيح:

انقر على الكلمات أعلاه لبناء الجملة

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 我们推动城乡一体化。

This reordering forms a simple, grammatically correct sentence stating the action of promoting urban-rural integration.

Match the Chinese phrase with its correct meaning. Match intermediate

طابق كل عنصر على اليسار مع زوجه على اليمين:

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

This exercise helps learners connect the main phrase with related concepts in Chinese development policy.

Translate this sentence into Chinese. ترجمة intermediate

This policy aims to boost the rural economy through urban-rural integration.

تلميحات: 'Boost the rural economy' can be translated as '促进农村经济'., Remember the main phrase '推动城乡一体化'.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 这项政策旨在通过推动城乡一体化来促进农村经济。

This translation correctly uses the phrase within the context of economic policy and rural development.

Put the words in the correct order to form a meaningful sentence. Reorder advanced

رتّب الكلمات بالترتيب الصحيح:

انقر على الكلمات أعلاه لبناء الجملة

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 我们需要促进城乡一体化,实现发展。

This reordering constructs a more complex sentence emphasizing the necessity of integration for achieving development.

🎉 النتيجة: /12

الأسئلة الشائعة

20 أسئلة

Literally, it translates to 'push/promote urban-rural integration'. The 'push' implies active effort and policy direction, while 'integration' signifies bringing the two distinct areas together into a more cohesive whole.

The core idea is to reduce the disparities between urban and rural areas in terms of development, opportunities, and quality of life. It's about ensuring that progress in cities doesn't leave the countryside behind, fostering balanced growth across the nation.

Yes, it's a very common and important phrase within China, especially in discussions about national policy, economic development, and social progress. You'll frequently encounter it in news, official documents, and academic analyses.

You should use this phrase when discussing government policies, development strategies, or social initiatives aimed at connecting urban and rural areas. It's suitable for formal contexts like reports, presentations, or serious discussions about regional balance.

Generally, no. It’s a formal and somewhat academic term. Using it in casual chat might sound overly serious or out of place, unless you and your friends are specifically discussing this topic in depth.

Situations involving government planning, economic strategy discussions, news reporting on development projects, or academic research on regional disparities would call for this phrase. Think official announcements or serious policy debates.

The formality level is high. It's considered a formal expression, primarily used in official, academic, or professional settings. It carries a serious tone suitable for policy discussions.

In very casual settings, you might simplify the idea, perhaps talking about 'helping the countryside' or 'connecting villages to cities'. However, there isn't a direct, widely used informal equivalent for the specific policy concept.

The register is decidedly formal and official. It belongs in the realm of policy-making, governmental communication, and academic discourse. Using it in a casual text message would be like wearing a tuxedo to a barbecue.

Yes, related terms like 城乡融合发展 (urban-rural integrated development) emphasize deeper synergy, and 乡村振兴 (rural revitalization) focuses specifically on improving rural areas. These are related but not exact synonyms.

While the phrase itself remains standard in formal contexts across generations, younger people might use more colloquial language or focus on specific, tangible outcomes in casual discussions, rather than the overarching policy term itself.

A common variation is 城乡融合发展 (chéngxiāng rónghé fāzhǎn), which translates to 'urban-rural integrated development'. It carries a similar meaning but might imply a more profound level of connection and synergy between city and countryside.

It reflects China's commitment to balanced national development and addressing the historical urban-rural divide. It signifies a move towards more equitable growth and ensuring prosperity reaches all parts of the country.

It exists because China's rapid urbanization created significant disparities. The government needed a term to encapsulate the policy goal of actively bridging this gap and ensuring coordinated development between cities and rural areas.

The phrase gained prominence as China shifted focus from purely rapid urban growth to more sustainable and balanced development strategies. It addresses the socio-economic challenges arising from decades of uneven development.

A common mistake is using it in casual conversation, which sounds unnatural. Another is confusing it with simple 'urbanization' (城市化) or just 'rural development' (乡村发展), missing the crucial 'integration' aspect.

Misusing 推动城乡一体化 can make your communication sound awkward or overly formal in casual settings. In professional contexts, misusing it might indicate a misunderstanding of key policy concepts, potentially impacting credibility.

An advanced nuance is understanding that 'integration' (一体化) implies more than just connecting infrastructure; it involves integrating systems, policies, and even social services to create a more unified regional economy and society.

推动城乡一体化 is the broader strategy, while 乡村振兴 (rural revitalization) is a specific, key component focusing on improving the vitality, economy, and environment of rural areas within that larger integration framework.

For very simple contexts, you might say 'connecting cities and villages' (连接城乡) or 'developing both city and countryside' (城乡共同发展). However, these lack the policy weight and specific meaning of 推动城乡一体化.

عبارات ذات صلة

🔄

城乡融合发展

synonym

Urban-rural integrated development

This phrase is often used interchangeably or as a closely related concept to `推动城乡一体化`, emphasizing the synergistic development between urban and rural areas.

🔗

乡村振兴

related topic

Rural revitalization

This phrase represents a key policy goal within the broader strategy of `推动城乡一体化`, focusing specifically on improving the conditions and prospects of rural areas.

🔗

区域协调发展

related topic

Coordinated regional development

`推动城乡一体化` is a specific type of coordinated development focusing on the urban-rural dimension within larger regional strategies.

🔗

新型城镇化

related topic

New-type urbanization

This phrase refers to a modern approach to urbanization that often includes `推动城乡一体化` as a core component for balanced and sustainable growth.

🔗

共同富裕

related topic

Common prosperity

`推动城乡一体化` is seen as a crucial pathway towards achieving the national goal of 'common prosperity' by reducing inequalities.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!